Legend of the Female General Episode 31 English Sub - KissAsian Movie Subtitles

Download Legend of the Female General Episode 31 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,976 =Episode 31= 23 00:01:44,765 --> 00:01:45,765 But I promise you. 24 00:01:46,205 --> 00:01:47,084 Soon, 25 00:01:47,765 --> 00:01:49,244 you'll be more regretful. 26 00:01:53,565 --> 00:01:54,244 Rufei. 27 00:01:55,045 --> 00:01:56,004 Don't think 28 00:01:56,884 --> 00:01:58,004 becoming Marquis Wu'an 29 00:01:58,045 --> 00:01:59,685 makes you invincible. 30 00:02:00,804 --> 00:02:02,444 I killed you once, 31 00:02:03,045 --> 00:02:05,325 and I can kill you again. 32 00:02:12,644 --> 00:02:14,005 Killing trash like you 33 00:02:14,124 --> 00:02:15,644 isn't worth dirtying my sword. 34 00:02:16,084 --> 00:02:17,605 S-Stop... 35 00:02:20,524 --> 00:02:21,205 Since childhood, 36 00:02:21,804 --> 00:02:22,445 I've shouldered 37 00:02:22,524 --> 00:02:24,084 the family heir's responsibilities. 38 00:02:24,524 --> 00:02:25,445 I earned glory 39 00:02:25,804 --> 00:02:27,244 and the title of General Feihong 40 00:02:27,804 --> 00:02:29,285 to bring glory to our family, 41 00:02:29,725 --> 00:02:30,725 but I never imagined 42 00:02:30,725 --> 00:02:31,925 I'd nearly die 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,205 by my own brother's hand. 44 00:02:37,045 --> 00:02:37,725 Master He, 45 00:02:38,445 --> 00:02:40,124 when you heard of He Yan's death, 46 00:02:40,524 --> 00:02:41,964 what did you feel? 47 00:02:42,445 --> 00:02:43,644 Bitter tears of grief 48 00:02:44,084 --> 00:02:45,564 or a wave of relief? 49 00:02:47,005 --> 00:02:47,964 This is 50 00:02:48,244 --> 00:02:49,605 our mansion. 51 00:02:50,244 --> 00:02:52,804 How dare you act recklessly here! 52 00:02:55,165 --> 00:02:56,445 Since you said so, 53 00:02:56,964 --> 00:02:58,524 if I don't make some trouble, 54 00:02:58,804 --> 00:03:00,244 it'd be impolite. 55 00:03:00,564 --> 00:03:01,844 What exactly do you want? 56 00:03:11,725 --> 00:03:12,684 I ** 57 00:03:13,124 --> 00:03:15,925 very curious. 58 00:03:17,445 --> 00:03:19,964 Who exactly 59 00:03:20,524 --> 00:03:21,765 are you referring to? 60 00:03:25,005 --> 00:03:26,205 Second only to the Emperor 61 00:03:26,684 --> 00:03:27,925 and above all others. 62 00:03:29,205 --> 00:03:31,084 Who else could stir such chaos 63 00:03:34,165 --> 00:03:35,445 besides you, 64 00:03:36,844 --> 00:03:37,925 Chancellor Xu? 65 00:03:47,364 --> 00:03:50,124 Well played, General Xiao. 66 00:03:50,765 --> 00:03:51,925 With just a few words, 67 00:03:52,285 --> 00:03:55,165 you've slung mud at me 68 00:03:55,485 --> 00:03:57,244 and General He. 69 00:03:58,564 --> 00:03:59,644 Where's your proof? 70 00:04:00,205 --> 00:04:01,485 Surely not just 71 00:04:02,124 --> 00:04:04,325 your baseless accusations? 72 00:04:07,005 --> 00:04:08,244 No need to panic, Chancellor. 