The Time Tunnel S01E14 Night of the Long Knives Subtitles in Multiple Languages
The Time Tunnel S01E14 Night of the Long Knives Movie Subtitles
Download The Time Tunnel S01E14 Night of the Long Knives Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:03,461 --> 00:00:06,555
Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,655
of past and future ages...
3
00:00:08,733 --> 00:00:13,136
during the first experiments on Americas
greatest and most secret project-
4
00:00:13,204 --> 00:00:15,502
the Time Tunnel.
5
00:00:15,573 --> 00:00:20,772
Tony ewman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,845 --> 00:00:25,282
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:54,011 --> 00:00:56,172
Where are we?
8
00:00:56,247 --> 00:01:00,047
Could be anywhere.
That sun up theres our immediate enemy.
9
00:01:00,117 --> 00:01:03,678
- Weve g***t to find cover.
- Letss get into those rocks.
10
00:01:03,754 --> 00:01:06,655
Itd be like a furnace
on this desert.
11
00:01:06,724 --> 00:01:08,715
Well, maybe we can
get to the mountains.
12
00:01:08,793 --> 00:01:10,852
In this heat, wed never make it.
13
00:01:10,928 --> 00:01:13,590
Doug, if we stand here, well fry!
14
00:01:17,234 --> 00:01:19,862
- Come on, Tony. Help me.
- What are you doing?
15
00:01:19,937 --> 00:01:23,634
A few inches below this surface,
the grounds ten degrees cooler.
16
00:01:23,707 --> 00:01:26,141
Well dig a couple of pits
and lie in them till the sun goes down.
17
00:01:26,210 --> 00:01:29,236
I hope were not digging
our own graves.
18
00:01:39,824 --> 00:01:43,157
Thats no good.
Itss too hot and too hard.
19
00:01:43,227 --> 00:01:46,219
Weve gotta find something
to dig with, and quick.
20
00:02:01,645 --> 00:02:03,272
Tony!
21
00:02:03,347 --> 00:02:05,611
Tony.! Come here.!
22
00:02:11,288 --> 00:02:13,051
They dont look too friendly.
23
00:02:13,123 --> 00:02:17,184
Maybe youre right.
Wedd better find some cover. Come on.
24
00:02:51,362 --> 00:02:53,956
What do you want with us?
Weve done nothing to you.
25
00:03:06,477 --> 00:03:09,207
Tony.!
26
00:04:16,647 --> 00:04:18,706
The Time Tunnel.
27
00:04:38,602 --> 00:04:41,196
Hes dead. Tonyss dead!
28
00:04:41,271 --> 00:04:45,230
Come on, now. Hold on, Ann.
He cant be dead.
29
00:04:45,309 --> 00:04:49,541
If he were, we couldnt keep a fix on him.
30
00:04:49,613 --> 00:04:52,878
- Yes, thats true, isntt it?
- Whatsss your time fix, Ann?
31
00:04:52,950 --> 00:04:57,353
Uh, 1886, middle of May.
32
00:04:57,421 --> 00:04:59,912
Wait. Youre losing the picture.
33
00:04:59,990 --> 00:05:04,393
Oh, its no use. The spatial fix
is changing, and theress no way to stop it.
34
00:05:04,461 --> 00:05:06,452
Tonys dead.
35
00:05:06,530 --> 00:05:08,964
Dead, gentlemen! Dead.
36
00:05:09,033 --> 00:05:13,902
If we lose India, it means the death
of the British Empire.
37
00:05:13,971 --> 00:05:17,930
I know, gentlemen. I know.
38
00:05:18,008 --> 00:05:20,704
Here in London, these matters
may seem remote.
39
00:05:20,778 --> 00:05:22,905
But they are no less real
and immediate.
40
00:05:22,980 --> 00:05:26,973
A revolt is already brewing along
the northern borders.
41
00:05:27,051 --> 00:05:30,384
- It could break out at any moment.
- Mr. Gladstone, I disagree.
