The Time Tunnel S01E14 Night of the Long Knives Movie Subtitles

Download The Time Tunnel S01E14 Night of the Long Knives Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:03,461 --> 00:00:06,555 Two American scientists are lost in the swirling maze... 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,655 of past and future ages... 3 00:00:08,733 --> 00:00:13,136 during the first experiments on Americas greatest and most secret project- 4 00:00:13,204 --> 00:00:15,502 the Time Tunnel. 5 00:00:15,573 --> 00:00:20,772 Tony ewman and Doug Phillips now tumble helplessly toward a new, fantastic adventure... 6 00:00:20,845 --> 00:00:25,282 somewhere along the infinite corridors of time. 7 00:00:54,011 --> 00:00:56,172 Where are we? 8 00:00:56,247 --> 00:01:00,047 Could be anywhere. That sun up theres our immediate enemy. 9 00:01:00,117 --> 00:01:03,678 - Weve g***t to find cover. - Letss get into those rocks. 10 00:01:03,754 --> 00:01:06,655 Itd be like a furnace on this desert. 11 00:01:06,724 --> 00:01:08,715 Well, maybe we can get to the mountains. 12 00:01:08,793 --> 00:01:10,852 In this heat, wed never make it. 13 00:01:10,928 --> 00:01:13,590 Doug, if we stand here, well fry! 14 00:01:17,234 --> 00:01:19,862 - Come on, Tony. Help me. - What are you doing? 15 00:01:19,937 --> 00:01:23,634 A few inches below this surface, the grounds ten degrees cooler. 16 00:01:23,707 --> 00:01:26,141 Well dig a couple of pits and lie in them till the sun goes down. 17 00:01:26,210 --> 00:01:29,236 I hope were not digging our own graves. 18 00:01:39,824 --> 00:01:43,157 Thats no good. Itss too hot and too hard. 19 00:01:43,227 --> 00:01:46,219 Weve gotta find something to dig with, and quick. 20 00:02:01,645 --> 00:02:03,272 Tony! 21 00:02:03,347 --> 00:02:05,611 Tony.! Come here.! 22 00:02:11,288 --> 00:02:13,051 They dont look too friendly. 23 00:02:13,123 --> 00:02:17,184 Maybe youre right. Wedd better find some cover. Come on. 24 00:02:51,362 --> 00:02:53,956 What do you want with us? Weve done nothing to you. 25 00:03:06,477 --> 00:03:09,207 Tony.! 26 00:04:16,647 --> 00:04:18,706 The Time Tunnel. 27 00:04:38,602 --> 00:04:41,196 Hes dead. Tonyss dead! 28 00:04:41,271 --> 00:04:45,230 Come on, now. Hold on, Ann. He cant be dead. 29 00:04:45,309 --> 00:04:49,541 If he were, we couldnt keep a fix on him. 30 00:04:49,613 --> 00:04:52,878 - Yes, thats true, isntt it? - Whatsss your time fix, Ann? 31 00:04:52,950 --> 00:04:57,353 Uh, 1886, middle of May. 32 00:04:57,421 --> 00:04:59,912 Wait. Youre losing the picture. 33 00:04:59,990 --> 00:05:04,393 Oh, its no use. The spatial fix is changing, and theress no way to stop it. 34 00:05:04,461 --> 00:05:06,452 Tonys dead. 35 00:05:06,530 --> 00:05:08,964 Dead, gentlemen! Dead. 36 00:05:09,033 --> 00:05:13,902 If we lose India, it means the death of the British Empire. 37 00:05:13,971 --> 00:05:17,930 I know, gentlemen. I know. 38 00:05:18,008 --> 00:05:20,704 Here in London, these matters may seem remote. 39 00:05:20,778 --> 00:05:22,905 But they are no less real and immediate. 40 00:05:22,980 --> 00:05:26,973 A revolt is already brewing along the northern borders. 