Iyanu.S01E03.1080p.AV1.10bit-MeGusta Movie Subtitles

Download Iyanu S01E03 1080p AV1 10bit-MeGusta Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,750 --> 00:00:01,790 Previously on Iyanu... 2 00:00:01,870 --> 00:00:02,750 [grunting] 3 00:00:02,790 --> 00:00:04,790 -Kicking? -Stay back, Thief! 4 00:00:04,870 --> 00:00:07,340 My name is Biyi, not Thief! 5 00:00:07,420 --> 00:00:10,590 Finding the child is of utmost concern. 6 00:00:10,670 --> 00:00:12,550 We shall find the girl. 7 00:00:12,590 --> 00:00:15,050 [Uwa] I hear whispers of a coming darkness. 8 00:00:15,090 --> 00:00:18,220 [Olori] Unless you find Iyanu, 9 00:00:18,260 --> 00:00:20,890 for she is the only one that can save us all. 10 00:00:20,930 --> 00:00:24,230 You are going to accompany us on the mission 11 00:00:24,270 --> 00:00:26,270 to capture the escaped forest girl. 12 00:00:26,350 --> 00:00:29,980 Maybe this will teach you how to stand up for yourself. 13 00:00:30,070 --> 00:00:32,190 -[gasping] -[rhino grunting] 14 00:00:36,030 --> 00:00:38,660 You are The Chosen! 15 00:00:38,740 --> 00:00:40,040 [groaning] 16 00:00:41,580 --> 00:00:44,580 [♪♪♪] 17 00:00:47,500 --> 00:00:49,040 [Kanfo] Let's go! 18 00:00:50,920 --> 00:00:54,720 Father... you never answered Foreign Minister Uwa's question. 19 00:00:54,800 --> 00:00:56,800 Why did the Oba and Chancellor 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,720 order such a big operation 21 00:00:58,800 --> 00:01:00,810 to search for a young girl? 22 00:01:00,850 --> 00:01:03,640 The answer is in the question itself; 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,940 because the Oba and Chancellor ordered it. 24 00:01:06,980 --> 00:01:09,810 But do you ever question your orders, Father? 25 00:01:09,900 --> 00:01:12,030 What if it doesn't make sense? 26 00:01:12,110 --> 00:01:14,190 -What if it's... wrong? -[Kanfo sighing] 27 00:01:14,280 --> 00:01:16,360 What if it is my duty? 28 00:01:16,450 --> 00:01:19,490 I have sworn an oath to the Oba, 29 00:01:19,570 --> 00:01:23,580 no matter how confusing his decisions may be. 30 00:01:23,660 --> 00:01:25,790 We are Eso warriors. 31 00:01:25,830 --> 00:01:27,960 We serve at the pleasure of the Oba, 32 00:01:28,000 --> 00:01:29,960 and the Chancellor speaks for him, 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,710 so if he says this is what we are doing, 34 00:01:32,800 --> 00:01:35,010 then this is what we are doing. 35 00:01:35,090 --> 00:01:36,510 But, Father, 36 00:01:36,590 --> 00:01:39,550 duty shouldn't be more important than what's right. 37 00:01:39,640 --> 00:01:41,010 Nothing should be. 38 00:01:42,350 --> 00:01:43,520 [Kanfo grumbles] 39 00:01:43,560 --> 00:01:47,350 You sound just like your mother. 