Emily.in.Paris.S01E09.1080p.WEB.H264-CAKES Movie Subtitles

Download Emily in Paris S01E09 1080p WEB H264-CAKES Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 {\an8} The Cubs have done it! 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,181 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,857 - So that's your plan for her champagne? - Yep. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 I shipped a box of Champère to my favorite bar in Chicago, 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 and people went bananas. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,154 Like apes. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 We market Champère as a spray. 8 00:00:31,781 --> 00:00:35,577 Champagne showers don't just have to be for pro athletes after a big win. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,122 They can be for everyone. We're making extravagance accessible. 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,498 And very American, 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,875 to be so wasteful. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,502 Actually, the tradition began in France 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 with Formula 1 drivers in the '60s. 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,092 But now we use it to make bikinis wet. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,218 Well, thank you, Luc. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,264 So when do we meet these clients? 17 00:00:56,347 --> 00:00:57,974 Well, Camille invited us to an art opening 18 00:00:58,058 --> 00:01:01,394 at her gallery in the Marais tonight, and there will be lots of champagne. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 I'll wear a raincoat. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,106 Well, um… 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Sylvie, Antoine called again. 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 Unavailable. 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 I think he's calling about the scent for the Zimmer hotel. 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Unavailable! 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Oh, and, uh, Judith Robertson 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 from the American Friends of the Louvre called for you. 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 For me? Any idea what she wants? 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 A new friend, I suppose. 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,636 {\an8}Thank you so much for meeting me, hon. 30 00:01:34,719 --> 00:01:38,932 {\an8}Hey, are you familiar with the American Friends of the Louvre? 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 {\an8}Googled it. 32 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 {\an8}But to be honest, 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,187 {\an8}it's just so nice to sit down with an American friend of anything. 34 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 {\an8}Oh, don't I know. 35 00:01:45,730 --> 00:01:48,483 {\an8}Sometimes I just long to hear that r sound. 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 {\an8}Oh, I know. 37 00:01:49,484 --> 00:01:52,320 {\an8}It's like the French r can't be bothered to come out of their mouths. 38 00:01:52,403 --> 00:01:55,406 {\an8}Try having a name like Robertson. 39 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 {\an8}Every French person dry heaves just trying to pronounce it. 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,287 {\an8}Judith Robertson. 41 00:02:02,622 --> 00:02:04,290 {\an8}My name sounds like an airline. 42 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 {\an8}Emily Coop- air. Fly me. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 Well, that's the price we pay. 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,465 I'll get down to brass tacks. 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 I know that you work for Pierre Cadault. 46 00:02:15,218 --> 00:02:17,345 I've been following you on Insta. 47 00:02:17,428 --> 00:02:20,890 Do you think that Pierre would donate a dress 48 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 to be auctioned for the AFL? 49 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 Well, first of all, Pierre is wonderful 50 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 and… and very charitable, 51 00:02:27,564 --> 00:02:30,608 but, um, well, he's also very particular about his image. 52 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Oh, of course. I mean, it's gonna be a big to-do. 53 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 It'll be a whole lot of press coverage. 54 00:02:36,614 --> 00:02:39,659 Well, wow. Um, from a marketing point of view, 55 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 I don't see how that couldn't be good for his brand, so I'll definitely ask him. 56 00:02:43,413 --> 00:02:44,747 Très bien. 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,541 Let's order. 58 00:02:47,041 --> 00:02:49,210 Oh. It's all in English. 59 00:02:49,294 --> 00:02:52,130 Oh, honey, this is Ralph Lauren's place. 60 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 They're not even allowed to speak French here. 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,467 What a relief. 62 00:02:57,093 --> 00:02:59,637 Look, a cheeseburger. 63 00:03:00,388 --> 00:03:03,099 Ooh. Do you mind? It just looks so good. