Weapons.2025.1080p.TELESYNC.V2.MULTi.x264-SyncUP Movie Subtitles

Download Weapons 2025 1080p TELESYNC V2 MULTi x264-SyncUP Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,595 --> 00:00:26,748 Tento príbeh je pravdivý. 2 00:00:27,591 --> 00:00:30,868 Stalo sa to tu, v mojom meste, pred dvomi rokmi. 3 00:00:31,593 --> 00:00:35,511 Mnoho ľudí zomrelo za zvláštnych okolností. 4 00:00:35,594 --> 00:00:38,516 Ale v správach ste o tom nepočuli, 5 00:00:38,599 --> 00:00:44,908 pretože vedenie mesta sa tak hanbilo, že nedokázalo prípad vyriešiť, 6 00:00:45,191 --> 00:00:47,212 a tak to celé ututlalo. 7 00:00:48,136 --> 00:00:50,515 Ale ak sa spýtate kohokoľvek odtiaľto, 8 00:00:50,598 --> 00:00:54,606 všetci vám povedia to isté, čo vám teraz poviem ja. 9 00:00:55,151 --> 00:00:58,170 Príbeh sa začína v mojej škole. 10 00:00:58,998 --> 00:01:02,990 Maybrookská škola je pre nultý až piaty ročník. 11 00:01:04,351 --> 00:01:08,362 Pre celú školu to bola úplne normálna streda. 12 00:01:09,784 --> 00:01:12,782 Len nedávno k nám nastúpila nová učiteľka. 13 00:01:13,432 --> 00:01:16,445 Volala sa Justine Gandyová. 14 00:01:17,183 --> 00:01:22,197 Ako každé ráno, aj vtedy smerovala do svojej triedy. 15 00:01:22,812 --> 00:01:24,811 Ale tento deň bol iný. 16 00:01:25,574 --> 00:01:29,514 V ten deň v jej triede nebol ani jeden z žiakov. 17 00:01:29,597 --> 00:01:32,984 Vo všetkých ostatných triedach žiaci boli. 18 00:01:33,067 --> 00:01:37,077 Aj v druhej tretej triede, kde učila pani Beltová. 19 00:01:37,730 --> 00:01:42,511 Ale trieda slečny Gandyovej bola úplne prázdna. 20 00:01:42,594 --> 00:01:45,612 Teda, nie úplne. 21 00:01:46,491 --> 00:01:51,500 Bol tam jeden chlapec. Volal sa Alex Lilly. 22 00:01:51,975 --> 00:01:56,976 Ako jediný z 18 žiakov v ten deň prišiel do školy. 23 00:01:58,170 --> 00:02:00,178 A viete prečo? 24 00:02:00,594 --> 00:02:02,601 Bol jediný, 25 00:02:02,933 --> 00:02:06,873 pretože predošlú noc o 2:17... 26 00:02:06,956 --> 00:02:12,594 sa všetky ostatné deti zobudili, vstali z postele... 27 00:02:13,423 --> 00:02:15,429 ...zišli dolu... 28 00:02:16,329 --> 00:02:22,328 ...vyšli z domu, prešli cez záhradu a stratili sa v tme. 29 00:02:22,524 --> 00:02:26,529 A už sa nikdy nevrátili. 30 00:04:06,881 --> 00:04:11,863 Všetci rodičia aj ľudia zo školy z toho boli zdrvení. 31 00:04:12,497 --> 00:04:15,873 Polícia zistila, že deti odišli o 2:17, 32 00:04:16,389 --> 00:04:22,403 pretože mnohí mali alarmy, ktoré sa pri ich odchode spustili. 33 00:04:24,210 --> 00:04:28,229 Niektoré deti dokonca natočili bezpečnostné kamery na domoch. 34 00:04:29,517 --> 00:04:34,500 Ale vidno bolo len to, ako deti kráčajú do tmy. 35 00:04:35,293 --> 00:04:39,291 Už však nebolo vidno, kam išli potom. 36 00:04:40,401 --> 00:04:43,399 Polícia sa s Alexom dlho rozprávala. 37 00:04:44,265 --> 00:04:49,281 Pýtali sa, čo sa stalo s jeho kamarátmi, ale on to nevedel. 38 00:04:49,880 --> 00:04:54,967 Pýtali sa, či to bolo naplánované, ale o nič** takom nevedel. 39 00:04:55,466 --> 00:05:00,118 Pýtali sa, či v televízii nebežal nejaký program o útekoch z domu, 40 00:05:00,314 --> 00:05:03,312 ale nič také nevidel. 41 00:05:04,490 --> 00:05:10,712 Veľa sa rozprávali aj so slečnou Gandyovou, ale ani ona nič nevedela. 42 00:05:11,765 --> 00:05:17,575 Škola bola celý mesiac zatvorená, kým prípad vyšetrovali. 