Sister.Boniface.Mysteries.S01E01.WEB.x264-TG.nl Movie Subtitles

Download Sister Boniface Mysteries S01E01 WEB x264-TG nl Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,563 --> 00:00:16,443 - It's amazing! 1 00:00:11,563 --> 00:00:16,443 - It's amazing! 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,523 Roll up, roll up, coconut shy, 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,523 Roll up, roll up, coconut shy, 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,083 three balls, one try, come on, come on there, 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,083 three balls, one try, come on, come on there, 4 00:00:23,163 --> 00:00:25,123 you look like you've g***t a good right arm on you, 4 00:00:23,163 --> 00:00:25,123 you look like you've g***t a good right arm on you, 5 00:00:25,203 --> 00:00:26,203 there we go. 5 00:00:25,203 --> 00:00:26,203 there we go. 6 00:00:28,883 --> 00:00:30,163 Roll up, roll up! 6 00:00:28,883 --> 00:00:30,163 Roll up, roll up! 7 00:00:44,003 --> 00:00:47,563 Roll up, roll up, come on there, three balls. 7 00:00:44,003 --> 00:00:47,563 Roll up, roll up, come on there, three balls. 8 00:02:19,003 --> 00:02:22,083 Hello, hello, excuse me? 8 00:02:19,003 --> 00:02:22,083 Hello, hello, excuse me? 9 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 Have you come to work on the buses? 9 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 Have you come to work on the buses? 10 00:02:25,443 --> 00:02:28,243 No, I'm on secondment to the Metropolitan Police. 10 00:02:25,443 --> 00:02:28,243 No, I'm on secondment to the Metropolitan Police. 11 00:02:28,323 --> 00:02:30,323 Although I had no idea 11 00:02:28,323 --> 00:02:30,323 Although I had no idea 12 00:02:30,403 --> 00:02:32,763 these parts of London were quite so green. 12 00:02:30,403 --> 00:02:32,763 these parts of London were quite so green. 13 00:02:32,843 --> 00:02:35,283 May I trouble you for directions to Scotland Yard? 13 00:02:32,843 --> 00:02:35,283 May I trouble you for directions to Scotland Yard? 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,203 Turn left at the end of Lepers Lane, 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,203 Turn left at the end of Lepers Lane, 15 00:02:38,283 --> 00:02:41,923 then keep walking for about 98 miles. 15 00:02:38,283 --> 00:02:41,923 then keep walking for about 98 miles. 16 00:02:48,283 --> 00:02:50,443 Detective Sergeant Livingstone, I presume? 16 00:02:48,283 --> 00:02:50,443 Detective Sergeant Livingstone, I presume? 17 00:02:50,523 --> 00:02:52,003 Sister Boniface, at your service. 17 00:02:50,523 --> 00:02:52,003 Sister Boniface, at your service. 18 00:02:52,083 --> 00:02:54,403 Inspector's at a murder scene, 18 00:02:52,083 --> 00:02:54,403 Inspector's at a murder scene, 19 00:02:54,483 --> 00:02:57,203 so I'll fill you in on the way, hop in! 19 00:02:54,483 --> 00:02:57,203 so I'll fill you in on the way, hop in! 20 00:03:12,243 --> 00:03:17,083 - Get out the way! 20 00:03:12,243 --> 00:03:17,083 - Get out the way! 21 00:03:20,203 --> 00:03:23,283 Rotten timing, the Mangold Worzel Festival. 21 00:03:20,203 --> 00:03:23,283 Rotten timing, the Mangold Worzel Festival. 