Otkrytyy brak (open marriage) 2023 E09 Movie Subtitles

Download Otkrytyy brak (open marriage) 2023 E09 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:05,626 --> 00:02:07,626 www.freudx.xyz 2 00:02:07,650 --> 00:02:08,650 Please tell me how much 3 00:02:08,790 --> 00:02:11,070 autobiographical your book is 4 00:02:11,340 --> 00:02:14,400 as far as it is permissible for fiction 5 00:02:14,670 --> 00:02:19,500 but you know a lot of the facts your biographies 6 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 match the artifacts served as more of an inspiration 7 00:02:20,610 --> 00:02:23,610 I didn't want to retell my life. 8 00:02:24,090 --> 00:02:28,110 Talk about the lessons I have learned from my own experience 9 00:02:28,380 --> 00:02:31,890 writes in reviews that your books have a few explicit s***x scenes. 10 00:02:32,580 --> 00:02:34,050 Do you see yourself as an author? 11 00:02:34,260 --> 00:02:35,400 erotic prose 12 00:02:35,700 --> 00:02:37,740 would like to continue writing on this topic. 13 00:02:38,130 --> 00:02:39,510 Thanks for the compliment first. 14 00:02:42,720 --> 00:02:43,890 I would like 15 00:02:44,100 --> 00:02:46,950 continue to explore the relationship of a man to a woman. 16 00:02:47,280 --> 00:02:49,470 And s***x is an integral part of their life, 17 00:02:49,641 --> 00:02:51,990 you succeed in these scenes very brightly. 18 00:02:52,710 --> 00:02:54,390 This is a very bright part of their lives. 19 00:02:55,140 --> 00:02:59,160 Thank you, let's give the floor to men, they are in the minority today. 20 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Here you are. 21 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 Thank you. 22 00:03:03,570 --> 00:03:05,910 I didn't buy the book as a gift. 23 00:03:07,260 --> 00:03:08,070 Tell me, maybe it happens that after 24 00:03:08,190 --> 00:03:12,120 reading it she wants to divorce me. 25 00:03:13,800 --> 00:03:16,615 I'm not calling on women to leave their own already. 26 00:03:17,137 --> 00:03:17,475 And the minister does not oppose family 27 00:03:17,640 --> 00:03:21,900 values, despite the fact that this story of one 28 00:03:21,900 --> 00:03:22,350 divorce. 29 00:03:22,920 --> 00:03:24,090 More than that, I think. 30 00:03:24,570 --> 00:03:26,760 The best that my heroes had this game. 31 00:03:27,570 --> 00:03:29,430 Then why are they getting divorced. 32 00:03:33,390 --> 00:03:34,390 Because fools. 33 00:03:36,210 --> 00:03:39,210 And on that positive note, let's move on to the signing session. 34 00:03:42,840 --> 00:03:43,840 Please. 35 00:03:47,340 --> 00:03:48,340 Thanks a lot. 36 00:03:49,110 --> 00:03:50,110 For Olga. 37 00:03:53,310 --> 00:03:54,360 Thank you, thank you. 38 00:04:33,900 --> 00:04:34,900 Congratulations. 39 00:04:38,040 --> 00:04:39,450 Saved someday You'll lose the colors. 40 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 This is for you. 41 00:04:45,660 --> 00:04:46,660 Author's autograph. 42 00:04:47,820 --> 00:04:49,680 Your parents are out too. 43 00:04:52,050 --> 00:04:53,820 Salt and how he loved the peeled that. 44 00:04:55,290 --> 00:04:56,850 Already divorced will stop like that. 45 00:04:58,470 --> 00:04:59,940 Carved me on the bill. 46 00:05:01,680 --> 00:05:03,300 This is my way of saying sorry. 47 00:05:09,120 --> 00:05:10,120 What. 48 00:05:10,380 --> 00:05:11,380 What. 49 00:05:11,610 --> 00:05:13,170 Couldn't save our family. 