Kalki 2898 AD (2024) [ .Qasem_Samangani Movie Subtitles

Download Kalki 2898 AD (2024) [ Qasem Samangani Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:01,393 --> 00:04:00,393 Extract From HardSub By : @Qasem_Samangani Telegram Channel : @DontSMovie 2 00:04:03,417 --> 00:04:05,666 Salutations to the Creator, Brahma 3 00:04:05,667 --> 00:04:06,082 The utterance of whose name... 4 00:04:06,083 --> 00:04:07,374 The utterance of whose name... 5 00:04:17,667 --> 00:04:19,457 The end of the Pandavas! 6 00:04:27,583 --> 00:04:29,249 Even though Abhimanyu isn't here, 7 00:04:29,250 --> 00:04:32,624 you're carrying the last heir of the Pandavas in your womb. 8 00:04:32,667 --> 00:04:34,082 Be brave. 9 00:05:40,208 --> 00:05:42,749 If you're here to kill me, go ahead, Krishna. 10 00:05:42,792 --> 00:05:44,082 11 00:05:44,250 --> 00:05:47,082 I'm not Arjuna to listen to your teachings. 12 00:05:47,083 --> 00:05:50,457 Of the sins committed in these 18 days of Kurukshetra, 13 00:05:50,500 --> 00:05:52,374 your unrighteousness is the worst. 14 00:05:52,375 --> 00:05:55,791 How could you stoop so low, being the son of Dronacharya? 15 00:05:55,833 --> 00:06:00,957 You have no right to utter my father's name, Krishna. 16 00:06:04,500 --> 00:06:08,999 You could've stoppedhis death if you wanted to. 17 00:06:15,958 --> 00:06:16,291 18 00:06:18,708 --> 00:06:19,707 19 00:06:19,708 --> 00:06:23,707 "To suppress injustice" 20 00:06:23,708 --> 00:06:27,749 "There rises a warrior in every Yuga" 21 00:06:27,792 --> 00:06:31,832 "He manifests as different entities" 22 00:06:31,833 --> 00:06:35,957 "He is en embodiment of a Lord Vishnu 23 00:06:36,583 --> 00:06:37,749 Ashwathama... 24 00:06:37,875 --> 00:06:40,874 Be it God or Drona,nobody can escape karma. 25 00:06:40,875 --> 00:06:43,041 You shot an arrow at an unborn baby. 26 00:06:43,083 --> 00:06:44,332 You must face theConsequences of your karma. 27 00:06:44,333 --> 00:06:45,291 You must face theconsequences of your karma. 28 00:06:45,333 --> 00:06:45,666 29 00:06:45,667 --> 00:06:46,124 Alright then. Spin your chakra and kill me as a punishment. 30 00:06:46,333 --> 00:06:46,666 Alright then. Spin your chakra and kill me as a punishment. 31 00:06:47,333 --> 00:06:47,707 Alright then. Spin your chakra and kill me as a punishment. 32 00:06:48,042 --> 00:06:48,416 Alright then. Spin your chakra and kill me as a punishment. 33 00:06:48,542 --> 00:06:48,916 Alright then. Spin your chakra and kill me as a punishment. 34 00:06:49,625 --> 00:06:50,249 Death isn't your punishment, Ashwathama. 35 00:06:50,292 --> 00:06:50,916 Death isn't your punishment, Ashwathama. 36 00:06:52,458 --> 00:06:52,916 It's your salvation. 37 00:06:55,208 --> 00:06:55,957 Over time, all thePandavas will be deceased. 38 00:06:55,958 --> 00:06:57,791 Over time, all thePandavas will be deceased. 39 00:06:58,083 --> 00:07:00,041 My body will perish. 40 00:07:00,833 --> 00:07:02,916 This Yuga will reach an end. 41 00:07:03,667 --> 00:07:05,499 But you won't face death. 42 00:07:05,542 --> 00:07:08,207 Your wounds won't heal for thousands of years. 