Emily.in.Paris.S01E07.1080p.WEB.H264-CAKES Movie Subtitles

Download Emily in Paris S01E07 1080p WEB H264-CAKES Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:28,111 --> 00:00:30,572 {\an8}A little retail therapy before work? 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,284 Unlike you, Emily, I don't have much time for shopping. 3 00:00:35,285 --> 00:00:36,661 And I'll be away next week. 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,913 Ooh! Is it a work trip? 5 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 Or a girls' trip? 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,708 Femme voyage? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 No, actually, it's a none-of-your-business trip. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Oh, we have those in America, too. 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,298 Well, you deserve a vacation. 10 00:00:48,381 --> 00:00:50,925 And you can count on me to make sure everything runs smoothly 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 while you're gone. 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,138 Oh, I could help with the Fourtier flagship party this week. 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,516 Oh no, no, no, no. I don't need another problem right now. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,436 Well, given that there's an American actress hosting the event, 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,397 I just think that you should be utilizing the American in your office. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 You really think you're up for the task? 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 Absolutely. 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Très bien, then you babysit the actress, 19 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 but don't come to me with any stupid questions. 20 00:01:13,156 --> 00:01:16,201 If you're doing it, you should be saving me time and energy. 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 On it. 22 00:01:26,878 --> 00:01:31,424 I have Brooklyn Clark's travel itinerary and her talking points for the party. 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,676 Sylvie says this is your problem now. 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 "Problem"? I love her. 25 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 I've seen all of her movies. 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,681 I can't believe Sylvie's letting me do this. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 She's in a good mood because she's going on vacation. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 Yes, to St. Barts with Antoine. 29 00:01:43,228 --> 00:01:46,231 - But you didn't hear it from me. - I'm gonna pretend like I never heard it. 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Heard what? 31 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 Just that I'm running point for Brooklyn Clark at the Fourtier launch. 32 00:01:50,735 --> 00:01:53,321 - Pfft. - You're not a fan? She's a big movie star. 33 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 Yeah, in America. In France, she is so-so. 34 00:01:56,116 --> 00:01:59,702 Her genre of movies are seen as a little bit foolish. 35 00:01:59,786 --> 00:02:00,745 Really? Why? 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 American romantic comedies, they are so dishonest. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Here, we like more of a French ending. 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 - Which is what? - Tragic. 39 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 More like life. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 He dies or loses a limb. 41 00:02:12,173 --> 00:02:14,676 Or she prefers to be a lesbian, which happens. 42 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 Yeah, happy endings are very American. 43 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 But they give you hope, and the hero wins in the end. 44 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 Don't you want to see the hero win? 45 00:02:21,432 --> 00:02:23,309 No, I want to see life, 46 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 the hero tortured for his love, 47 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 and the actress naked. 48 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 But don't you want to go to the movies to escape life? 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Thinking you can escape life is your problem. 50 00:02:32,318 --> 00:02:35,238 You can never escape life. 51 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Never. 52 00:02:37,490 --> 00:02:41,119 Welcome to the French ending. 53 00:02:53,089 --> 00:02:57,093 {\an8} - Bonjour. I'm here to see Brooklyn Clark. - We don't have anyone here by that name. 54 00:02:57,177 --> 00:02:59,512 {\an8}- Really? I was told that she was here. - No. 55 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 {\an8}Uh, it's fine, Ratatouille. She's with me. 56 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 {\an8}Are you coming? 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 {\an8}You have to use the alias. 58 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 {\an8}I'm under Marie Curie. 59 00:03:07,562 --> 00:03:08,688 {\an8}Or Marie Callender. 60 00:03:08,771 --> 00:03:09,814 {\an8}Which one's pie? 61 00:03:09,898 --> 00:03:13,026 {\an8}I'm Emily Cooper from Savoir. I'm such a huge fan of yours. 