40 00:01:48,480 --> 00:01:50,230 Warriors, what are we doing, 41 00:01:50,310 --> 00:01:52,900 relaxing in a spa? 42 00:01:52,980 --> 00:01:54,230 Go! 43 00:01:56,320 --> 00:01:57,360 [♪♪♪] 44 00:01:59,360 --> 00:02:00,910 [snoring] 45 00:02:01,830 --> 00:02:03,330 [inhaling sleepily] 46 00:02:04,370 --> 00:02:05,330 [snoring] 47 00:02:06,370 --> 00:02:08,410 [♪♪♪] 48 00:02:08,500 --> 00:02:11,580 ♪ You are, you are ♪ 49 00:02:11,670 --> 00:02:14,630 ♪ Iwo ni o ♪ 50 00:02:16,510 --> 00:02:19,970 ♪ You are, you are ♪ 51 00:02:20,050 --> 00:02:22,890 ♪ Iyanu o ♪ 52 00:02:24,970 --> 00:02:26,890 ♪ Do you believe in the child of wonder? ♪ 53 00:02:29,100 --> 00:02:30,810 ♪ Do you believe in the child of light? ♪ 54 00:02:30,900 --> 00:02:33,190 ♪ Calling on you, Iyanu ♪ 55 00:02:38,030 --> 00:02:40,490 [bee buzzing] 56 00:02:40,530 --> 00:02:41,320 [snoring] 57 00:02:41,360 --> 00:02:44,120 [gasping] Why are you staring at me? 58 00:02:44,200 --> 00:02:46,200 I wasn't, I just... 59 00:02:46,240 --> 00:02:47,830 [clearing throat] 60 00:02:47,870 --> 00:02:51,210 If you saw me cleanse a corrupted rhino, 61 00:02:51,290 --> 00:02:53,380 you'd be staring at me too. 62 00:02:53,420 --> 00:02:55,250 Hmm, you have a point. 63 00:02:55,340 --> 00:02:57,260 [Biyi] I can't believe you are The Chosen 64 00:02:57,340 --> 00:02:59,300 from the old stories and prophecies. You! 65 00:02:59,380 --> 00:03:00,510 [Iyanu] I'm not-- 66 00:03:00,550 --> 00:03:03,340 [Biyi] Now I see why you were being so secretive. 67 00:03:03,390 --> 00:03:05,220 Of course The Chosen would be. 68 00:03:05,310 --> 00:03:06,760 It all makes sense. 69 00:03:06,850 --> 00:03:09,020 I thought The Chosen would be taller, 70 00:03:09,060 --> 00:03:09,980 but you're just-- 71 00:03:10,060 --> 00:03:11,730 A girl? 72 00:03:11,810 --> 00:03:14,110 Exactly. I'm just a girl 73 00:03:14,190 --> 00:03:16,070 who needs supplies for my journey. 74 00:03:16,110 --> 00:03:18,230 Enough with this Chosen business. 75 00:03:18,320 --> 00:03:19,400 [sighing] 76 00:03:19,440 --> 00:03:21,610 Where ** I, anyway? 77 00:03:21,700 --> 00:03:22,490 [Biyi] Oh, yeah. 78 00:03:22,570 --> 00:03:25,320 You're welcome... Chosen. 79 00:03:25,410 --> 00:03:27,910 I brought you to my village like you asked me to. 80 00:03:27,990 --> 00:03:30,370 [Iyanu] Don't call me that. 81 00:03:30,410 --> 00:03:32,080 [Biyi] Okay, okay, 82 00:03:32,170 --> 00:03:34,380 I won't then... Inner. 83 00:03:34,420 --> 00:03:35,290 [Iyanu, angrily] I told you, my name is-- 84 00:03:35,380 --> 00:03:37,090 Iyanu, you're awake. 85 00:03:37,170 --> 00:03:40,260 Huh? How do you know my name? 86 00:03:40,340 --> 00:03:41,420 Ugh, call you by your name, 87 00:03:41,470 --> 00:03:42,630 don't call you by your name. 88 00:03:42,720 --> 00:03:44,890 Make up your mind, ahn ahn. 89 00:03:44,930 --> 00:03:47,010 Biyi, quiet. 90 00:03:47,100 --> 00:03:49,220 Do not be frightened, child. 91 00:03:49,270 --> 00:03:50,350 You are safe here. 92 00:03:50,430 --> 00:03:51,310 [Iyanu] All right... 93 00:03:51,390 --> 00:03:54,060 Where is here? 94 00:03:54,100 --> 00:03:56,310 And who are you? 95 00:03:56,400 --> 00:03:58,360 [Sewa] We are in The Riverland Settlement, 96 00:03:58,440 --> 00:04:00,320 and I ** Mama Sewa. 97 00:04:00,400 --> 00:04:03,030 Mama Sewa takes care of everyone 98 00:04:03,110 --> 00:04:05,110 here in the Riverlands. 99 00:04:05,160 --> 00:04:07,370 Come, let us show you around. 100 00:04:07,450 --> 00:04:09,830 [villagers calling] Ahn ahn! Ba wo ni? 101 00:04:09,910 --> 00:04:11,700 Mama Sewa. E! Káàáro. 