Edinichka.battery.number.one2015.SUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-Candial.en Movie Subtitles

Download Edinichka battery number one2015 SUBBED 1080p AMZN WEB-DL H264-Candial en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:10,960 --> 00:00:16,400 Mars Media Entertainment 2 00:00:23,320 --> 00:00:27,120 Mars Film 3 00:00:29,640 --> 00:00:32,640 Russian Military-Historical Society 4 00:00:34,800 --> 00:00:38,520 With the financial support of the Ministry of Culture of Russia 5 00:00:39,520 --> 00:00:41,920 MARS MEDIA presents 6 00:00:43,440 --> 00:00:45,800 A MARS FILM production 7 00:00:47,600 --> 00:00:51,600 Andrey Merzlikin 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 Ilya Korobko 9 00:00:56,520 --> 00:00:59,040 Anna Prus, Arina Borisova 10 00:00:59,720 --> 00:01:03,120 Michael Djanibekyan, Aleksandr Vershinin 11 00:01:04,320 --> 00:01:07,840 Mikhail Evlanov, Sergey Gabrielyan 12 00:01:09,320 --> 00:01:13,440 Dobrinya Belevich-Obolenskiy, Yakub Zdruikovskiy, Anna Zekeyeva 13 00:01:14,320 --> 00:01:17,040 Marcin Stec, Rafał Zawierucha 14 00:01:17,240 --> 00:01:20,400 In Kirill Belevich film 15 00:01:21,200 --> 00:01:27,400 BATTERY NUMBER ONE 16 00:01:28,400 --> 00:01:32,920 Screenplay by: Sergey Kaluzhanov, Alexander Nickolayev, Anatoliy Usov 17 00:01:34,040 --> 00:01:37,120 Camera: Yuriy Kokoshin, Andrey Katorzhenko 18 00:01:38,040 --> 00:01:40,520 Music by Leonid Kaminer 19 00:01:41,320 --> 00:01:44,520 Production Designer: Yuriy Fomenko 20 00:01:45,440 --> 00:01:48,640 Costume Designer: Alexandra Vesel'chakova Make-up artist: Maria Baykova 21 00:01:49,320 --> 00:01:52,520 Casting: Lika Leonidze Editing: Sergey Fedotov 22 00:01:53,200 --> 00:01:56,600 Sound: Irina Vikulina and Dmitriy Ilyichenko 23 00:01:57,920 --> 00:02:00,400 Executive Producer: Galina Nakhimovskaya 24 00:02:01,280 --> 00:02:05,480 Producers: Yelena Denisevich, Dmitriy Golubnichiy, Vazgen Khachatryan 25 00:02:06,840 --> 00:02:09,440 Produced by: Ruben Dishdishyan 26 00:02:10,240 --> 00:02:14,280 Directed by: Kirill Belevich 27 00:02:19,280 --> 00:02:24,280 Poland, 1944 28 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 I'm tired… Hungry… 29 00:02:39,400 --> 00:02:42,800 Katya, it’s not too far, come on. 30 00:02:42,840 --> 00:02:46,320 We make a halt in the twilight. 31 00:02:47,520 --> 00:02:52,320 Kolya, I'm hungry. I wanna see mom. 32 00:02:52,400 --> 00:02:56,400 Katya, have a little patience. It’s not too far now. 33 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 Kolya, the shoe! 34 00:03:05,480 --> 00:03:07,800 Stay here, you g***t me? Stay here! 35 00:03:22,640 --> 00:03:24,680 - Kolya! - Stay quiet! 36 00:03:39,920 --> 00:03:41,200 Stay quiet! 37 00:03:42,280 --> 00:03:43,440 Close the door. 38 00:03:43,520 --> 00:03:45,440 To the chapel, quick! 39 00:03:48,040 --> 00:03:50,040 Here! Two more left! 40 00:03:50,200 --> 00:03:51,480 Go on, pray! 41 00:03:55,120 --> 00:03:56,800 Ah! Here they are, Marcus. 42 00:03:57,840 --> 00:03:59,240 Get up! 43 00:04:08,320 --> 00:04:10,800 Get up! Get up! Quick! 44 00:04:15,320 --> 00:04:16,800 Go, go! 45 00:04:22,120 --> 00:04:24,640 Pan officer! What are you doing? 46 00:04:25,120 --> 00:04:28,640 It’s the House of the Lord! Leave the sisters, please, I beg you! 47 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Obersturmführer, these are the last ones! 48 00:04:48,600 --> 00:04:50,600 Pan officer, it is my fault! 49 00:04:50,600 --> 00:04:54,480 I was hiding the partisans! The sisters, they are innocent! 50 00:04:54,480 --> 00:04:56,960 They didn't know! Please, be merciful! 51 00:04:57,320 --> 00:04:59,760 It is my fault! 