62 00:03:13,109 --> 00:03:14,277 {\an8}I wanted to tell you that now 63 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 {\an8}in case I blurt it out middle of a conversation. 64 00:03:16,696 --> 00:03:18,072 {\an8}You're so sweet. 65 00:03:18,156 --> 00:03:19,282 {\an8}Do you have any weed? 66 00:03:19,365 --> 00:03:20,575 {\an8}Um, not on me. 67 00:03:20,658 --> 00:03:23,119 {\an8}Actually, marijuana is highly illegal in France. 68 00:03:23,203 --> 00:03:25,663 {\an8}Oh. I'm just kidding. 69 00:03:28,499 --> 00:03:30,126 Oh, my God. 70 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Okay, so I thought that we could go over the agenda for the Fourtier party. 71 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Thank God. First off, I have nothing to wear. 72 00:03:37,592 --> 00:03:39,719 Uh, yeah.  I can see that. 73 00:03:39,802 --> 00:03:43,139 I mean, usually, I just, like, unzip whatever they send to the hotel, 74 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 which is how I ended up in that atrocious romper at the VMAs. 75 00:03:46,226 --> 00:03:49,854 What? No, no, you… you… you looked great. 76 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 I looked like a camel-toed toddler. 77 00:03:52,941 --> 00:03:54,734 Well, um, I have a connection, 78 00:03:54,817 --> 00:03:55,944 um, at Pierre Cadault. 79 00:03:56,027 --> 00:03:58,071 Oh. Isn't he dead? 80 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 No, no. He's definitely alive. 81 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 Ah. I love that for him. 82 00:04:02,617 --> 00:04:06,120 - Feels a little dusty for me, though. - Uh, no, he's not dusty. 83 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 He's sophisticated, he's classic 84 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 and certainly never designed a romper. 85 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Yeah. I mean, I see your point. 86 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Give me your phone, Bucket Hat. 87 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 Just text me the details tomorrow. I'm free from three to five. 88 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 Oh, and don't tell my fat publicist. I hate her. 89 00:04:25,348 --> 00:04:27,850 Uh, great. Okay, sounds like a plan. 90 00:04:28,643 --> 00:04:31,020 Um, but, really, about this Fourtier agenda… 91 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 I'm so sorry. Can you give me, like, 15? 92 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 I have to m***e after a long flight. 93 00:04:37,360 --> 00:04:38,194 Kidding? 94 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 Okay, well, I'll… I'll just, like, 95 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 put this on the table, then, for you. Okay. 96 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Thanks. You're the best. 97 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Oh, my God, I can't believe you saw Maid of Dishonor's b***s. 98 00:05:01,342 --> 00:05:03,594 - Wait, who? - One of Brooklyn's most popular movies. 99 00:05:03,678 --> 00:05:05,722 You know, the one about the widowed wedding cake baker 100 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 who all the grooms fall in love with, and then we find out 101 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 - that they're actually ghosts? - Oh, yeah. That was stupid. 102 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 Uh, I cried. 103 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 It was so sad. They were ghosts. 104 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Hey, guys. 105 00:05:16,899 --> 00:05:18,192 Hey! 106 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 - Mm! - Tu travailles trop, chéri. 107 00:05:21,029 --> 00:05:24,240 I know. I'm exhausted. What are you guys talking about? 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 - Oh, Emily saw a movie star naked today. - Almost naked. 109 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 - Cool. Who? - Brooklyn Clark. 110 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 She's hosting this party for Fourtier. They're our client. 111 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 Actually, you guys should come. 112 00:05:35,251 --> 00:05:37,545 It's gonna be super fancy, and I control the guest list. 113 00:05:37,628 --> 00:05:39,172 Ugh. D***n, I can't. 114 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 Nanny duties in Provence all weekend. 115 00:05:41,507 --> 00:05:44,969 Yeah, me too. I mean, I have to go to Brussels and meet a collector. 116 00:05:45,053 --> 00:05:47,889 But Gabriel is in town. You should go, honey. 117 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 No pressure. 118 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 Oh, sure. Sounds fun. 119 00:05:51,851 --> 00:05:54,228 And also, you need to celebrate. 120 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 - Can I tell them the news? - Oh, there's nothing to tell. 121 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Okay, Gabriel's boss has finally agreed to sell him the restaurant. 122 00:06:01,402 --> 00:06:04,072 - What? Congratulations! - Oh, my God! That's huge! Yay! 123 00:06:04,155 --> 00:06:07,867 So he will be able to do everything he wants to do with the place. 124 00:06:07,950 --> 00:06:09,786 Except that's not what's happening, Camille. 125 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Uh, I can't afford it. 126 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 The down payment alone is completely out of my reach. 127 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 Yeah, but my parents are...
Music ♫