22 00:03:23,363 --> 00:03:26,123 World and his wife trampling all over the crime scene. 22 00:03:23,363 --> 00:03:26,123 World and his wife trampling all over the crime scene. 23 00:03:26,203 --> 00:03:27,683 Mangold Worzel? 23 00:03:26,203 --> 00:03:27,683 Mangold Worzel? 24 00:03:27,763 --> 00:03:28,883 Yes. 24 00:03:27,763 --> 00:03:28,883 Yes. 25 00:03:28,963 --> 00:03:30,763 Imagine, if you will, 25 00:03:28,963 --> 00:03:30,763 Imagine, if you will, 26 00:03:30,843 --> 00:03:34,883 a large and rather bad-tempered parsnip. 26 00:03:30,843 --> 00:03:34,883 a large and rather bad-tempered parsnip. 27 00:03:34,963 --> 00:03:37,243 So Uncle Tom Cobley was trying to knock the head 27 00:03:34,963 --> 00:03:37,243 So Uncle Tom Cobley was trying to knock the head 28 00:03:37,323 --> 00:03:38,963 off old Aunt Sally. 28 00:03:37,323 --> 00:03:38,963 off old Aunt Sally. 29 00:03:39,043 --> 00:03:40,523 Why? What has she done? 29 00:03:39,043 --> 00:03:40,523 Why? What has she done? 30 00:03:40,603 --> 00:03:43,043 Oh, it's a local tradition. 30 00:03:40,603 --> 00:03:43,043 Oh, it's a local tradition. 31 00:03:43,123 --> 00:03:44,123 Jolly good fun too. 31 00:03:43,123 --> 00:03:44,123 Jolly good fun too. 32 00:03:45,803 --> 00:03:48,923 Until someone bulls-eyed the head and out dropped a corpse. 32 00:03:45,803 --> 00:03:48,923 Until someone bulls-eyed the head and out dropped a corpse. 33 00:03:49,003 --> 00:03:50,763 Okay, thank you, sister, 33 00:03:49,003 --> 00:03:50,763 Okay, thank you, sister, 34 00:03:50,843 --> 00:03:52,523 I can, I can take it from here. 34 00:03:50,843 --> 00:03:52,523 I can, I can take it from here. 35 00:03:55,603 --> 00:03:58,243 Grace Pearson, 23, worked as a housemaid, 35 00:03:55,603 --> 00:03:58,243 Grace Pearson, 23, worked as a housemaid, 36 00:03:58,323 --> 00:04:00,323 Bellamy Hall, purse in her coat pocket, 36 00:03:58,323 --> 00:04:00,323 Bellamy Hall, purse in her coat pocket, 37 00:04:00,403 --> 00:04:02,963 a shopping list, library ticket and 10 bob. 37 00:04:00,403 --> 00:04:02,963 a shopping list, library ticket and 10 bob. 38 00:04:03,043 --> 00:04:04,283 So what do you think? 38 00:04:03,043 --> 00:04:04,283 So what do you think? 39 00:04:04,363 --> 00:04:07,043 Well, I think we can rule out robbery. 39 00:04:04,363 --> 00:04:07,043 Well, I think we can rule out robbery. 40 00:04:07,123 --> 00:04:10,283 Ah, Sam Gillespie, you must be Fred... 40 00:04:07,123 --> 00:04:10,283 Ah, Sam Gillespie, you must be Fred... 41 00:04:12,843 --> 00:04:14,163 Felix. 41 00:04:12,843 --> 00:04:14,163 Felix. 42 00:04:14,243 --> 00:04:15,963 Detective Sergeant Felix Livingstone 42 00:04:14,243 --> 00:04:15,963 Detective Sergeant Felix Livingstone 43 00:04:16,043 --> 00:04:17,803 from Hamilton, Barbados. 43 00:04:16,043 --> 00:04:17,803 from Hamilton, Barbados. 44 00:04:17,883 --> 00:04:20,603 Hamilton, Bermuda, although there's been a mix-up. 44 00:04:17,883 --> 00:04:20,603 Hamilton, Bermuda, although there's been a mix-up. 45 00:04:20,683 --> 00:04:23,163 I have been, in fact, seconded to Scotland Yard. 45 00:04:20,683 --> 00:04:23,163 I have been, in fact, seconded to Scotland Yard. 46 00:04:23,243 --> 00:04:24,523 Ah, typical Met. 46 00:04:23,243 --> 00:04:24,523 Ah, typical Met. 47 00:04:24,603 --> 00:04:26,059 They know their arses from their elbows, 47 00:04:24,603 --> 00:04:26,059 They know their arses from their elbows, 48 00:04:26,083 --> 00:04:27,603 if you'll pardon the language, sister. 