102 00:04:11,790 --> 00:04:15,790 [everyone greeting in Yoruba] 103 00:04:15,880 --> 00:04:17,040 [gasping in wonder] 104 00:04:17,130 --> 00:04:18,880 Wow! 105 00:04:18,960 --> 00:04:23,090 I didn't know people lived so far outside the walls. 106 00:04:23,130 --> 00:04:25,180 [Sewa] The Obas and the Elu Mesi 107 00:04:25,260 --> 00:04:27,640 exiled us for the pettiest of crimes, 108 00:04:27,680 --> 00:04:30,640 like stealing a mango to eat, 109 00:04:30,680 --> 00:04:33,480 or so-called disorderly conduct, 110 00:04:33,560 --> 00:04:35,480 or crossing the street in front of the Eso 111 00:04:35,520 --> 00:04:36,810 without permission, 112 00:04:36,850 --> 00:04:40,150 but if you are who Biyi says you are, 113 00:04:40,230 --> 00:04:44,610 then perhaps you can help us return to an Age of Wonders, 114 00:04:44,650 --> 00:04:46,910 when there was unity in Yorubaland, 115 00:04:46,990 --> 00:04:51,490 and people were only exiled for actual crimes. 116 00:04:51,580 --> 00:04:54,710 Someone I care about is in danger. 117 00:04:54,790 --> 00:04:58,500 I don't think I ** who you think I **. 118 00:04:58,580 --> 00:05:01,420 I just need supplies for my journey, that's all. 119 00:05:01,500 --> 00:05:04,920 Mm-mm, I saw you cleanse that corrupted rhino 120 00:05:05,010 --> 00:05:06,630 with my own eyes. 121 00:05:06,680 --> 00:05:09,850 If you are not The Chosen, then what are you? 122 00:05:09,930 --> 00:05:10,890 Mm-mm. 123 00:05:10,970 --> 00:05:11,760 [Sewa] I see. 124 00:05:11,850 --> 00:05:14,390 Well, may I show you something 125 00:05:14,480 --> 00:05:16,940 that might be helpful to your journey? 126 00:05:17,020 --> 00:05:19,360 [Iyanu] I guess that would be okay. 127 00:05:19,440 --> 00:05:22,110 What do you know about the Age of Wonders, child? 128 00:05:22,190 --> 00:05:23,860 Nothing o. 129 00:05:23,900 --> 00:05:27,450 She doesn't know anything about our history. 130 00:05:27,530 --> 00:05:30,160 [Sewa] Maybe knowing more of our history 131 00:05:30,200 --> 00:05:32,740 will spark your sense of duty. 132 00:05:32,830 --> 00:05:33,830 Look down. 133 00:05:33,870 --> 00:05:37,210 This is the story of Yorubaland 134 00:05:37,290 --> 00:05:40,420 during the Age of Wonders. 135 00:05:40,500 --> 00:05:43,340 The Divine Ones were mighty guardians 136 00:05:43,380 --> 00:05:45,970 sent to Yorubaland by Eleda 137 00:05:46,050 --> 00:05:47,510 thousands of years ago. 138 00:05:47,550 --> 00:05:50,430 Led by the First Father, Joba, 139 00:05:50,510 --> 00:05:54,270 the Divine Ones were spiritual guides for humanity, 140 00:05:54,350 --> 00:05:56,230 and for a thousand years, 141 00:05:56,310 --> 00:05:59,270 we lived in an Age of Wonders, 142 00:05:59,350 --> 00:06:01,560 a time filled with peace, 143 00:06:01,610 --> 00:06:04,690 prosperity, and marvels. 144 00:06:04,730 --> 00:06:08,700 But... peace and prosperity ended 145 00:06:08,740 --> 00:06:10,530 when the First Father's son 146 00:06:10,570 --> 00:06:12,700 was seduced by dark magic, 147 00:06:12,740 --> 00:06:15,160 and became the Fallen One. 148 00:06:15,240 --> 00:06:18,750 He thought...
Music ♫