73 00:04:09,605 --> 00:04:10,925 How could you be certain 74 00:04:11,684 --> 00:04:12,684 we lack evidence? 75 00:04:36,925 --> 00:04:37,564 Taotao's drug 76 00:04:37,965 --> 00:04:39,285 actually works pretty well. 77 00:04:55,364 --> 00:04:56,884 (Just like when I lived here before.) 78 00:04:57,364 --> 00:04:58,605 (Almost nothing's changed.) 79 00:05:39,485 --> 00:05:40,004 Guards! 80 00:05:40,884 --> 00:05:41,444 Guards! 81 00:05:41,884 --> 00:05:43,004 Get in here now! 82 00:05:44,324 --> 00:05:44,845 Young Master. 83 00:05:44,884 --> 00:05:45,364 Master. 84 00:05:45,525 --> 00:05:46,045 Master. 85 00:05:47,485 --> 00:05:48,845 Untie me. 86 00:05:50,645 --> 00:05:51,244 Move! 87 00:05:52,324 --> 00:05:52,965 Where's He Yan? 88 00:05:53,564 --> 00:05:54,405 What are you doing? 89 00:05:54,965 --> 00:05:55,965 Find He Yan immediately! 90 00:05:59,045 --> 00:05:59,684 Rufei. 91 00:06:00,085 --> 00:06:01,204 Rufei! 92 00:06:01,965 --> 00:06:02,444 Master. 93 00:07:01,364 --> 00:07:02,085 The Linglong Box. 94 00:07:02,725 --> 00:07:03,485 Long time no see. 95 00:07:05,364 --> 00:07:05,925 Guards! 96 00:07:06,605 --> 00:07:07,165 Guards! 97 00:07:08,364 --> 00:07:09,004 Guards! 98 00:07:11,204 --> 00:07:12,324 Chaos finally erupts. 99 00:07:13,324 --> 00:07:14,244 Seal off 100 00:07:14,564 --> 00:07:15,324 the entire room. 101 00:07:15,324 --> 00:07:16,245 Don't let her escape! 102 00:07:16,525 --> 00:07:17,165 - Yes! - Yes! 103 00:07:19,444 --> 00:07:20,605 They arrived faster 104 00:07:20,605 --> 00:07:21,364 than I expected. 105 00:07:22,165 --> 00:07:22,925 Good. 106 00:07:37,165 --> 00:07:37,725 She's after 107 00:07:37,725 --> 00:07:39,045 my letters with Chancellor Xu. 108 00:07:39,725 --> 00:07:41,564 (You won't leave alive.) 109 00:07:43,124 --> 00:07:44,204 Quick! Guards! 110 00:07:45,324 --> 00:07:46,004 Keep searching! 111 00:07:46,085 --> 00:07:46,405 Yes! 112 00:07:46,645 --> 00:07:47,285 Check this area. 113 00:07:47,645 --> 00:07:48,004 Yes. 114 00:07:48,444 --> 00:07:49,045 Any traces? 115 00:07:49,485 --> 00:07:49,925 Nothing. 116 00:07:50,244 --> 00:07:50,925 Keep looking. 117 00:07:51,124 --> 00:07:51,884 This area, too. 118 00:08:02,204 --> 00:08:02,645 Sir. 119 00:08:02,884 --> 00:08:03,605 Why are you here? 120 00:08:04,645 --> 00:08:05,204 For Sun L***g. 121 00:08:05,645 --> 00:08:06,124 Sir. 122 00:08:06,444 --> 00:08:07,925 This death row inmate is involved in 123 00:08:08,285 --> 00:08:09,165 a case supervised 124 00:08:09,204 --> 00:08:10,364 by the Ministry of Justice. 125 00:08:11,485 --> 00:08:12,085 Not long ago, 126 00:08:12,684 --> 00:08:14,525 he was transferred from Yezhou for trial, 127 00:08:14,884 --> 00:08:15,725 waiting to be killed. 128 00:08:16,085 --> 00:08:17,804 The higher-ups ordered strict supervision. 129 00:08:18,324 --> 00:08:19,165 Without a reason... 