Train to Busan 2016 UHD BluRay 2160p TrueHD Atmos 7 1 x265 10bit HDR-BeiTai Subtitles in Multiple Languages
Train.to.Busan.2016.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.x265.10bit.HDR-BeiTai Movie Subtitles
Download Train to Busan 2016 UHD BluRay 2160p TrueHD Atmos 7 1 x265 10bit HDR-BeiTai Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:35,083 --> 00:00:37,958
Next Entertainment World presenteert
2
00:00:38,542 --> 00:00:41,458
een Redpeter Film productie.
3
00:00:45,583 --> 00:00:48,417
Uitvoerend producent Kim Woo-taek.
4
00:00:59,542 --> 00:01:02,417
Producent Lee Dongha.
5
00:01:07,305 --> 00:01:12,897
LANGZAAM RIJDEN
QUARANTAINE
6
00:01:39,083 --> 00:01:43,539
Wat is hier loos? Worden onze
varkens weer uit voorzorg geruimd?
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,664
Het gaat niet ** mond- en klauwzeer.
Er is een lek in de chemische fabriek.
8
00:01:48,749 --> 00:01:53,539
Wees niet bang, er dreigt geen gevaar.
-Dat zeggen ze altijd.
9
00:01:54,874 --> 00:01:58,165
Als ik weer al m'n beesten
moet laten afmaken...
10
00:01:58,248 --> 00:02:00,123
ga ik echt over de rooie.
11
00:02:01,790 --> 00:02:05,289
Dat is nergens voor nodig.
Rij maar gewoon door.
12
00:02:06,083 --> 00:02:08,790
Vooruit, rij door. Schiet op.
13
00:02:13,457 --> 00:02:16,540
Een klein lek?
Ze kunnen me nog meer vertellen.
14
00:02:17,541 --> 00:02:21,124
Ze zeggen altijd
weer hetzelfde, die eikels.
15
00:02:25,666 --> 00:02:28,081
Verdomme. Vooruit nou.
16
00:02:40,000 --> 00:02:42,248
Jemig. Hoe kan dat nou weer?
17
00:02:51,165 --> 00:02:57,498
Het is weer zo'n rotdag vandaag.
Jezusmina.
18
00:03:48,331 --> 00:03:51,289
Maar als we ons geld nu weghalen...
19
00:03:51,373 --> 00:03:54,165
bestaat de kans dat de markt ineenstort.
20
00:03:54,248 --> 00:03:58,623
Er kan ook sprake zijn
van een vergissing. Een foutmelding.
21
00:04:00,541 --> 00:04:03,372
Prima, ik zal er meteen voor zorgen.
22
00:04:03,999 --> 00:04:05,372
Ja?
23
00:04:06,082 --> 00:04:10,164
O nee, totaal niet.
Ik ben eigenlijk nog een beginneling.
24
00:04:10,750 --> 00:04:14,456
Prima, dan spreken we op het plein af.
25
00:04:14,541 --> 00:04:16,832
Ja, graag. Tot ziens.
26
00:04:33,082 --> 00:04:35,289
Stuur Kim naar me toe.
27
00:04:41,291 --> 00:04:43,165
MYSTERIEUZE VISSTERFTE
IN JINYANG-MEER
28
00:04:51,708 --> 00:04:55,165
Wat moeten we doen?
-Verkoop alle betrokken fondsen.
29
00:04:55,373 --> 00:04:57,664
Echt allemaal?
-Ja.
30
00:04:58,582 --> 00:05:02,707
Dat heeft ongekende effecten.
De risico's zijn enorm groot.
31
00:05:02,790 --> 00:05:05,915
De marktstabiliteit en de privéklanten...
-Kim, zeg 's.
32
00:05:05,999 --> 00:05:07,206
Ja?
33
00:05:07,707 --> 00:05:13,457
Werk je voor ons of voor de klanten?
Verkoop alles onmiddellijk.
34
00:05:14,957 --> 00:05:16,247
Tot uw dienst.
35
00:05:18,790 --> 00:05:20,623
Ogenblikje graag.
36
00:05:21,331 --> 00:05:25,956
Waar kun je kinderen
tegenwoordig een plezier mee doen?
37
00:05:31,415 --> 00:05:35,122
Zeg, laten we onze tijd niet verdoen
met rechtszittingen.
38
00:05:35,249 --> 00:05:39,622
Het laat me koud wat jij
met je tijd doet. Su-An blijft bij mij.
39
00:05:40,331 --> 00:05:44,081
Jij wilt haar dus opvoeden?
Praat je eigenlijk wel met haar?
40
00:05:45,666 --> 00:05:50,080
Ze wil morgen hierheen komen. Alleen.
Weet je dat al?