50 00:05:15,870 --> 00:05:17,040 Our family. 51 00:05:17,970 --> 00:05:18,970 Doing. 52 00:05:19,710 --> 00:05:20,710 New step. 53 00:05:22,230 --> 00:05:23,230 Maybe matches. 54 00:05:27,432 --> 00:05:29,160 Your place was more careful. 55 00:05:29,760 --> 00:05:31,260 The restaurant is still connected by the heart. 56 00:05:32,610 --> 00:05:33,610 Wishing. 57 00:05:34,170 --> 00:05:35,220 Completely silent. 58 00:05:35,670 --> 00:05:36,960 I play t-shirt accurate 59 00:05:37,170 --> 00:05:38,170 copy exactly. 60 00:05:38,700 --> 00:05:39,700 Randa. 61 00:05:40,740 --> 00:05:42,870 You prefer no year to blame. 62 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 nineteen good 63 00:05:44,760 --> 00:05:46,110 later red dry. 64 00:05:46,830 --> 00:05:47,580 nineteenth who 65 00:05:47,850 --> 00:05:48,850 the same was will. 66 00:05:50,700 --> 00:05:50,953 Maybe. 67 00:05:51,390 --> 00:05:52,390 Eat. 68 00:05:54,498 --> 00:05:55,498 Has changed since then. 69 00:05:56,190 --> 00:05:56,557 Like us. 70 00:05:56,970 --> 00:05:58,470 Still someone else. 71 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 After a heart attack. 72 00:06:00,000 --> 00:06:02,100 I take a deep look at my life. 73 00:06:02,940 --> 00:06:04,320 Chief, don't be dramatic. 74 00:06:04,890 --> 00:06:06,120 Why didn't I 75 00:06:06,360 --> 00:06:07,806 I think it's a heart 76 00:06:07,980 --> 00:06:08,980 attack hundred years of Jude. 77 00:06:11,550 --> 00:06:14,190 I realized that I can only be truly happy. 78 00:06:15,600 --> 00:06:17,100 Then I can live in harmony. 79 00:06:17,760 --> 00:06:18,760 Enjoy. 80 00:06:19,200 --> 00:06:20,460 Lying french fries. 81 00:06:20,940 --> 00:06:22,770 Pity the french fries 82 00:06:22,920 --> 00:06:24,360 and appreciate each one. 83 00:06:25,440 --> 00:06:26,460 You are now talking like 84 00:06:26,580 --> 00:06:27,580 some. 85 00:06:28,080 --> 00:06:29,080 Mentalist. 86 00:06:30,150 --> 00:06:31,150 Yes but. 87 00:06:31,590 --> 00:06:32,590 Now. 88 00:06:33,320 --> 00:06:34,320 Do I know you. 89 00:06:35,700 --> 00:06:37,440 You won't be happy alone for long. 90 00:06:38,610 --> 00:06:39,810 In less than a year, you dare. 91 00:06:39,960 --> 00:06:40,960 92 00:06:43,050 --> 00:06:44,970 I think the institution of marriage 93 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 overestimated no offense to you. 94 00:06:46,290 --> 00:06:47,290 Be said. 95 00:06:47,760 --> 00:06:50,310 Somehow we'll survive your new philosophy. 96 00:06:51,540 --> 00:06:53,070 But I didn't go to extremes. 97 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 Marriage. 98 00:06:57,660 --> 00:06:58,110 The most sincere 99 00:06:58,243 --> 00:06:59,790 declaration of love. 100 00:07:00,480 --> 00:07:01,480 Abomination. 101 00:07:02,970 --> 00:07:03,970 Gesture of trust. 102 00:07:05,160 --> 00:07:06,160 Which one of us is the judge. 103 00:07:08,970 --> 00:07:10,710 I think your fed will be fine. 104 00:07:13,380 --> 00:07:14,910 We say Khan only such and such. 105 00:07:15,330 --> 00:07:16,410 But they gave birth to children. 106 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 The very best and 107 00:07:18,750 --> 00:07:19,890 The very best. 108 00:07:25,740 --> 00:07:27,210 Voices that we remained friends. 109 00:07:35,520 --> 00:07:37,410 Today I would like to talk about your book. 110 00:07:38,190 --> 00:07:38,850 And I have one for you 111 00:07:38,970 --> 00:07:39,660 112 00:07:39,840 --> 00:07:41,070 specific question. 