Detective Dee- Tong Tian Shen Jiao 2022 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Detective.Dee-.Tong.Tian.Shen.Jiao.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download Detective Dee- Tong Tian Shen Jiao 2022 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:08,717 --> 00:00:14,884
Im ersten Jahr der Herrschaft von
Guangzai in der großen Tang-Dynastie,
2
00:00:15,349 --> 00:00:22,142
regierte Wu Zetian als
alleinige Kaiserin in China.
3
00:00:23,982 --> 00:00:27,521
Wu Zetian bemühte sich,
die Verwaltung zu erneuern,
4
00:00:27,945 --> 00:00:30,278
um die Korruption im
Land einzudämmen.
5
00:00:31,490 --> 00:00:37,031
Als wichtigsten Schritt verlegte sie
die Hauptstadt Chang'an nach Luoyang.
6
00:00:39,164 --> 00:00:43,374
Die königlichen Familien
und Beamten waren bestrebt,
7
00:00:43,710 --> 00:00:48,455
vor der Kaiserin und der kaiserlichen
Familie in Luoyang anzukommen,
8
00:00:49,049 --> 00:00:52,258
um ihr einen würdigen
Empfang zu bereiten.
9
00:04:29,770 --> 00:04:33,480
Eine Station auf dem Weg nach
Luoyang, war die Stadt Jinping.
10
00:04:34,024 --> 00:04:38,064
Dort hielt eine grausame Mordserie
die Bewohner in Angst und Schrecken.
11
00:04:38,653 --> 00:04:42,146
Sieben Mädchen wurden
ohne Gesicht tot aufgefunden.
12
00:04:42,949 --> 00:04:46,067
Die Dalisi, die
Geheimpolizei der Kaiserin,
13
00:04:46,369 --> 00:04:49,533
sollten die Umstände dieser
Verbrechen schnell klären,
14
00:04:49,831 --> 00:04:51,993
bevor die Kaiserin
die Stadt erreicht.
15
00:05:03,178 --> 00:05:04,168
Was ist los?
16
00:05:04,513 --> 00:05:06,254
Du bist noch nicht
mal in Jinping?
17
00:05:07,516 --> 00:05:08,472
Und schon hast du Angst?
18
00:05:09,059 --> 00:05:10,971
Ich werde dir jetzt mal
was sagen, mein Lieber.
19
00:05:11,520 --> 00:05:15,230
So ein Namenloser, der kann
uns doch nicht das Wasser reichen.
20
00:05:19,569 --> 00:05:20,309
Unermüdlich, hm?
21
00:05:20,862 --> 00:05:21,727
So sind sie eben.
22
00:05:22,197 --> 00:05:25,110
Die Emporkömmlinge wollen
nach vorne, das treibt sie voran.
23
00:05:25,575 --> 00:05:26,816
Viele Frauen sind verschwunden.
24
00:05:27,494 --> 00:05:30,202
Und wenn es ein Geist war...
25
00:05:30,497 --> 00:05:31,738
Na, egal wer.
26
00:05:32,207 --> 00:05:35,166
Wir finden schon
irgendeinen Sündenbock.
27
00:07:08,136 --> 00:07:09,047
Nein, Vorsicht!
28
00:08:47,736 --> 00:08:48,226
Dalisi.
29
00:08:56,578 --> 00:08:58,194
Ich bin Richter der Dalisi.
30
00:08:59,080 --> 00:08:59,661
Di Renji.
31
00:09:00,081 --> 00:09:01,788
Und ich bin Inspektor Shan Feng.
32
00:09:12,719 --> 00:09:13,675
Der ist frisch.
33
00:09:14,179 --> 00:09:14,635
Riech mal.
34
00:09:15,972 --> 00:09:18,134
Kennt ihr die "Roten Schirme"?
35
00:09:18,683 --> 00:09:21,642
Ist das so etwas wie eine Sekte?
36
00:09:23,104 --> 00:09:25,596
Die Schirme sollen
uns wohl nur verwirren.
37
00:09:26,316 --> 00:09:27,773
Sie erscheinen uns wie im Traum.
38
00:09:29,152 --> 00:09:32,270
Doch sie ermordeten
bis jetzt acht Mädchen.
39
00:09:38,244 --> 00:09:42,204
Ich hatte das Gefühl, dass sie
auf die Dalisi vorbereitet waren.
40
00:09:42,832 --> 00:09:43,948
Sie haben uns angegriffen.
41
00:09:44,626 --> 00:09:46,208
Dann sind alle
Dalisi verschwunden.
42
00:09:46,669 --> 00:09:47,250
Hinter einem Tor.
43
00:09:48,004 --> 00:09:49,290
Und keiner ist zurückgekommen.
44
00:09:50,423 --> 00:09:51,254
Wie gehen wir vor?
45
00:09:52,801 --> 00:09:54,167
Wir fangen bei der Letzten an.
46
00:10:22,789 --> 00:10:25,372
Ihr seid der Hölle des Teufels!
