Detective.Dee-.Tong.Tian.Shen.Jiao.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Detective Dee- Tong Tian Shen Jiao 2022 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,717 --> 00:00:14,884 Im ersten Jahr der Herrschaft von Guangzai in der großen Tang-Dynastie, 2 00:00:15,349 --> 00:00:22,142 regierte Wu Zetian als alleinige Kaiserin in China. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,521 Wu Zetian bemühte sich, die Verwaltung zu erneuern, 4 00:00:27,945 --> 00:00:30,278 um die Korruption im Land einzudämmen. 5 00:00:31,490 --> 00:00:37,031 Als wichtigsten Schritt verlegte sie die Hauptstadt Chang'an nach Luoyang. 6 00:00:39,164 --> 00:00:43,374 Die königlichen Familien und Beamten waren bestrebt, 7 00:00:43,710 --> 00:00:48,455 vor der Kaiserin und der kaiserlichen Familie in Luoyang anzukommen, 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,258 um ihr einen würdigen Empfang zu bereiten. 9 00:04:29,770 --> 00:04:33,480 Eine Station auf dem Weg nach Luoyang, war die Stadt Jinping. 10 00:04:34,024 --> 00:04:38,064 Dort hielt eine grausame Mordserie die Bewohner in Angst und Schrecken. 11 00:04:38,653 --> 00:04:42,146 Sieben Mädchen wurden ohne Gesicht tot aufgefunden. 12 00:04:42,949 --> 00:04:46,067 Die Dalisi, die Geheimpolizei der Kaiserin, 13 00:04:46,369 --> 00:04:49,533 sollten die Umstände dieser Verbrechen schnell klären, 14 00:04:49,831 --> 00:04:51,993 bevor die Kaiserin die Stadt erreicht. 15 00:05:03,178 --> 00:05:04,168 Was ist los? 16 00:05:04,513 --> 00:05:06,254 Du bist noch nicht mal in Jinping? 17 00:05:07,516 --> 00:05:08,472 Und schon hast du Angst? 18 00:05:09,059 --> 00:05:10,971 Ich werde dir jetzt mal was sagen, mein Lieber. 19 00:05:11,520 --> 00:05:15,230 So ein Namenloser, der kann uns doch nicht das Wasser reichen. 20 00:05:19,569 --> 00:05:20,309 Unermüdlich, hm? 21 00:05:20,862 --> 00:05:21,727 So sind sie eben. 22 00:05:22,197 --> 00:05:25,110 Die Emporkömmlinge wollen nach vorne, das treibt sie voran. 23 00:05:25,575 --> 00:05:26,816 Viele Frauen sind verschwunden. 24 00:05:27,494 --> 00:05:30,202 Und wenn es ein Geist war... 25 00:05:30,497 --> 00:05:31,738 Na, egal wer. 26 00:05:32,207 --> 00:05:35,166 Wir finden schon irgendeinen Sündenbock. 27 00:07:08,136 --> 00:07:09,047 Nein, Vorsicht! 28 00:08:47,736 --> 00:08:48,226 Dalisi. 29 00:08:56,578 --> 00:08:58,194 Ich bin Richter der Dalisi. 30 00:08:59,080 --> 00:08:59,661 Di Renji. 31 00:09:00,081 --> 00:09:01,788 Und ich bin Inspektor Shan Feng. 32 00:09:12,719 --> 00:09:13,675 Der ist frisch. 33 00:09:14,179 --> 00:09:14,635 Riech mal. 34 00:09:15,972 --> 00:09:18,134 Kennt ihr die "Roten Schirme"? 35 00:09:18,683 --> 00:09:21,642 Ist das so etwas wie eine Sekte? 36 00:09:23,104 --> 00:09:25,596 Die Schirme sollen uns wohl nur verwirren. 37 00:09:26,316 --> 00:09:27,773 Sie erscheinen uns wie im Traum. 38 00:09:29,152 --> 00:09:32,270 Doch sie ermordeten bis jetzt acht Mädchen. 39 00:09:38,244 --> 00:09:42,204 Ich hatte das Gefühl, dass sie auf die Dalisi vorbereitet waren. 40 00:09:42,832 --> 00:09:43,948 Sie haben uns angegriffen. 41 00:09:44,626 --> 00:09:46,208 Dann sind alle Dalisi verschwunden. 42 00:09:46,669 --> 00:09:47,250 Hinter einem Tor. 43 00:09:48,004 --> 00:09:49,290 Und keiner ist zurückgekommen. 