Iyanu.S01E01.1080p.AV1.10bit-MeGusta Movie Subtitles

Download Iyanu S01E01 1080p AV1 10bit-MeGusta Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,750 --> 00:00:05,040 [♪♪♪] 2 00:00:13,840 --> 00:00:15,760 Yorubaland. 3 00:00:15,840 --> 00:00:17,260 For a thousand years, 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,140 mankind lived in a time of peace and prosperity. 5 00:00:21,220 --> 00:00:23,770 Under the guidance of the Divine Ones, 6 00:00:23,810 --> 00:00:28,270 Yorubaland flourished with magic and technological wonders. 7 00:00:28,360 --> 00:00:33,610 This era was known as the Age of Wonders. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,950 But then came the Divine Wars, 9 00:00:35,990 --> 00:00:38,450 a clash between the Armies of Light, 10 00:00:38,530 --> 00:00:39,830 led by Dara, 11 00:00:39,910 --> 00:00:44,120 and the Armies of Darkness, led by the Fallen One. 12 00:00:44,160 --> 00:00:47,540 Facing defeat, the Fallen One unleashed a curse 13 00:00:47,630 --> 00:00:49,960 upon all of Yorubaland, 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,340 transforming its creatures into The Corrupt, 15 00:00:53,420 --> 00:00:56,300 evil beasts who ravaged our lands, 16 00:00:56,340 --> 00:01:00,510 forcing us to hide in fear behind the Walls of Elu, 17 00:01:00,600 --> 00:01:04,980 the last standing city in the known world. 18 00:01:05,020 --> 00:01:08,940 Yet... hope remains, 19 00:01:08,980 --> 00:01:11,320 for it was foretold by our ancestors 20 00:01:11,400 --> 00:01:13,940 a Divine One in human form 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,200 would rise 22 00:01:15,280 --> 00:01:17,530 to reverse the Fallen One's curse 23 00:01:17,610 --> 00:01:19,160 and restore harmony 24 00:01:19,200 --> 00:01:23,830 to the people and creatures of Yorubaland. 25 00:01:23,910 --> 00:01:25,790 That hope is... 26 00:01:25,830 --> 00:01:28,080 The Chosen! 27 00:01:31,920 --> 00:01:33,960 [♪♪♪] 28 00:01:34,000 --> 00:01:37,090 ♪ You are, you are ♪ 29 00:01:37,180 --> 00:01:40,180 ♪ Iwo ni o ♪ 30 00:01:42,010 --> 00:01:45,520 ♪ You are, you are ♪ 31 00:01:45,600 --> 00:01:48,390 ♪ Iyanu o ♪ 32 00:01:50,520 --> 00:01:52,400 ♪ Do you believe in the child of wonder? ♪ 33 00:01:54,650 --> 00:01:56,360 ♪ Do you believe in the child of light? ♪ 34 00:01:56,440 --> 00:01:58,700 ♪ Calling on you, Iyanu ♪ 35 00:02:04,490 --> 00:02:07,040 [grunting with effort] 36 00:02:11,420 --> 00:02:13,040 [grunting with impact] 37 00:02:24,140 --> 00:02:25,100 [gasping] 38 00:02:28,230 --> 00:02:29,230 [sighing in relief] 39 00:02:29,270 --> 00:02:31,980 Well, I missed. 40 00:02:32,060 --> 00:02:34,730 No child should be without her parent. 41 00:02:41,410 --> 00:02:42,530 Wow! 42 00:02:42,570 --> 00:02:45,080 [distant weeping] 43 00:02:47,410 --> 00:02:49,330 [people crying] 44 00:02:49,410 --> 00:02:51,210 [gasping] 45 00:02:52,630 --> 00:02:56,000 [people crying] 46 00:03:00,470 --> 00:03:03,340 [drummers playing] 47 00:03:06,140 --> 00:03:07,270 [drumming] 48 00:03:07,350 --> 00:03:09,930 Let the Alarinjo deliver praise 49 00:03:10,020 --> 00:03:13,650 upon our departed king, Oba Adeniyi. 