47
00:10:26,793 --> 00:10:27,374
Fahrt zur Hölle!
48
00:10:28,253 --> 00:10:30,165
Ihr habt meine
Ehe aufvertrieben!
49
00:10:32,423 --> 00:10:35,416
Wie findet meine
Wanting jetzt ihren Weg?
50
00:10:35,844 --> 00:10:37,801
Dieser Scharlatan
verwischt die Spuren.
51
00:10:38,388 --> 00:10:39,219
Das verwirrt uns nur.
52
00:10:40,056 --> 00:10:40,637
Schafft sie raus!
53
00:10:41,891 --> 00:10:42,426
Wartet.
54
00:10:43,810 --> 00:10:50,649
In dieser Nacht, als sie verschwunden ist, ist
euch da vielleicht etwas Merkwürdiges aufgefallen?
55
00:10:51,151 --> 00:10:53,234
Wir waren alle auf einem Fest.
56
00:10:54,028 --> 00:10:56,065
Sie war ganz allein zu Hause.
57
00:10:56,573 --> 00:10:59,407
- Ein Fest?
- Das von Cao.
58
00:11:00,410 --> 00:11:01,867
Er ist ein Fan von Scharlatan.
59
00:11:02,287 --> 00:11:03,277
Er liebt das Obscure.
60
00:11:05,165 --> 00:11:06,656
Der Mann ist hier Magister.
61
00:11:07,792 --> 00:11:10,205
Er gibt gerne mal Dinees
zu Ehren der Geister.
62
00:12:39,133 --> 00:12:40,419
Wo sind die Leichen?
63
00:13:19,799 --> 00:13:20,038
Hier.
64
00:13:38,318 --> 00:13:39,149
Sieh an.
65
00:13:40,695 --> 00:13:42,152
Sieh an, sieh an.
66
00:13:43,239 --> 00:13:43,604
Hey!
67
00:13:51,414 --> 00:13:55,909
Alle Beamten sind hier, um die
Kaiserin zu erwarten, ihr zu huldigen.
68
00:13:57,003 --> 00:14:00,838
Niemanden kümmert es
jetzt, wer lebt oder stirbt.
69
00:14:01,507 --> 00:14:02,293
Nur uns beide.
70
00:14:09,098 --> 00:14:12,182
Ich war mit meinen
Brüdern lange unterwegs.
71
00:14:13,811 --> 00:14:14,801
Wir haben lange gesucht.
72
00:14:16,105 --> 00:14:16,515
Nein, nicht.
73
00:14:16,814 --> 00:14:17,144
Lass das.
74
00:14:19,609 --> 00:14:20,520
Ihr Herr, bitte.
75
00:14:21,319 --> 00:14:23,777
- Nichts Menschliches hat sie geholt.
- So ein Unsinn.
76
00:14:26,199 --> 00:14:27,656
Bitte lasst die Toten ruhen.
77
00:14:27,950 --> 00:14:28,656
Ich bitte euch zu gehen.
78
00:14:28,993 --> 00:14:31,201
Schweigt und
redet keinen Unsinn.
79
00:14:33,122 --> 00:14:33,612
Drogen.
80
00:14:36,084 --> 00:14:38,667
Wären eine mögliche Erklärung.
81
00:14:39,504 --> 00:14:40,460
Dachte ich auch schon.
82
00:14:41,464 --> 00:14:44,707
Aber wir haben den
Mageninhalt mehrmals untersucht.
83
00:14:45,093 --> 00:14:47,801
Falls welche im Magen
gefunden werden konnten.
84
00:15:00,817 --> 00:15:03,810
Ich habe mich vergewissert
und bei den Familien nachgefragt.
85
00:15:05,488 --> 00:15:08,777
Die haben mir versichert,
dass sie keine Drogen nahmen.
86
00:15:13,496 --> 00:15:16,079
Sie könnten es
nicht gewusst haben.
87
00:15:21,504 --> 00:15:22,870
Das hier habe ich wiedererkannt.
88
00:15:24,048 --> 00:15:30,261
Sie schrieben damit Wunschzauber-Amulette,
Zinoba und verbrannten sie um Mitternacht.
89
00:15:30,930 --> 00:15:34,094
Danach starben sie alle.
90
00:15:35,601 --> 00:15:41,393
Soll das heißen, diese Amulette
wären verantwortlich für ihren Tod?
91
00:15:43,568 --> 00:15:45,275
Außerdem gab es dort Weihrauch.
92
00:15:46,195 --> 00:15:48,187
Ich erinnere mich an
den Geruch in dem Haus.
93
00:15:56,372 --> 00:15:58,455
Amulettverkäufer,
die suchen wir jetzt.
94
00:15:59,750 --> 00:16:00,365
Ja.
95
00:16:07,425 --> 00:16:08,882
Ihr glaubt doch
nicht an Geister?
96
00:16:10,178 --> 00:16:12,591
Es ist ganz egal, woran
ich glaube oder nicht.
97
00:16:14,182 --> 00:16:15,093
Sie tat es wohl.