130 00:08:20,845 --> 00:08:22,564 It's you, Mr. Chu. 131 00:08:23,525 --> 00:08:24,285 This way, sir. 132 00:08:24,444 --> 00:08:25,124 After you. 133 00:08:27,324 --> 00:08:28,085 Right this way. 134 00:08:34,844 --> 00:08:35,604 Please enter, sir. 135 00:08:44,484 --> 00:08:45,245 You may leave now. 136 00:08:45,645 --> 00:08:46,084 Yes. 137 00:08:49,604 --> 00:08:50,165 Sun L***g. 138 00:08:56,125 --> 00:08:56,684 You... 139 00:08:57,604 --> 00:08:58,245 You are... 140 00:09:00,204 --> 00:09:01,844 C-Chu Zhao? 141 00:09:02,684 --> 00:09:03,285 It's me. 142 00:09:03,684 --> 00:09:04,365 You... 143 00:09:04,604 --> 00:09:05,285 Why are you here? 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,204 You're behind bars 145 00:09:07,684 --> 00:09:08,684 and to be executed soon. 146 00:09:10,564 --> 00:09:11,245 I... 147 00:09:11,645 --> 00:09:12,285 I want to live! 148 00:09:12,765 --> 00:09:13,484 I want to live! 149 00:09:14,084 --> 00:09:14,604 Mr. Chu! 150 00:09:15,005 --> 00:09:15,604 Mr. Chu! 151 00:09:15,885 --> 00:09:16,525 I want to live! 152 00:09:16,724 --> 00:09:17,365 Save me! 153 00:09:17,484 --> 00:09:18,804 Save me! I don't want to die! 154 00:09:19,045 --> 00:09:20,084 Your crime is grave. 155 00:09:20,844 --> 00:09:22,005 No one can save you. 156 00:09:24,084 --> 00:09:24,684 But... 157 00:09:25,365 --> 00:09:26,285 But? 158 00:09:26,925 --> 00:09:27,484 But what? 159 00:09:27,925 --> 00:09:28,724 I can let you 160 00:09:29,564 --> 00:09:30,564 avenge your father 161 00:09:31,365 --> 00:09:32,684 while still breathing. 162 00:09:32,684 --> 00:09:33,736 (Account Book) 163 00:09:35,564 --> 00:09:36,564 This... 164 00:09:36,724 --> 00:09:37,525 This is the ledger 165 00:09:38,204 --> 00:09:39,405 of my father's transactions 166 00:09:39,925 --> 00:09:40,925 with Xu Jingfu! 167 00:09:41,444 --> 00:09:42,844 H-How did this end up with you? 168 00:09:45,084 --> 00:09:45,724 Correct. 169 00:09:46,165 --> 00:09:47,365 Your father worked diligently 170 00:09:47,765 --> 00:09:48,804 to embezzle money for him, 171 00:09:49,245 --> 00:09:51,045 only to be sacrificed as a scapegoat. 172 00:09:51,245 --> 00:09:52,804 Dragging your entire family down. 173 00:09:53,925 --> 00:09:55,125 Quite tragic. 174 00:10:00,045 --> 00:10:01,564 Stop the false compassion. 175 00:10:04,245 --> 00:10:05,525 You're partly responsible for 176 00:10:06,525 --> 00:10:07,564 my father's death. 177 00:10:12,444 --> 00:10:12,964 But 178 00:10:13,525 --> 00:10:14,925 (Account Book) that old fox Xu Jingfu 179 00:10:15,285 --> 00:10:16,125 is the real culprit 180 00:10:16,165 --> 00:10:18,084 who destroyed my family! 181 00:10:19,125 --> 00:10:20,484 My father cherished me dearly. 182 00:10:21,365 --> 00:10:23,005 How could I not avenge him? 183 00:10:25,768 --> 00:10:27,336 (Transactions) 184 00:10:29,765 --> 00:10:30,365 Tell me. 185 00:10:31,285 -->...
Music ♫