50 00:03:13,730 --> 00:03:17,190 May Eleda, our almighty Creator, 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,400 rest his soul. 52 00:03:19,440 --> 00:03:21,910 Our songs of memory and gratitude 53 00:03:21,950 --> 00:03:25,910 will carry him to the realm of the ancestors, 54 00:03:25,950 --> 00:03:30,120 and bring relief to the people of Elu. 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,040 [rock slamming] 56 00:03:33,120 --> 00:03:33,920 [Iyanu yelping] 57 00:03:36,840 --> 00:03:38,960 Get out of here, Forest Girl. 58 00:03:39,010 --> 00:03:42,300 You are not welcome within the inner walls of Elu. 59 00:03:42,340 --> 00:03:44,470 Abbey, stop it, now. 60 00:03:44,510 --> 00:03:46,050 She's done nothing to us. 61 00:03:46,140 --> 00:03:47,220 Toye? 62 00:03:47,310 --> 00:03:50,640 Are you taking sides with this... vine rat? 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,190 -[others laughing] -Rude! I have a name. 64 00:03:53,270 --> 00:03:54,310 [chuckling] 65 00:03:54,350 --> 00:03:55,440 No. 66 00:03:55,480 --> 00:03:57,230 She is not important right now. 67 00:03:57,320 --> 00:03:58,400 We should ignore her 68 00:03:58,480 --> 00:04:01,030 and go back to your granduncle's remembrance celebration. 69 00:04:02,030 --> 00:04:05,490 Ye... my father is Oba now, the king of Elu, 70 00:04:05,570 --> 00:04:07,530 which means I can have you exiled 71 00:04:07,620 --> 00:04:09,870 for taking sides with this lowly scavenger. 72 00:04:11,790 --> 00:04:13,830 Perhaps you can join her in the forest. 73 00:04:13,870 --> 00:04:16,290 Otherwise, you should address her appropriately. 74 00:04:16,330 --> 00:04:17,330 Oya! 75 00:04:21,460 --> 00:04:24,760 Go away... Forest Girl. 76 00:04:24,840 --> 00:04:26,340 Back where you belong. 77 00:04:26,390 --> 00:04:28,260 [gasping] 78 00:04:28,350 --> 00:04:31,930 [laughter] 79 00:04:36,650 --> 00:04:38,400 [sobbing] 80 00:04:38,480 --> 00:04:40,480 [thunder rumbling] 81 00:04:42,320 --> 00:04:45,200 [Fallen One] Where is The Chosen? 82 00:04:48,030 --> 00:04:50,950 [Dara] You will never find her! 83 00:05:04,220 --> 00:05:08,590 Iyanu... tell me what happened. 84 00:05:08,680 --> 00:05:10,970 [Iyanu] Olori, I... 85 00:05:11,060 --> 00:05:13,730 when I g***t upset... 86 00:05:13,770 --> 00:05:16,140 Yes, I heard the thunder. 87 00:05:16,230 --> 00:05:17,940 It is nothing to be ashamed of. 88 00:05:18,020 --> 00:05:21,480 It was... different this time. 89 00:05:21,570 --> 00:05:24,940 How? What made it different? 90 00:05:25,030 --> 00:05:26,280 [Iyanu] I heard voices. 91 00:05:26,360 --> 00:05:28,070 What did you hear? 92 00:05:28,160 --> 00:05:30,620 Was it them, The Divine Ones? 93 00:05:30,700 --> 00:05:33,200 What did they say? Please. 94 00:05:34,620 --> 00:05:36,750 No time for your stubbornness. 95 00:05:36,830 --> 00:05:38,120 Tell me. 96 00:05:38,210 --> 00:05:39,250 I don't know. 97 00:05:39,290 --> 00:05:42,420 I-I couldn't understand what they were saying. 98 00:05:42,460 --> 00:05:44,670 It was too much. 99 00:05:44,760 --> 00:05:45,720 [gasping] 100 00:05:45,760 --> 00:05:47,720 It is all right, my child. 101 00:05:47,760 --> 00:05:50,680 Can you tell me what caused you to be upset? 