41
00:05:50,166 --> 00:05:54,790
Hou toch op met die onzin.
-En jij durft je een vader te noemen.
42
00:05:55,206 --> 00:05:58,915
Ze is te jong ** alleen te reizen.
-Kom haar dan zelf brengen.
43
00:05:59,583 --> 00:06:02,540
Ze wil zo graag komen.
-Niet morgen.
44
00:06:02,707 --> 00:06:06,749
Je weet toch dat ze morgen jarig is, hè?
-Natuurlijk.
45
00:06:32,665 --> 00:06:38,373
En heb je al gegeten?
-Ja, snel een hapje. Waar is Su-An?
46
00:06:39,790 --> 00:06:43,540
Wat denk je? Ze zit op haar kamer.
47
00:06:44,833 --> 00:06:47,415
Ik kan heus wel in m'n eentje
met de trein gaan.
48
00:06:47,498 --> 00:06:51,998
Ik neem de trein en jij komt me dan
op het station in Busan ophalen.
49
00:06:55,707 --> 00:06:57,581
Mam, ik moet ophangen.
50
00:07:11,039 --> 00:07:14,707
Je mag rustig blijven bellen.
-Ik heb al opgehangen.
51
00:07:17,624 --> 00:07:20,456
Wil je zo graag naar Busan?
52
00:07:21,373 --> 00:07:25,123
Ach lieverd, ik heb het
momenteel erg druk.
53
00:07:26,166 --> 00:07:30,497
Volgende week heb ik wel tijd.
Kun je tot dan wachten?
54
00:07:33,291 --> 00:07:34,372
O, ja.
55
00:07:39,331 --> 00:07:40,707
Alsjeblieft.
56
00:07:44,624 --> 00:07:48,831
Had je gedacht dat ik het vergeten was?
Gefeliciteerd.
57
00:07:49,290 --> 00:07:51,540
Toe, maak maar open.
58
00:08:08,165 --> 00:08:10,914
Wat is er? Vind je het niet mooi?
59
00:08:24,873 --> 00:08:27,498
Dat had je me al gegeven
met Kinderdag.
60
00:08:31,248 --> 00:08:36,122
Lieverd, is er dan iets
wat je heel graag wil hebben?
61
00:08:37,708 --> 00:08:41,788
Ik wil morgen naar mama toe.
62
00:08:42,915 --> 00:08:44,997
Ik zei toch al dat dat niet kan?
63
00:08:45,082 --> 00:08:49,623
We gaan een ander keertje naar Busan.
-Nee, morgen.
64
00:08:49,708 --> 00:08:54,664
Je zegt altijd 'een ander keertje'
en dan gebeurt het toch nooit.
65
00:08:55,207 --> 00:08:59,831
Je hoeft er geen tijd aan te besteden.
Ik ga er in m'n eentje naartoe.
66
00:09:07,249 --> 00:09:11,081
Heb je het momenteel zo druk?
-Zoals altijd, moeder.
67
00:09:12,290 --> 00:09:17,164
Breng je haar morgen toch naar Busan?
-Ja.
68
00:09:18,081 --> 00:09:21,997
Mooi zo. En als je dan
toch daar in het zuiden bent...
69
00:09:22,081 --> 00:09:28,039
dan kunnen jullie, jij en Na-yeong dus,
nog eens in alle rust over alles praten.
70
00:09:28,124 --> 00:09:31,248
Als echtelieden met elkaar
** de tafel gaan zitten.
71
00:09:31,332 --> 00:09:35,831
Een huwelijk mag je niet
zo maar laten stranden, jongen.
72
00:09:37,331 --> 00:09:41,748
Jullie moeten ook aan Su-An denken.
-Moeder, ik regel dat wel.
73
00:09:44,957 --> 00:09:50,247
We zitten in een moeilijke fase.
-Dat zeker.
74
00:09:51,166 --> 00:09:55,247
Je weet ook wel
wat het beste is voor jullie drietjes.
75
00:09:55,624 --> 00:09:59,497
Su-An was teleurgesteld
dat je niet bij de uitvoering was.
76
00:09:59,583 --> 00:10:01,997
Ze had zich er zo op verheugd.
77
00:10:02,790 --> 00:10:06,706
Ook voor de kleine meid
is het een moeilijke periode.
78
00:10:30,331 --> 00:10:36,122
trots strijkt de regen over de rotsen
79
00:10:38,207 --> 00:10:45,165
rustig glijdt hij door de bomen
80
00:10:46,374 --> 00:10:48,706
telkens zoekt hij...
81
00:10:48,789 --> 00:10:50,706
Dat is prachtig, Su-An.
82
00:10:51,789 --> 00:10:57,206
Het gaat prima, schatje. Su-An?