43 00:07:08,333 --> 00:07:09,791 You will neither die nor liveXBET 44 00:07:09,917 --> 00:07:11,666 You'll suffer alone, bearing witness to many sins.XBET 45 00:07:12,125 --> 00:07:12,582 1XBET0:04:32 46 00:07:16,792 --> 00:07:17,791 47 00:07:18,042 --> 00:07:18,416 48 00:07:27,500 --> 00:07:28,249 ||0:04:321XBET 49 00:07:28,583 --> 00:07:29,957 I curse you as such!XBET 50 00:07:30,458 --> 00:07:32,957 XBETIs there no atonement for me? 51 00:07:33,083 --> 00:07:34,916 XBETYou wanted to kill me now. 52 00:07:35,083 --> 00:07:37,666 XXBETBut one day, you'll have to save me. 53 00:07:39,250 --> 00:07:40,416 XBETMe? 54 00:07:40,500 --> 00:07:41,999 1XBETKali Yuga is approaching. 55 00:07:42,000 --> 00:07:43,374 1XBETKali is arriving. 56 00:07:44,500 --> 00:07:46,541 XBETWhen unrighteousness increases... 57 00:07:46,750 --> 00:07:48,707 XBETand darkness engulfs the world, 58 00:07:50,000 --> 00:07:51,666 I must reincarnate againXBET 59 00:07:51,667 --> 00:07:53,999 Kali is going to be so powerful in that Yuga that...IXBET 60 00:07:54,000 --> 00:07:55,749 XBEThe can cause hindrance to my birth. 61 00:07:55,792 --> 00:07:58,582 That's when you must safeguard my birth haven.XBET 62 00:07:58,583 --> 00:08:00,582 When the Sun disappears from the sky,1XBET 63 00:08:00,625 --> 00:08:02,707 When the air is filled with toxins,1XBET 64 00:08:02,958 --> 00:08:05,291 When River Ganga is devoid of its last drop,1XBET 65 00:08:05,333 --> 00:08:08,207 When this gem finds its way back to you,1XBET 66 00:08:08,583 --> 00:08:09,874 remember the time has come.1XBET 67 00:08:09,875 --> 00:08:11,207 Until then...1XBET 68 00:08:32,292 --> 00:08:35,581 "Isn't the darkness enough now"1XBET 69 00:08:35,707 --> 00:08:38,541 1XBET"Isn't the darkness enough now" 70 00:08:39,917 --> 00:08:41,499 XBET"Is the righteousness vanishing" 71 00:08:42,250 --> 00:08:42,831 1XBET"Is the righteousness vanishing" 72 00:08:43,125 --> 00:08:44,249 1XBET"Is the righteousness vanishing" 73 00:08:44,250 --> 00:08:47,124 XBET"Is the righteousness vanishing" 74 00:08:47,375 --> 00:08:49,582 "Maybe you forgot your word Madhava Earth is smelling"XBET 75 00:08:49,833 --> 00:08:51,582 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"1XBET 76 00:08:51,667 --> 00:08:52,957 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"1XBET 77 00:08:53,125 --> 00:08:54,457 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"1XBET 78 00:08:54,458 --> 00:08:55,416 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"XBET 79 00:08:55,750 --> 00:08:56,207 "Maybe you forgot your word as Madhaya Earth is smelling"1XBET 80 00:08:56,208 --> 00:09:00,582 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"XBET 81 00:09:00,708 --> 00:09:01,499 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"XBET 82 00:09:01,500 --> 00:09:01,916 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"XBET 83 00:09:01,917 --> 00:09:02,457 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"XBET 84 00:09:02,667 --> 00:09:03,499 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"1XBET 85 00:09:03,500 --> 00:09:04,582 "Maybe you forgot your word as Madhava Earth is smelling"1XBET 86 00:09:04,583 --> 00:09:05,416 XXBET"Of blood in Seema" 87 00:09:05,417 --> 