102 00:05:50,760 --> 00:05:52,390 What triggered your powers today? 103 00:05:52,430 --> 00:05:53,850 The Inners. 104 00:05:53,930 --> 00:05:56,390 They were laughing at me. 105 00:05:56,430 --> 00:05:58,940 Iyanu, Iyanu, Iyanu... 106 00:05:59,020 --> 00:06:01,610 how many times did I call for you? 107 00:06:01,650 --> 00:06:03,860 Do you think I enjoy wasting my voice? 108 00:06:03,940 --> 00:06:05,650 The forest animals do not care 109 00:06:05,740 --> 00:06:06,740 for the chorus of your name. 110 00:06:06,780 --> 00:06:07,860 I know. 111 00:06:07,950 --> 00:06:11,280 What have I told you repeatedly? 112 00:06:11,320 --> 00:06:13,950 "Don't approach the inner walls of Elu. 113 00:06:13,990 --> 00:06:16,700 Don't approach the other districts of Elu. 114 00:06:16,790 --> 00:06:18,540 Never leave the forest." 115 00:06:18,620 --> 00:06:19,500 And why? 116 00:06:19,580 --> 00:06:20,920 [Iyanu] Because it's dangerous. 117 00:06:20,960 --> 00:06:23,500 Because it's dangerous. 118 00:06:23,590 --> 00:06:26,800 I wonder if the space between your ears is a tunnel, 119 00:06:26,840 --> 00:06:28,340 or if you deliberately refuse to listen. 120 00:06:28,420 --> 00:06:30,890 I'm sorry, Olori. 121 00:06:30,970 --> 00:06:34,760 I just wanted to spend some time around other kids. 122 00:06:34,810 --> 00:06:36,640 It was nice to hear them laugh, 123 00:06:36,720 --> 00:06:38,180 and watch them play. 124 00:06:39,310 --> 00:06:42,650 I know how difficult it must be without friends. 125 00:06:42,690 --> 00:06:44,730 I truly understand being alone 126 00:06:44,820 --> 00:06:46,820 and cut off. 127 00:06:46,900 --> 00:06:48,860 What did the Inners say to you? 128 00:06:48,950 --> 00:06:52,740 They called me "Forest Girl." 129 00:06:52,820 --> 00:06:54,410 And are you a girl? 130 00:06:54,490 --> 00:06:55,540 Yes. 131 00:06:55,620 --> 00:06:57,540 Do you live in the forest? 132 00:06:57,620 --> 00:06:58,540 Yes! 133 00:06:58,620 --> 00:07:00,500 [Olori chuckling] 134 00:07:00,580 --> 00:07:02,880 I ** the last of the Agoni. 135 00:07:02,960 --> 00:07:04,130 We were priestesses 136 00:07:04,170 --> 00:07:06,670 entrusted with the history of Yorubaland, 137 00:07:06,710 --> 00:07:08,300 and even that created a panic. 138 00:07:08,340 --> 00:07:11,430 A captive audience is one with a full belly. 139 00:07:11,510 --> 00:07:12,510 Your favorite, 140 00:07:12,590 --> 00:07:13,590 pounded yam with goat meat. 141 00:07:13,680 --> 00:07:14,850 [gasping] 142 00:07:14,930 --> 00:07:17,220 Pounded yam with goat meat... 143 00:07:22,400 --> 00:07:23,270 [burping] 144 00:07:23,350 --> 00:07:25,690 [chuckling] Forgive my manners. 145 00:07:25,730 --> 00:07:28,570 Thank you, Olori. 146 00:07:28,650 --> 00:07:31,030 We were cast out into the forest. 147 00:07:31,070 --> 00:07:33,360 I know what fear can do to people. 148 00:07:33,450 --> 00:07:37,450 That's why I'm training you to use your powers correctly, 149 00:07:37,540 --> 00:07:40,040 and that begins with understanding the Source. 150 00:07:41,580 --> 00:07:43,500 [chuckling] 151 00:07:45,000 --> 00:07:47,710 I guess we'll talk about that over dinner? 152...
Music ♫