42
00:05:30,454 --> 00:05:33,821
I believe that I speak for more
than one member of this cabinet.
43
00:05:33,891 --> 00:05:36,086
If a revolt were to break out...
44
00:05:36,160 --> 00:05:38,754
a mere handful
of mountain tribesmen...
45
00:05:38,829 --> 00:05:40,820
could never stand up
to Her Majestys regulars.
46
00:05:40,898 --> 00:05:43,389
They would be crushed, sir,
in short order.
47
00:05:43,467 --> 00:05:45,458
- Sir.
- Hear, hear.
48
00:05:45,536 --> 00:05:49,472
We are not dealing with a handful
of mountain tribesmen, as you put it.
49
00:05:49,540 --> 00:05:53,067
These northern borders
are seething with unrest.
50
00:05:53,143 --> 00:05:55,805
If the tribes should unite,
all the troops we have in India...
51
00:05:55,879 --> 00:05:58,677
could not prevent their sweeping south to
engulf the whole country.
52
00:05:58,749 --> 00:06:02,014
Well, then, we must put
more troops into the field!
53
00:06:02,086 --> 00:06:05,078
But there is no time.
Were not talking about months, sir.
54
00:06:05,155 --> 00:06:07,146
The crisis is at our door.
55
00:06:07,224 --> 00:06:09,317
It could come to a head
within a few weeks.
56
00:06:09,393 --> 00:06:11,759
Then youre telling us
theress nothing to be done?
57
00:06:11,829 --> 00:06:14,263
On the contrary.
58
00:06:14,331 --> 00:06:18,791
Our best hope is to pray for more time
to strengthen our forces...
59
00:06:18,869 --> 00:06:20,860
while doing everything
within our power...
60
00:06:20,938 --> 00:06:23,771
to forestall any attempts
by those tribes to unite.
61
00:06:23,841 --> 00:06:28,175
That is an impossible task, sir.
Besides, there is nowhere to start.
62
00:06:28,245 --> 00:06:30,509
Ah, but there is.
63
00:06:30,581 --> 00:06:36,520
Our most dangerous opponent is a certain
very ruthless tribal leader called Hira Singh.
64
00:06:36,587 --> 00:06:40,455
His stronghold is here.
65
00:06:40,524 --> 00:06:45,325
A most strategic position. Contain Hira Singh,
and we can prevent the uprising.
66
00:06:45,395 --> 00:06:47,727
Well, there must be garrisons
in the area.
67
00:06:47,798 --> 00:06:50,130
One, sir. One fort.
68
00:06:50,200 --> 00:06:52,191
And that badly in need
of reinforcement.
69
00:06:52,269 --> 00:06:54,362
If Singh attacks,
theyll be overwhelmed.
70
00:06:54,438 --> 00:06:59,740
In short, gentlemen,
India will be saved or lost...
71
00:06:59,810 --> 00:07:03,712
right here, at the gates
of the Khyber Pass.
72
00:07:49,993 --> 00:07:53,019
- Its congee.
- What?
73
00:07:53,096 --> 00:07:56,088
Its rice water. Itss the best thing
in the world for you.
74
00:07:59,203 --> 00:08:02,434
Hey, take it easy. Too much of thats
gonna make you good and sick.
75
00:08:02,506 --> 00:08:05,373
Lets, uh- Letss get you
back against this rock.
76
00:08:13,684 --> 00:08:16,312
Youre lucky thatss
Just a scalp wound.
77
00:08:16,386 --> 00:08:19,446
- Where did you come from?
- From the fort.
78
00:08:20,691 --> 00:08:24,787
- What fort?
- Fort Albert, of course.
79
00:08:24,862 --> 00:08:28,127
Then, if youre a stranger,
you wontt have heard of it.
80
00:08:28,198 --> 00:08:31,395
Its not much of a fort, really.
Itss more of an outpost.
81
00:08:31,468 --> 00:08:33,459
How did you get here?
82
00:08:33,537 --> 00:08:37,439
Its hard to answer.