98
00:16:24,984 --> 00:16:25,940
Hier gibt's nichts ohne Geld.
99
00:16:26,527 --> 00:16:27,108
Sieht dir das an?
100
00:16:27,528 --> 00:16:28,564
Wenn ihr keins habt,
geht gefälligst nach Hause.
101
00:16:29,405 --> 00:16:30,771
Zweimal Hammel mit Reis dazu.
102
00:16:31,199 --> 00:16:31,985
Ja, kommt sofort.
103
00:16:32,366 --> 00:16:34,278
Zweimal Hammel für die
Herren, aber zack zack.
104
00:16:37,872 --> 00:16:39,659
Die Herren, hier der Hammel.
105
00:16:39,957 --> 00:16:40,788
Und dies hier.
106
00:16:45,922 --> 00:16:46,878
Guten Appetit.
107
00:16:47,173 --> 00:16:48,539
Höchste Qualität, ja?
108
00:16:56,432 --> 00:16:57,218
Fang ihn.
109
00:17:10,613 --> 00:17:10,943
Ah ja.
110
00:17:12,281 --> 00:17:12,646
Wartet.
111
00:17:14,992 --> 00:17:18,156
Bitte, Fräulein, dieses
Amulett, wo habt ihr das her?
112
00:17:18,955 --> 00:17:22,995
Die, die, die hat ein
buddhistischer Mönch dahinten.
113
00:17:42,979 --> 00:17:44,891
Der da scheint
voller Götter zu sein.
114
00:17:46,107 --> 00:17:46,688
Götter?
115
00:17:47,942 --> 00:17:48,978
Das hätte sie wohl gerne.
116
00:17:52,363 --> 00:17:52,898
Seht selbst.
117
00:17:53,656 --> 00:17:54,612
Bist du wieder beim Schwindeln?
118
00:17:58,578 --> 00:18:01,161
Ich sage euch, diesmal
schwindle ich nicht.
119
00:18:01,789 --> 00:18:02,996
Die Amulette sind echt.
120
00:18:09,630 --> 00:18:10,336
Seht doch dort.
121
00:18:24,186 --> 00:18:24,676
Hier entlang.
122
00:19:05,770 --> 00:19:06,726
Sie ist weg.
123
00:19:07,480 --> 00:19:07,845
Da lang.
124
00:19:10,983 --> 00:19:13,020
Hey, Kleine, komm mal her.
125
00:19:13,611 --> 00:19:14,271
Na, mach schon.
126
00:19:15,488 --> 00:19:16,820
Ach, redest du mit mir?
127
00:19:17,281 --> 00:19:18,271
Du denkst gar nicht.
128
00:19:21,077 --> 00:19:22,113
Das gibt's ja nicht.
129
00:19:26,332 --> 00:19:27,573
Ach, bitte nochmal.
130
00:19:28,376 --> 00:19:28,991
Hey, hey.
131
00:19:30,252 --> 00:19:31,368
Sieh da jetzt nicht hin.
132
00:19:31,754 --> 00:19:32,915
Siehst du den Mann
mit dem Hutter?
133
00:19:33,464 --> 00:19:34,295
Und den mit dem Schwert?
134
00:19:34,799 --> 00:19:35,789
Das gibt's ja nicht.
135
00:19:36,550 --> 00:19:37,506
Ja, was ist mit denen?
136
00:19:38,969 --> 00:19:40,255
Ich habe sie vorhin belauscht.
137
00:19:40,554 --> 00:19:41,294
Sie wollen dein Kamel.
138
00:19:42,098 --> 00:19:43,589
Und wenn du dich wehrst, dann...
139
00:19:44,058 --> 00:19:44,889
Die mache ich kalt.
140
00:19:49,188 --> 00:19:52,852
Krieger, du solltest daran
denken, dein Leben zu retten.
141
00:19:53,359 --> 00:19:54,224
Danke, Kleines.
142
00:19:54,610 --> 00:19:55,316
Nicht der Rede wert.
143
00:19:57,363 --> 00:19:58,444
Kümmert euch um die Pferde.
144
00:20:05,121 --> 00:20:05,986
Das gibt's ja nicht.
145
00:20:07,081 --> 00:20:07,537
Bitte nochmal.
146
00:20:23,139 --> 00:20:24,471
Denke an meine Worte.
147
00:20:41,782 --> 00:20:43,364
Nein, Herr, bitte,
nehmt euch mein Kamel.
148
00:20:44,618 --> 00:20:45,699
Was soll ich mit dem Kamel?
149
00:20:46,287 --> 00:20:46,617
Hä?
150
00:20:51,709 --> 00:20:52,745
Zu Seite, schnell!
151
00:21:00,885 --> 00:21:02,001
Ich bin im Dienst.
152
00:21:11,896 --> 00:21:14,855
Haben Sie vielleicht ein Mädchen
mit Stroh im Haar...
Share and download Detective.Dee-.Tong.Tian.Shen.Jiao.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.