44 00:09:50,423 --> 00:09:51,254 Wie gehen wir vor? 45 00:09:52,801 --> 00:09:54,167 Wir fangen bei der Letzten an. 46 00:10:22,789 --> 00:10:25,372 Ihr seid der Hölle des Teufels! 47 00:10:26,793 --> 00:10:27,374 Fahrt zur Hölle! 48 00:10:28,253 --> 00:10:30,165 Ihr habt meine Ehe aufvertrieben! 49 00:10:32,423 --> 00:10:35,416 Wie findet meine Wanting jetzt ihren Weg? 50 00:10:35,844 --> 00:10:37,801 Dieser Scharlatan verwischt die Spuren. 51 00:10:38,388 --> 00:10:39,219 Das verwirrt uns nur. 52 00:10:40,056 --> 00:10:40,637 Schafft sie raus! 53 00:10:41,891 --> 00:10:42,426 Wartet. 54 00:10:43,810 --> 00:10:50,649 In dieser Nacht, als sie verschwunden ist, ist euch da vielleicht etwas Merkwürdiges aufgefallen? 55 00:10:51,151 --> 00:10:53,234 Wir waren alle auf einem Fest. 56 00:10:54,028 --> 00:10:56,065 Sie war ganz allein zu Hause. 57 00:10:56,573 --> 00:10:59,407 - Ein Fest? - Das von Cao. 58 00:11:00,410 --> 00:11:01,867 Er ist ein Fan von Scharlatan. 59 00:11:02,287 --> 00:11:03,277 Er liebt das Obscure. 60 00:11:05,165 --> 00:11:06,656 Der Mann ist hier Magister. 61 00:11:07,792 --> 00:11:10,205 Er gibt gerne mal Dinees zu Ehren der Geister. 62 00:12:39,133 --> 00:12:40,419 Wo sind die Leichen? 63 00:13:19,799 --> 00:13:20,038 Hier. 64 00:13:38,318 --> 00:13:39,149 Sieh an. 65 00:13:40,695 --> 00:13:42,152 Sieh an, sieh an. 66 00:13:43,239 --> 00:13:43,604 Hey! 67 00:13:51,414 --> 00:13:55,909 Alle Beamten sind hier, um die Kaiserin zu erwarten, ihr zu huldigen. 68 00:13:57,003 --> 00:14:00,838 Niemanden kümmert es jetzt, wer lebt oder stirbt. 69 00:14:01,507 --> 00:14:02,293 Nur uns beide. 70 00:14:09,098 --> 00:14:12,182 Ich war mit meinen Brüdern lange unterwegs. 71 00:14:13,811 --> 00:14:14,801 Wir haben lange gesucht. 72 00:14:16,105 --> 00:14:16,515 Nein, nicht. 73 00:14:16,814 --> 00:14:17,144 Lass das. 74 00:14:19,609 --> 00:14:20,520 Ihr Herr, bitte. 75 00:14:21,319 --> 00:14:23,777 - Nichts Menschliches hat sie geholt. - So ein Unsinn. 76 00:14:26,199 --> 00:14:27,656 Bitte lasst die Toten ruhen. 77 00:14:27,950 --> 00:14:28,656 Ich bitte euch zu gehen. 78 00:14:28,993 --> 00:14:31,201 Schweigt und redet keinen Unsinn. 79 00:14:33,122 --> 00:14:33,612 Drogen. 80 00:14:36,084 --> 00:14:38,667 Wären eine mögliche Erklärung. 81 00:14:39,504 --> 00:14:40,460 Dachte ich auch schon. 82 00:14:41,464 --> 00:14:44,707 Aber wir haben den Mageninhalt mehrmals untersucht. 83 00:14:45,093 --> 00:14:47,801 Falls welche im Magen gefunden werden konnten. 84 00:15:00,817 --> 00:15:03,810 Ich habe mich vergewissert und bei den Familien nachgefragt. 85 00:15:05,488 --> 00:15:08,777 Die haben mir versichert, dass sie keine Drogen nahmen. 86 00:15:13,496 --> 00:15:16,079 Sie könnten es nicht gewusst haben. 87 00:15:21,504 --> 00:15:22,870 Das hier habe ich wiedererkannt. 88 00:15:24,048 --> 00:15:30,261 Sie schrieben damit Wunschzauber-Amulette, Zinoba und verbrannten sie um Mitternacht. 89 00:15:30,930 --> 00:15:34,094 Danach starben sie alle. 90 00:15:35,601 --> 00:15:41,393 Soll das heißen, diese Amulette wären verantwortlich für ihren Tod? 91 00:15:43,568 --> 00:15:45,275 Außerdem gab es dort Weihrauch. 92 00:15:46,195 --> 00:15:48,187 Ich erinnere mich an den Geruch in dem Haus. 93 00:15:56,372 --> 00:15:58,455 Amulettverkäufer, die suchen wir jetzt. 94 00:15:59,750 --> 00:16:00,365 Ja. 95 00:16:07,425 --> 00:16:08,882 Ihr glaubt doch nicht an Geister? 