I dontt even know where I **.
83
00:08:37,507 --> 00:08:43,275
Oh, well,just beyond that border over there-
Those are the Afghanistan Mountains.
84
00:08:43,347 --> 00:08:46,111
Then this is India.
85
00:08:46,183 --> 00:08:48,743
I say, you are lost, arent you?
86
00:08:48,819 --> 00:08:52,016
- What year is it?
- Year?
87
00:08:53,857 --> 00:08:57,258
Um, look. Youll be all right once
we get back to the fort.
88
00:08:57,327 --> 00:08:59,318
Do you think you can mount?
89
00:08:59,396 --> 00:09:02,160
- I think so.
- Splendid. Lets give it a try then.
90
00:09:10,707 --> 00:09:13,301
I think its going
to be a bit awkward, but welll manage.
91
00:09:13,377 --> 00:09:16,175
Well just take it slowly
at first.
92
00:09:16,246 --> 00:09:20,649
- By the way, the year is 1886.
- Thanks.
93
00:09:20,717 --> 00:09:25,154
- I didnt catch your name.
- Newman. Anthony Newman.
94
00:09:25,222 --> 00:09:28,555
Oh. Im Kipling. Imm a journalist.
95
00:09:30,394 --> 00:09:32,885
- Kipling?
- Yes. Rudyard Kipling.
96
00:09:32,963 --> 00:09:35,625
Shall we go?
97
00:09:50,480 --> 00:09:53,313
I bring water for the prisoner.
98
00:09:58,088 --> 00:10:00,079
Over here.
99
00:10:03,493 --> 00:10:06,587
Congee. You drink.
100
00:10:06,663 --> 00:10:10,394
Thank you.
101
00:10:11,802 --> 00:10:14,566
- Thank you.
- Later I bring you food.
102
00:10:14,638 --> 00:10:18,039
Wait a minute.
Whats your name?
103
00:10:18,108 --> 00:10:23,068
- Kashi, sahib.
- Kashi, where ** I? What is this place?
104
00:10:23,146 --> 00:10:26,707
You called me sahib.
It must be India.
105
00:10:26,783 --> 00:10:30,241
Afghanistan.
India is where you were captured.
106
00:10:30,320 --> 00:10:32,345
Whos holding me prisoner?
107
00:10:34,191 --> 00:10:36,557
You can tell me that much.
108
00:10:36,626 --> 00:10:40,187
- Hira Singh.
- Who?
109
00:10:40,263 --> 00:10:43,926
Hira Singh, most powerful
chieftain of all the border.
110
00:10:45,168 --> 00:10:49,434
- Is that good?
- For you, sahib? No.
111
00:10:49,506 --> 00:10:53,943
Whats this?
112
00:10:54,011 --> 00:10:56,377
Congee for the prisoner.
113
00:10:58,515 --> 00:11:02,212
- Who told you to speak to the prisoner?
- No one, sahib.
114
00:11:02,285 --> 00:11:06,153
Useless dog.
115
00:11:11,328 --> 00:11:13,455
Wait!
116
00:11:15,032 --> 00:11:17,933
I have plans for the English pig.
117
00:11:18,001 --> 00:11:20,299
You! Get out!
118
00:11:22,672 --> 00:11:24,663
Tie him up.
119
00:11:42,592 --> 00:11:44,822
- Any luck?
- Nothing.
120
00:11:44,895 --> 00:11:48,194
The trouble must have something
to do with the spatial fix.
121
00:11:48,265 --> 00:11:52,463
Why else would we shift to London when
Doug and Tony landed over 1,000 miles away?
122
00:11:52,536 --> 00:11:54,527
Well, Ray will
find the trouble, Im sure.
123
00:11:54,604 --> 00:11:57,300
You dont think the problem
might be right here in this console?
124
00:11:57,374 --> 00:12:01,435
No. No, theres nothing wrong with
the settings. Ivve checked them a...
Share and download The Time Tunnel S01E14 Night of the Long Knives subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.