113 00:07:42,420 --> 00:07:43,420 Why did you write. 114 00:07:45,360 --> 00:07:46,360 You have read. 115 00:07:46,680 --> 00:07:48,510 Yes of course I'm impressed 116 00:07:48,750 --> 00:07:49,980 day just readers. 117 00:07:50,490 --> 00:07:51,490 I ** your therapist. 118 00:07:52,650 --> 00:07:54,930 And the book details everything we worked on. 119 00:07:55,800 --> 00:07:57,900 And without artistic fiction, but still. 120 00:07:59,130 --> 00:08:00,130 For what. 121 00:08:00,210 --> 00:08:03,810 Please try to avoid answers this is my therapy 122 00:08:03,818 --> 00:08:04,890 to put the past to accept myself to put an end to 123 00:08:05,025 --> 00:08:06,030 slipped off the tongue. 124 00:08:08,280 --> 00:08:10,380 I wanted to explain my behaviour. 125 00:08:11,040 --> 00:08:14,730 That is, to justify myself with the words no, I wanted to explain my point of view. 126 00:08:15,480 --> 00:08:20,220 In talking about how relationships develop in the modern 127 00:08:20,220 --> 00:08:22,110 world, how parents influenced us, how we influence our children 128 00:08:22,320 --> 00:08:23,430 along with this. 129 00:08:23,790 --> 00:08:26,070 Sensual artistic women's story 130 00:08:26,310 --> 00:08:27,960 it's written on the back of the book. 131 00:08:29,160 --> 00:08:31,140 Then why are these questions about 132 00:08:31,260 --> 00:08:32,260 what we are talking about your feelings. 133 00:08:32,610 --> 00:08:34,740 That you still haven't gone through a divorce. 134 00:08:35,310 --> 00:08:38,550 That every page shows pain and resentment unfortunately. 135 00:08:39,000 --> 00:08:40,830 Except for the last chapter where are you. 136 00:08:41,400 --> 00:08:43,080 Elegantly cross the happy ending 137 00:08:43,260 --> 00:08:45,750 bypassing the abyss is a work of art. 138 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Yes you are right. 139 00:08:48,360 --> 00:08:50,040 This book I wanted to put an end to 140 00:08:50,280 --> 00:08:51,060 wanted to and was 141 00:08:51,240 --> 00:08:51,600 forbidden to speak. 142 00:08:52,020 --> 00:08:53,020 Read. 143 00:08:54,330 --> 00:08:55,620 Thoughts on this Oksana. 144 00:08:57,900 --> 00:08:58,900 requests. 145 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Oksana. 146 00:09:03,570 --> 00:09:04,570 A nightmare 147 00:09:04,770 --> 00:09:04,890 You 148 00:09:05,015 --> 00:09:09,300 side of our family on display for all to see, okay, if at least somehow normal. 149 00:09:10,140 --> 00:09:13,920 Well, you wanted to tell the world about your intimate adventures, but we’re 150 00:09:13,920 --> 00:09:17,640 here with Gleb, and what’s with the soul, but this is prose, this is fiction, you 151 00:09:17,940 --> 00:09:19,710 Will you stand here to visit us? 152 00:09:20,100 --> 00:09:21,690 Tell me now Dostoevsky was not 153 00:09:21,900 --> 00:09:23,220 player about Dovlatov immigrant. 154 00:09:23,664 --> 00:09:25,470 I ** impressed by their knowledge 155 00:09:25,590 --> 00:09:28,320 Gleb's parents read all my friends think it 156 00:09:28,620 --> 00:09:30,090 just by eating three. 157 00:09:30,570 --> 00:09:34,620 Some kind of hysterical woman from me did not try to stay within the framework of reality. 158 00:09:35,280 --> 00:09:38,880 You will you just told me that this 159 00:09:38,880 --> 00:09:39,880 is fiction of...
Music ♫