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,268 Okay. 65 00:03:06,477 --> 00:03:11,816 The irony of how a french fry can make you feel so at home. 66 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 Mm! 67 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 - Emily from Savoir, how are you? - I ** good, thanks, Mathieu. 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 I was wondering if I could come by the atelier 69 00:03:27,874 --> 00:03:29,751 to discuss something with you and Pierre. 70 00:03:29,834 --> 00:03:32,795 He's working nonstop with Fashion Week so close. 71 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 But I can meet you for a drink tonight, if you'd like. 72 00:03:35,757 --> 00:03:38,301 Oh, I'm going to a gallery opening with some friends. 73 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 Text me the address, and I'll see you there. 74 00:03:45,725 --> 00:03:49,312 I'm so excited to meet this scary boss you always talk about. 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 Oh, I've met her. She's not so bad. 76 00:03:51,147 --> 00:03:54,150 Ooh, she scares most French people. 77 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 There she is. Sylvie, Luc! You came. 78 00:03:56,694 --> 00:03:58,196 - This is Camille. - Oh! 79 00:03:58,279 --> 00:04:00,615 - Enchantée. Very nice to meet you. - Enchantée. 80 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 - A pleasure. - Ah, thank you. 81 00:04:02,742 --> 00:04:06,871 Yeah, we are really looking forward to representing your family's champagne. 82 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 Emily. 83 00:04:09,249 --> 00:04:10,208 Hi. 84 00:04:10,291 --> 00:04:12,252 Oh, Mathieu Cadault, 85 00:04:12,335 --> 00:04:14,045 honoring us with his presence. 86 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 Emily asked me to meet her here. 87 00:04:16,965 --> 00:04:20,009 She can't stop working, can she? 88 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 So, guys, let's see some art. 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,889 Please. 90 00:04:24,973 --> 00:04:26,808 Follow me. 91 00:04:27,558 --> 00:04:32,355 So this is a new artist we just signed. 92 00:04:32,855 --> 00:04:36,985 - Hmm. Interesting. - I find this very sexual. 93 00:04:37,443 --> 00:04:38,945 - Really? - Yeah, he's right. 94 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 The artist told me this piece was, uh, 95 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 all about her last love affair, so… 96 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Of course. Look at this slit. 97 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Obviously, it represents her vagina. 98 00:04:49,205 --> 00:04:51,124 And the four colors chosen 99 00:04:51,207 --> 00:04:52,417 were very intentional. 100 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Red is blood. The yellow is urine. 101 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 And… and so on. 102 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 So what does the white represent? 103 00:05:02,427 --> 00:05:04,929 She's been pitching an entire beverage campaign 104 00:05:05,013 --> 00:05:08,016 based on ejaculation, and she doesn't know what the white is. 105 00:05:08,975 --> 00:05:11,978 It's the spray, Emily. 106 00:05:12,061 --> 00:05:15,189 Oh, Mathieu, I'm so honored to work with Pierre. 107 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Please tell me everything about his new collection. 108 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 What's going on between you two? 109 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 - Who? - You and Mathieu. 110 00:05:22,697 --> 00:05:25,408 - What? Nothing. - Don't you see the way he looks at you? 111 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 He's a client. 112 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 Who cares if he's a client? He's, um, handsome, wealthy, 113 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 and he's the heir of Pierre Cadault. 114 00:05:31,998 --> 00:05:34,167 - How do you know all this? - How do you not? 115 00:05:34,250 --> 00:05:37,545 I mean, he's in Voici and Paris Match all the time dating some celebrities. 116 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Ugh. God, really? 117 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 Yes, Emily. He's perfect for you. 118 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Oh, because he's rich and he dates celebrities? 119 00:05:43,426 --> 00:05:47,263 Because he's successful, and he's g***t his life on track. 120 00:05:47,347 --> 00:05:50,391 A track paved with money he hasn't had to work for. 121 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Oh mon Dieu, Gabriel. Struggling isn't the only way. 122 00:05:53,478 --> 00:05:56,230 Guys, this conversation is ridiculous. 123 00:05:56,314 --> 00:05:58,691 - He's a client, not a boyfriend. - Mm-hmm. 124 00:05:59,734 --> 00:06:03,446 Lovely gallery, but I'd better get out of here before I buy something. 125 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 Shall we have dinner? 126 00:06:06,699 --> 00:06:10,495 Uh, there is a wonderful bistro just around the corner. 127 00:06:10,578 --> 00:06:13,373 Anywhere quiet where we can discuss business is good. 128 00:06:13,456 --> 00:06:16,501 Mm. 129 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Mm, this is so good. 130 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 It's my favorite crepe stand in Paris. 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 It's funny how every...
Music ♫