Zing maar gewoon door. Vooruit.
83
00:11:10,998 --> 00:11:14,706
Ja. Ja, mama. Prima.
84
00:11:15,914 --> 00:11:18,248
Nee, met papa.
85
00:11:20,874 --> 00:11:24,872
Is prima. Ja, tot later. Dag.
86
00:11:39,790 --> 00:11:43,456
Ik heb je optreden op school gezien.
87
00:11:43,540 --> 00:11:47,788
Wanneer was dat dan?
Je bent toch helemaal niet geweest?
88
00:11:48,458 --> 00:11:53,457
Het lijkt alsof ik er niet ben,
maar ik hou je altijd in de gaten, Su-An.
89
00:11:54,082 --> 00:11:58,581
Je hebt het liedje niet helemaal
gezongen. Dat klopt, hè?
90
00:12:00,207 --> 00:12:03,873
Waarom niet?
Je had het hele liedje moeten zingen.
91
00:12:03,956 --> 00:12:08,998
Alles waar je aan begint, moet je ook
afmaken. Nooit voortijdig ophouden.
92
00:12:09,082 --> 00:12:11,581
Dat is erger dan iets helemaal niet doen.
93
00:12:22,623 --> 00:12:25,540
Wat had dat te betekenen?
94
00:12:28,415 --> 00:12:31,748
Wat is hier aan de hand? Op dit tijdstip.
95
00:12:37,748 --> 00:12:41,372
Alles in orde met jou?
Ben je geschrokken?
96
00:12:41,458 --> 00:12:43,705
Ik ben me rot geschrokken.
97
00:12:54,081 --> 00:12:57,081
Kijk, er is hier iets gebeurd.
98
00:13:10,290 --> 00:13:13,247
Dit is een omroepbericht.
99
00:13:13,332 --> 00:13:19,663
De KTX 101 naar Busan via Daejeon
en Daegu vertrekt over enkele minuten.
100
00:13:19,748 --> 00:13:23,247
Waar is coupé nummer 4?
-Coupé 4 vindt u vooraan.
101
00:13:23,331 --> 00:13:24,997
Ontzettend bedankt.
102
00:13:26,831 --> 00:13:27,913
Ik herhaal:
103
00:13:27,999 --> 00:13:33,038
De KTX 101 naar Busan via Daejeon
en Daegu vertrekt over enkele minuten.
104
00:13:33,123 --> 00:13:35,873
De reistijd bedraagt 2 uur en 40 minuten.
105
00:13:49,498 --> 00:13:51,165
Sorry.
106
00:13:51,707 --> 00:13:53,457
Momentje.
-Ja?
107
00:13:53,539 --> 00:13:56,581
Je sjaaltje, Min-Ji. Doe het even goed.
108
00:14:02,331 --> 00:14:06,830
Jullie moeten stil zijn en je gedragen.
Begrepen?
109
00:14:09,582 --> 00:14:12,455
Kijk wie we daar hebben. Jin-H***e.
-Echt waar?
110
00:14:13,039 --> 00:14:15,539
Hé, Jin-H***e.
-Wat doe jij nou hier?
111
00:14:16,082 --> 00:14:20,580
Ik heb me als jullie cheerleader
opgeworpen. Wisten jullie dat nog niet?
112
00:14:21,082 --> 00:14:24,206
Dat wilde je altijd al. Ga zitten.
-Doe wel je best.
113
00:14:24,291 --> 00:14:27,539
Hé, Jin-H***e.
-Hallo.
114
00:14:30,290 --> 00:14:32,331
Waar luister je naar?
115
00:14:34,123 --> 00:14:36,872
Laat dat nou.
En ga ergens anders zitten.
116
00:14:36,957 --> 00:14:38,664
Hij staat niet eens aan.
117
00:14:38,748 --> 00:14:42,789
Reageer niet zo chagrijnig
als ik zeg dat ik je leuk vind.
118
00:14:42,874 --> 00:14:45,872
Wees blij. Dat noemt men het lot.
119
00:14:45,956 --> 00:14:48,622
Ja, ze heeft gelijk. Dat is het lot.
120
00:14:48,707 --> 00:14:54,539
Vooruit, zeg ja.
-Zeg ja. Toe dan, zeg ja.
121
00:14:58,914 --> 00:15:03,205
Jong-gil, eet maar op.
-Had je nog tijd ** eieren te koken?
122
00:15:03,291 --> 00:15:06,831
De rit duurt maar een uurtje.
Ik hoef het echt niet.
123
00:15:06,915 --> 00:15:09,913
Neem nou maar....
Share and download Train.to.Busan.2016.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.x265.10bit.HDR-BeiTai subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.