41 00:05:27,051 --> 00:05:30,384 - It could break out at any moment. - Mr. Gladstone, I disagree. 42 00:05:30,454 --> 00:05:33,821 I believe that I speak for more than one member of this cabinet. 43 00:05:33,891 --> 00:05:36,086 If a revolt were to break out... 44 00:05:36,160 --> 00:05:38,754 a mere handful of mountain tribesmen... 45 00:05:38,829 --> 00:05:40,820 could never stand up to Her Majestys regulars. 46 00:05:40,898 --> 00:05:43,389 They would be crushed, sir, in short order. 47 00:05:43,467 --> 00:05:45,458 - Sir. - Hear, hear. 48 00:05:45,536 --> 00:05:49,472 We are not dealing with a handful of mountain tribesmen, as you put it. 49 00:05:49,540 --> 00:05:53,067 These northern borders are seething with unrest. 50 00:05:53,143 --> 00:05:55,805 If the tribes should unite, all the troops we have in India... 51 00:05:55,879 --> 00:05:58,677 could not prevent their sweeping south to engulf the whole country. 52 00:05:58,749 --> 00:06:02,014 Well, then, we must put more troops into the field! 53 00:06:02,086 --> 00:06:05,078 But there is no time. Were not talking about months, sir. 54 00:06:05,155 --> 00:06:07,146 The crisis is at our door. 55 00:06:07,224 --> 00:06:09,317 It could come to a head within a few weeks. 56 00:06:09,393 --> 00:06:11,759 Then youre telling us theress nothing to be done? 57 00:06:11,829 --> 00:06:14,263 On the contrary. 58 00:06:14,331 --> 00:06:18,791 Our best hope is to pray for more time to strengthen our forces... 59 00:06:18,869 --> 00:06:20,860 while doing everything within our power... 60 00:06:20,938 --> 00:06:23,771 to forestall any attempts by those tribes to unite. 61 00:06:23,841 --> 00:06:28,175 That is an impossible task, sir. Besides, there is nowhere to start. 62 00:06:28,245 --> 00:06:30,509 Ah, but there is. 63 00:06:30,581 --> 00:06:36,520 Our most dangerous opponent is a certain very ruthless tribal leader called Hira Singh. 64 00:06:36,587 --> 00:06:40,455 His stronghold is here. 65 00:06:40,524 --> 00:06:45,325 A most strategic position. Contain Hira Singh, and we can prevent the uprising. 66 00:06:45,395 --> 00:06:47,727 Well, there must be garrisons in the area. 67 00:06:47,798 --> 00:06:50,130 One, sir. One fort. 68 00:06:50,200 --> 00:06:52,191 And that badly in need of reinforcement. 69 00:06:52,269 --> 00:06:54,362 If Singh attacks, theyll be overwhelmed. 70 00:06:54,438 --> 00:06:59,740 In short, gentlemen, India will be saved or lost... 71 00:06:59,810 --> 00:07:03,712 right here, at the gates of the Khyber Pass. 72 00:07:49,993 --> 00:07:53,019 - Its congee. - What? 73 00:07:53,096 --> 00:07:56,088 Its rice water. Itss the best thing in the world for you. 74 00:07:59,203 --> 00:08:02,434 Hey, take it easy. Too much of thats gonna make you good and sick. 75 00:08:02,506 --> 00:08:05,373 Lets, uh- Letss get you back against this rock. 76 00:08:13,684 --> 00:08:16,312 Youre lucky thatss Just a scalp wound. 77 00:08:16,386 --> 00:08:19,446 - Where did you come from? - From the fort. 78 00:08:20,691 --> 00:08:24,787 - What fort? - Fort Albert, of course. 79 00:08:24,862 --> 00:08:28,127 Then, if youre a stranger, you wontt have heard of it. 80 00:08:28,198 --> 00:08:31,395 Its not much of a fort, really. Itss more of an outpost. 