48 00:04:26,083 --> 00:04:27,603 if you'll pardon the language, sister. 49 00:04:27,683 --> 00:04:29,203 Oh, pardon granted, Sam. 49 00:04:27,683 --> 00:04:29,203 Oh, pardon granted, Sam. 50 00:04:29,283 --> 00:04:30,963 I ** predisposed to forgive. 50 00:04:29,283 --> 00:04:30,963 I ** predisposed to forgive. 51 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 Just put them on, unless you want a lecture. 51 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 Just put them on, unless you want a lecture. 52 00:04:35,043 --> 00:04:36,843 So, could you narrow down time of death? 52 00:04:35,043 --> 00:04:36,843 So, could you narrow down time of death? 53 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Well, given it's a melter of a day, 53 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Well, given it's a melter of a day, 54 00:04:41,043 --> 00:04:43,203 I'd say no more than two hours. 54 00:04:41,043 --> 00:04:43,203 I'd say no more than two hours. 55 00:04:45,763 --> 00:04:47,243 What's under there? 55 00:04:45,763 --> 00:04:47,243 What's under there? 56 00:04:49,323 --> 00:04:51,083 Oh, that is interesting. 56 00:04:49,323 --> 00:04:51,083 Oh, that is interesting. 57 00:04:51,163 --> 00:04:54,123 Look at that, cadaveric spasm. 57 00:04:51,163 --> 00:04:54,123 Look at that, cadaveric spasm. 58 00:04:54,203 --> 00:04:55,579 It's a rare form of muscular stiffening 58 00:04:54,203 --> 00:04:55,579 It's a rare form of muscular stiffening 59 00:04:55,603 --> 00:04:57,843 associated with violent demise. 59 00:04:55,603 --> 00:04:57,843 associated with violent demise. 60 00:04:57,923 --> 00:04:59,163 Anything, I don't know, 60 00:04:57,923 --> 00:04:59,163 Anything, I don't know, 61 00:04:59,243 --> 00:05:01,523 like cause of death or murder weapon? 61 00:04:59,243 --> 00:05:01,523 like cause of death or murder weapon? 62 00:05:03,003 --> 00:05:05,443 Petechiae in the eyes suggests asphyxiation. 62 00:05:03,003 --> 00:05:05,443 Petechiae in the eyes suggests asphyxiation. 63 00:05:05,523 --> 00:05:07,283 Let's have a look in her mouth. 63 00:05:05,523 --> 00:05:07,283 Let's have a look in her mouth. 64 00:05:10,043 --> 00:05:11,043 Ooh gosh. 64 00:05:10,043 --> 00:05:11,043 Ooh gosh. 65 00:05:12,203 --> 00:05:13,803 Dear lord. 65 00:05:12,203 --> 00:05:13,803 Dear lord. 66 00:05:13,883 --> 00:05:14,883 What's that? 66 00:05:13,883 --> 00:05:14,883 What's that? 67 00:05:17,083 --> 00:05:18,443 Hang on a minute. 67 00:05:17,083 --> 00:05:18,443 Hang on a minute. 68 00:05:21,283 --> 00:05:25,283 And, your murder weapon identified. 68 00:05:21,283 --> 00:05:25,283 And, your murder weapon identified. 69 00:05:31,443 --> 00:05:33,563 Imagine the scene, if you will. 69 00:05:31,443 --> 00:05:33,563 Imagine the scene, if you will. 70 00:05:33,643 --> 00:05:35,203 The murderer holds her down, 70 00:05:33,643 --> 00:05:35,203 The murderer holds her down, 71 00:05:35,283 --> 00:05:36,803 so when she opens her mouth to scream, 71...
Music ♫