43 00:05:17,812 --> 00:05:20,747 Ale nakoniec ju museli znovu otvoriť, 44 00:05:21,067 --> 00:05:24,891 aby sa ostatné deti mohli opäť učiť. 45 00:05:25,981 --> 00:05:30,235 Večer pred otvorením sa v škole konala schôdza. 46 00:05:30,842 --> 00:05:33,511 Prišlo množstvo psychológov, 47 00:05:33,594 --> 00:05:39,592 aby pomohli ľuď** spracovať emócie a spoločne smútiť. 48 00:05:40,956 --> 00:05:43,942 Tu sa príbeh naozaj začína. 49 00:05:47,039 --> 00:05:49,442 JUSTINE 50 00:05:49,526 --> 00:05:52,301 Je dôležité, aby sme náš smútok nesúdili. 51 00:05:52,384 --> 00:05:57,395 Môžeme prežívať pocity, ktoré sa nám nepáčia. Pocity odlišné od žiaľu. 52 00:05:58,112 --> 00:06:02,215 Musíme si dovoliť cítiť aj hnev. 53 00:06:03,406 --> 00:06:07,156 Hnev je prospešnou súčasťou procesu smútenia, 54 00:06:07,760 --> 00:06:11,581 ktorý môže byť veľmi užitočný, keď sa vyrovnávame s pocitom opustenia. 55 00:06:12,029 --> 00:06:16,517 Čo to má znamenať? „Užitočný pri pocite opustenia.“ 56 00:06:16,600 --> 00:06:20,514 To sa máme hnevať na Matthewa za to, čo sa stalo? 57 00:06:20,597 --> 00:06:25,261 Vy to nazývate „opustenie“, ale ja to tak nevidím. 58 00:06:25,344 --> 00:06:28,576 Vidím niečo, čo nedáva žiadny zmysel. 59 00:06:29,151 --> 00:06:34,809 Hovoríme o 17 žiakoch z jedinej triedy. Čo sa tam dialo? 60 00:06:35,149 --> 00:06:38,518 A prečo len v jej triede? 61 00:06:38,601 --> 00:06:41,504 Cítim tu silné emócie... 62 00:06:41,587 --> 00:06:45,516 Nezaujíma ma, čo hovoríte vy. 63 00:06:45,599 --> 00:06:48,512 Chcem počuť Justine Gandyovú. 64 00:06:48,595 --> 00:06:53,598 Je tu. Chcem vedieť, čo presne v tej triede robila. 65 00:07:02,980 --> 00:07:05,122 Ja... V prvom rade... 66 00:07:06,964 --> 00:07:11,784 Chcela by som povedať, ako strašne ma to mrzí, 67 00:07:12,368 --> 00:07:13,813 všetko, čo sa stalo. 68 00:07:15,986 --> 00:07:19,999 Nič, čo poviem, to nemôže zlepšiť. 69 00:07:22,837 --> 00:07:27,105 Aj ja túžim po odpovediach, rovnako ako vy. 70 00:07:27,190 --> 00:07:29,577 Klamárka! Klamárka! 71 00:07:29,919 --> 00:07:32,926 Tie deti milujem a... 72 00:07:35,459 --> 00:07:37,383 Viem... 73 00:07:37,594 --> 00:07:39,522 Viem, že... 74 00:07:39,605 --> 00:07:44,515 Mali by ju zavrieť, kým nám nepovie, čo sa stalo! 75 00:07:45,128 --> 00:07:48,601 Toto vôbec nie je v poriadku. 76 00:07:49,258 --> 00:07:53,076 Slečna Gandyová je rovnako nešťastná ako my ostatní. 77 00:07:53,160 --> 00:07:55,584 A ty si spoluvinník! 78 00:07:58,502 --> 00:08:00,510 {\an8} Kde sú naše deti? 79 00:08:00,593 --> 00:08:05,514 Prosím, doprajte nám trochu pokoja. Bol to dlhý večer. 80 00:08:05,597 --> 00:08:08,912 Musíme sa vyspať a vyčistiť si hlavu. 81 00:08:10,940 --> 00:08:16,931 Máte kde prespať? Choďte domov a radšej nevychádzajte. 82 00:08:33,251 --> 00:08:35,596 Nemáte náhodou drobné na autobus? 83 00:08:35,759 --> 00:08:37,204 Nie, prepáčte. 84 00:09:16,590 --> 00:09:18,592 NEZNÁME ČÍSLO 85 00:09:21,038 --> 00:09:21,904 Haló? 86 00:09:24,478 --> 00:09:25,294 Haló? 87 00:09:29,171 --> 00:09:31,497 - Kto je tam? - Radšej si dávaj pozor, lebo... 88 00:09:35,571 --> 00:09:38,517 Nemáte drobné na autobus? 89 00:09:38,601 --> 00:09:40,886 - Prepáčte. - No, tak vám ďakujem. 