81 00:08:31,468 --> 00:08:33,459 How did you get here? 82 00:08:33,537 --> 00:08:37,439 Its hard to answer. I dontt even know where I **. 83 00:08:37,507 --> 00:08:43,275 Oh, well,just beyond that border over there- Those are the Afghanistan Mountains. 84 00:08:43,347 --> 00:08:46,111 Then this is India. 85 00:08:46,183 --> 00:08:48,743 I say, you are lost, arent you? 86 00:08:48,819 --> 00:08:52,016 - What year is it? - Year? 87 00:08:53,857 --> 00:08:57,258 Um, look. Youll be all right once we get back to the fort. 88 00:08:57,327 --> 00:08:59,318 Do you think you can mount? 89 00:08:59,396 --> 00:09:02,160 - I think so. - Splendid. Lets give it a try then. 90 00:09:10,707 --> 00:09:13,301 I think its going to be a bit awkward, but welll manage. 91 00:09:13,377 --> 00:09:16,175 Well just take it slowly at first. 92 00:09:16,246 --> 00:09:20,649 - By the way, the year is 1886. - Thanks. 93 00:09:20,717 --> 00:09:25,154 - I didnt catch your name. - Newman. Anthony Newman. 94 00:09:25,222 --> 00:09:28,555 Oh. Im Kipling. Imm a journalist. 95 00:09:30,394 --> 00:09:32,885 - Kipling? - Yes. Rudyard Kipling. 96 00:09:32,963 --> 00:09:35,625 Shall we go? 97 00:09:50,480 --> 00:09:53,313 I bring water for the prisoner. 98 00:09:58,088 --> 00:10:00,079 Over here. 99 00:10:03,493 --> 00:10:06,587 Congee. You drink. 100 00:10:06,663 --> 00:10:10,394 Thank you. 101 00:10:11,802 --> 00:10:14,566 - Thank you. - Later I bring you food. 102 00:10:14,638 --> 00:10:18,039 Wait a minute. Whats your name? 103 00:10:18,108 --> 00:10:23,068 - Kashi, sahib. - Kashi, where ** I? What is this place? 104 00:10:23,146 --> 00:10:26,707 You called me sahib. It must be India. 105 00:10:26,783 --> 00:10:30,241 Afghanistan. India is where you were captured. 106 00:10:30,320 --> 00:10:32,345 Whos holding me prisoner? 107 00:10:34,191 --> 00:10:36,557 You can tell me that much. 108 00:10:36,626 --> 00:10:40,187 - Hira Singh. - Who? 109 00:10:40,263 --> 00:10:43,926 Hira Singh, most powerful chieftain of all the border. 110 00:10:45,168 --> 00:10:49,434 - Is that good? - For you, sahib? No. 111 00:10:49,506 --> 00:10:53,943 Whats this? 112 00:10:54,011 --> 00:10:56,377 Congee for the prisoner. 113 00:10:58,515 --> 00:11:02,212 - Who told you to speak to the prisoner? - No one, sahib. 114 00:11:02,285 --> 00:11:06,153 Useless dog. 115 00:11:11,328 --> 00:11:13,455 Wait! 116 00:11:15,032 --> 00:11:17,933 I have plans for the English pig. 117 00:11:18,001 --> 00:11:20,299 You! Get out! 118 00:11:22,672 --> 00:11:24,663 Tie him up. 119 00:11:42,592 --> 00:11:44,822 - Any luck? - Nothing. 120 00:11:44,895 --> 00:11:48,194 The trouble must have something to do with the spatial fix. 121 00:11:48,265 --> 00:11:52,463 Why else would we shift to London when Doug and Tony landed over 1,000 miles away? 122 00:11:52,536 --> 00:11:54,527 Well, Ray will find the trouble, Im sure. 123 00:11:54,604 --> 00:11:57,300 You dont think the problem might be right here in this console? 124 00:11:57,374 --> 00:12:01,435 No. No, theres nothing wrong with the settings. Ivve checked them a...
Music ♫