96 00:16:10,178 --> 00:16:12,591 Es ist ganz egal, woran ich glaube oder nicht. 97 00:16:14,182 --> 00:16:15,093 Sie tat es wohl. 98 00:16:24,984 --> 00:16:25,940 Hier gibt's nichts ohne Geld. 99 00:16:26,527 --> 00:16:27,108 Sieht dir das an? 100 00:16:27,528 --> 00:16:28,564 Wenn ihr keins habt, geht gefälligst nach Hause. 101 00:16:29,405 --> 00:16:30,771 Zweimal Hammel mit Reis dazu. 102 00:16:31,199 --> 00:16:31,985 Ja, kommt sofort. 103 00:16:32,366 --> 00:16:34,278 Zweimal Hammel für die Herren, aber zack zack. 104 00:16:37,872 --> 00:16:39,659 Die Herren, hier der Hammel. 105 00:16:39,957 --> 00:16:40,788 Und dies hier. 106 00:16:45,922 --> 00:16:46,878 Guten Appetit. 107 00:16:47,173 --> 00:16:48,539 Höchste Qualität, ja? 108 00:16:56,432 --> 00:16:57,218 Fang ihn. 109 00:17:10,613 --> 00:17:10,943 Ah ja. 110 00:17:12,281 --> 00:17:12,646 Wartet. 111 00:17:14,992 --> 00:17:18,156 Bitte, Fräulein, dieses Amulett, wo habt ihr das her? 112 00:17:18,955 --> 00:17:22,995 Die, die, die hat ein buddhistischer Mönch dahinten. 113 00:17:42,979 --> 00:17:44,891 Der da scheint voller Götter zu sein. 114 00:17:46,107 --> 00:17:46,688 Götter? 115 00:17:47,942 --> 00:17:48,978 Das hätte sie wohl gerne. 116 00:17:52,363 --> 00:17:52,898 Seht selbst. 117 00:17:53,656 --> 00:17:54,612 Bist du wieder beim Schwindeln? 118 00:17:58,578 --> 00:18:01,161 Ich sage euch, diesmal schwindle ich nicht. 119 00:18:01,789 --> 00:18:02,996 Die Amulette sind echt. 120 00:18:09,630 --> 00:18:10,336 Seht doch dort. 121 00:18:24,186 --> 00:18:24,676 Hier entlang. 122 00:19:05,770 --> 00:19:06,726 Sie ist weg. 123 00:19:07,480 --> 00:19:07,845 Da lang. 124 00:19:10,983 --> 00:19:13,020 Hey, Kleine, komm mal her. 125 00:19:13,611 --> 00:19:14,271 Na, mach schon. 126 00:19:15,488 --> 00:19:16,820 Ach, redest du mit mir? 127 00:19:17,281 --> 00:19:18,271 Du denkst gar nicht. 128 00:19:21,077 --> 00:19:22,113 Das gibt's ja nicht. 129 00:19:26,332 --> 00:19:27,573 Ach, bitte nochmal. 130 00:19:28,376 --> 00:19:28,991 Hey, hey. 131 00:19:30,252 --> 00:19:31,368 Sieh da jetzt nicht hin. 132 00:19:31,754 --> 00:19:32,915 Siehst du den Mann mit dem Hutter? 133 00:19:33,464 --> 00:19:34,295 Und den mit dem Schwert? 134 00:19:34,799 --> 00:19:35,789 Das gibt's ja nicht. 135 00:19:36,550 --> 00:19:37,506 Ja, was ist mit denen? 136 00:19:38,969 --> 00:19:40,255 Ich habe sie vorhin belauscht. 137 00:19:40,554 --> 00:19:41,294 Sie wollen dein Kamel. 138 00:19:42,098 --> 00:19:43,589 Und wenn du dich wehrst, dann... 139 00:19:44,058 --> 00:19:44,889 Die mache ich kalt. 140 00:19:49,188 --> 00:19:52,852 Krieger, du solltest daran denken, dein Leben zu retten. 141 00:19:53,359 --> 00:19:54,224 Danke, Kleines. 142 00:19:54,610 --> 00:19:55,316 Nicht der Rede wert. 143 00:19:57,363 --> 00:19:58,444 Kümmert euch um die Pferde. 144 00:20:05,121 --> 00:20:05,986 Das gibt's ja nicht. 145 00:20:07,081 --> 00:20:07,537 Bitte nochmal. 146 00:20:23,139 --> 00:20:24,471 Denke an meine Worte. 147 00:20:41,782 --> 00:20:43,364 Nein, Herr, bitte, nehmt euch mein Kamel. 148 00:20:44,618 --> 00:20:45,699 Was soll ich mit dem Kamel? 149 00:20:46,287 --> 00:20:46,617 Hä? 150 00:20:51,709 --> 00:20:52,745 Zu Seite, schnell! 151 00:21:00,885 --> 00:21:02,001 Ich bin im Dienst. 152 00:21:11,896 --> 00:21:14,855 Haben Sie vielleicht ein Mädchen mit Stroh im Haar...
Music ♫