90 00:11:01,212 --> 00:11:02,213 Kto je tam? 91 00:11:17,242 --> 00:11:18,171 Haló? 92 00:11:20,464 --> 00:11:21,471 Áno? 93 00:11:49,587 --> 00:11:51,031 Čo to, dopekla, je?! 94 00:11:54,205 --> 00:11:55,214 Kto je to? 95 00:11:57,443 --> 00:11:58,459 Kto je tam? 96 00:12:06,003 --> 00:12:07,988 Kurva! 97 00:12:22,231 --> 00:12:25,233 BOSORKA 98 00:12:37,501 --> 00:12:41,171 Zdravotné poistenie vám ostáva, a chcem len spomenúť, 99 00:12:41,887 --> 00:12:45,236 že zahŕňa prístup k mnohým odborníkom na duševné zdravie. 100 00:12:45,319 --> 00:12:51,633 Ja len potrebujem pracovať. Potrebujem si vyplniť čas... 101 00:12:52,948 --> 00:12:54,128 Potrebujem pracovať. 102 00:12:55,113 --> 00:13:00,531 Ten včerajší incident len ukazuje, že mnohí rodičia sú rozrušení. 103 00:13:01,358 --> 00:13:07,885 Myslím, že bude najlepšie, ak zostanete nejaký čas doma, kým sa situácia neupokojí. 104 00:13:10,449 --> 00:13:13,071 - Ako sa má Alex? - Má sa dobre. 105 00:13:13,512 --> 00:13:17,706 Dali sme ho do triedy pani Beltovej a to najlepšie, čo preňho môžeme urobiť, 106 00:13:18,191 --> 00:13:21,820 je vrátiť mu rutinu a zabezpečiť, aby bol jeho život čo najnormálnejším. 107 00:13:22,215 --> 00:13:26,511 - Chcela by som sa s ním rozprávať. - O tom sme sa bavili. To je vylúčené. 108 00:13:26,884 --> 00:13:29,794 Cítila by som sa lepšie, keby som sa s ním porozprávala. 109 00:13:29,877 --> 00:13:34,077 V tom je ten problém. Vy by ste sa cítili lepšie. 110 00:13:34,541 --> 00:13:38,493 Tlač z neho urobila podozrivého a polícia mu prehľadala jeho dom. 111 00:13:38,767 --> 00:13:42,530 Je traumatizovaný. Buďme k Alexovi ohľaduplní. 112 00:13:42,650 --> 00:13:46,278 Ak naznačujete, že mi na mojich žiakoch nezáleží... 113 00:13:46,361 --> 00:13:48,402 Nie je to o starostlivosti. 114 00:13:48,597 --> 00:13:53,374 Je to o tom, že máte sklon prekračovať profesionálne hranice. 115 00:13:53,494 --> 00:13:55,114 Ó, bože, zase... 116 00:13:55,279 --> 00:14:01,204 - Žiaci sa neobjímajú. - Objala som len jedného plačúceho chlapca. 117 00:14:01,292 --> 00:14:04,967 Voziť žiakov domov tiež nie je profesionálne. 118 00:14:05,051 --> 00:14:07,705 - Zmeškala autobus. - To sa nepatrí. 119 00:14:09,502 --> 00:14:12,104 Viem, ako veľmi vám na nich záleží. 120 00:14:12,924 --> 00:14:19,261 Viem, že pre deti nie ste hrozbou. Ale nie ste rodič. Ste učiteľka. 121 00:14:19,664 --> 00:14:24,122 V tom je rozdiel, a preto sa s Alexom Lillym nesmiete rozprávať. 122 00:14:28,331 --> 00:14:29,090 Lenže... 123 00:14:31,549 --> 00:14:32,827 ...my sme jediní, čo sme zostali. 124 00:15:04,429 --> 00:15:06,141 To sa fakt drží. 125 00:15:06,914 --> 00:15:10,914 Aj mne volajú a vyhrážajú sa mi. 126 00:15:11,269 --> 00:15:16,617 - Je to ten istý, čo za týmto stojí? - Netuším. Možno áno, možno nie. 127 00:15:17,933 --> 00:15:22,939 Nemôžeme spraviť nič iné, len spísať záznam. Zrejme sú to len hlúpe žarty. 128 00:15:23,303 --> 00:15:26,511 Ja som robil podobné veci, keď som chodil do školy. 129 00:15:26,875 --> 00:15:29,426 Viete, kradnutie jabĺk a telefonické žartíky. 130 00:15:29,870 --> 00:15:33,924 Nikdy som ľuď** nepísal po autách, ale jeden môj kamarát natrel... 131 00:15:49,792 --> 00:15:54,203 - Objímeme sa? - Áno, jasné. 132 00:16:05,663 --> 00:16:10,213 - Čo sa ti stalo s rukou? - Len nehoda v práci. 133 00:16:10,296 --> 00:16:12,529 -...
Music ♫