00:09:05,791 XBET"Of blood in Seema" 88 00:09:05,792 --> 00:09:06,832 "Of blood in Seema"XBET 89 00:09:07,542 --> 00:09:08,499 "Of blood in Seema"XBET 90 00:09:12,292 --> 00:09:13,916 "History has collapsed" 91 00:09:13,917 --> 00:09:14,582 "History has collapsed" 92 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 "Aren't there any morals" 93 00:09:16,417 --> 00:09:16,749 "Why is the time required now" 94 00:09:17,042 --> 00:09:17,999 "Why is the time required now" 95 00:09:18,000 --> 00:09:20,541 "Why is the time required now" 96 00:09:20,542 --> 00:09:21,749 "This is the Kaliyug" 97 00:09:22,042 --> 00:09:22,666 "This is the Kaliyug" 98 00:09:22,833 --> 00:09:24,207 "This is the Kaliyug" 99 00:09:24,333 --> 00:09:27,957 "Enough of this grave curse" 100 00:09:28,042 --> 00:09:28,916 "Grave sin has grown enormously" 101 00:09:28,958 --> 00:09:29,291 "Grave sin has grown enormously 102 00:09:29,292 --> 00:09:31,749 "Grave sin has grown enormously" 103 00:09:31,750 --> 00:09:32,124 Grave sin has grown enormously" 104 00:09:32,708 --> 00:09:33,416 "Isn't the human massacre enough now 105 00:09:33,417 --> 00:09:33,749 "Isn't the human massacre enough now 106 00:09:33,875 --> 00:09:34,249 "Isn't the human massacre enough now 107 00:09:34,250 --> 00:09:34,749 "Isn't the human massacre enough now 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,457 Ton't the humanacre enough now 109 00:09:35,458 --> 00:09:36,082 "Isn't the human massacre enough now 110 00:09:38,333 --> 00:09:40,624 Maybe you forgot your word as Madhava 111 00:09:40,625 --> 00:09:47,457 Maybe you forgot your word as Madhava" 112 00:09:54,500 --> 00:09:55,499 For tomorrow. 113 00:09:56,042 --> 00:09:57,374 For tomorrow. 114 00:09:57,458 --> 00:09:59,874 We're transporting all the refugees toShambala 115 00:10:00,208 --> 00:10:02,957 Bombay, our last clly has fallen. 116 00:10:03,208 --> 00:10:04,291 Did you find the Mother? 117 00:10:04,500 --> 00:10:05,666 Mother who, Marian? 118 00:10:05,708 --> 00:10:06,457 The Complex is claiming ownership of the water, air, land and every girl here. 119 00:10:06,458 --> 00:10:10,916 The Complex is claiming ownership of the water, air, land and every git here. 120 00:10:11,750 --> 00:10:13,541 You know it's been ages since we saw a Mother 121 00:10:13,583 --> 00:10:15,249 We need to find her, Veeran 122 00:10:15,583 --> 00:10:17,041 This is our last hope. 123 00:10:17,750 --> 00:10:18,374 We need to find the Mother somehow 124 00:10:18,583 --> 00:10:19,207 We need to find the Mother somehow 125 00:10:54,833 --> 00:10:55,874 What's this? 126 00:11:00,958 --> 00:11:03,707 Brother, do you have some water? 127 00:11:04,917 --> 00:11:06,124 Ma'**, some water, please? 128 00:11:06,708 --> 00:11:08,207 Can somebody help me with some water? 129 00:11:26,625 --> 00:11:30,541 Have you dried out from washing away all our sins, Gangamma? 130 00:11:30,875 --> 00:11:32,082 131 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 132 00:11:36,083 --> 00:11:37,582 Where did you come from? 133 00:11:38,042 --> 00:11:40,124 Nobody gives water for free here. 134 00:11:40,125 --> 00:11:41,207 Did you know that? 135...
Music ♫