52 00:04:59,880 --> 00:05:01,880 There are no innocent people here, you are all the same! 53 00:05:01,920 --> 00:05:03,520 I don't want to die! 54 00:05:03,960 --> 00:05:05,680 You hear the commad, you fall behind me, g***t it? 55 00:05:05,800 --> 00:05:08,240 I was hiding the partisans! 56 00:05:09,720 --> 00:05:11,120 The sisters, they are innocent! 57 00:05:11,240 --> 00:05:13,440 They didn't know! 58 00:05:13,600 --> 00:05:19,320 I was hiding the partisans! It is my fault! 59 00:05:34,680 --> 00:05:39,720 - Get to the cars! You two, bury the bodies. - Will do, sir officer, sir. 60 00:05:49,560 --> 00:05:51,240 What we g***t here today? 61 00:06:00,880 --> 00:06:03,000 So, any crosses? 62 00:06:03,600 --> 00:06:07,600 You want crosses, come down here. 63 00:06:09,800 --> 00:06:12,840 Look! This one's still alive. 64 00:06:14,320 --> 00:06:15,840 Alright, girl. 65 00:06:16,160 --> 00:06:18,160 Let me see, what you've g***t. 66 00:06:21,000 --> 00:06:22,280 Ah, wood… 67 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 Well, at least I can paw a live nun… 68 00:06:30,560 --> 00:06:32,440 Hell, you are one lucky girl… 69 00:06:33,400 --> 00:06:36,680 - Really hot… - Please… God… 70 00:06:44,080 --> 00:06:45,320 My sweet pie. 71 00:07:10,560 --> 00:07:12,840 Easy, buddy… 72 00:07:25,400 --> 00:07:26,800 Easy… 73 00:07:29,200 --> 00:07:30,720 Easy, buddy… 74 00:07:51,720 --> 00:07:53,440 - Well? Just g***t here? - Yes, sir! 75 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 At ease. 76 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 - Comrade Lieutenant! - Yes? 77 00:07:58,360 --> 00:07:59,920 We really need some man's help over here. 78 00:07:59,960 --> 00:08:01,480 - Where? - Not far away. 79 00:08:07,480 --> 00:08:09,080 Here, comrade lieutenant - sergeant Tikhomirova herself! 80 00:08:09,200 --> 00:08:10,600 Have a look. 81 00:08:11,920 --> 00:08:14,040 - Good afternoon. - Hello. 82 00:08:14,560 --> 00:08:17,440 Girls, don't embarrass me in front of the officer! 83 00:08:17,840 --> 00:08:20,120 - Wow! - It’s okay! I’ll get down! 84 00:08:20,240 --> 00:08:22,440 All by myself! 85 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Okay… 86 00:08:26,440 --> 00:08:28,520 Need a hand, comrade lieutenant? 87 00:08:38,200 --> 00:08:39,880 How'd you get here? 88 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 I wanted to save a kitten… 89 00:08:43,400 --> 00:08:45,240 He mewed so sadly… 90 00:08:46,000 --> 00:08:49,080 - So, did you? - No, he jumped. 91 00:08:49,320 --> 00:08:53,160 - I see… You afraid of heights? - No! I'm not afraid of anything! 92 00:08:53,440 --> 00:08:54,440 Good. 93 00:08:57,040 --> 00:09:00,520 Alright, it's time for an evacuation, sergeant Tikhomirova. 94 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 Oh… I'm okay here, actually. 95 00:09:03,920 --> 00:09:05,920 Give me your foot. Careful. The right one. 96 00:09:06,560 --> 00:09:07,840 There you go. 97 00:09:08,280 --> 00:09:09,680 Okay… 98 00:09:09,760 --> 00:09:11,520 A little bit to the right. Careful… 99 00:09:11,560 --> 00:09:14,040 Tikhomirova, do not hurt the lieutenant! 100 00:09:15,800 --> 00:09:16,840 Here. 101 00:09:17,520 --> 00:09:18,720 Okay, now… 102 00:09:19,040 --> 00:09:21,280 On the count of three I ** going to hold you, 103 00:09:21,360 --> 00:09:22,840 and you grab my neck with your left hand. 104 00:09:22,840 --> 00:09:24,040 - You ready? - I **. 105 00:09:24,120 --> 00:09:27,040 Oh, Tikhomirova, sounds dangerous… 106 00:09:27,920 --> 00:09:31,480 One… two… three… 107 00:09:31,720 --> 00:09:34,560 I'm here, I g***t you… Come on… 108 00:09:36,680 --> 00:09:39,600 Oh… Hello, comrade lieutenant. 109 00:09:40,160 --> 00:09:41,280 I'm Nadya. 110 00:09:42,240 --> 00:09:43,360 Tolya. 111 00:09:44,000 --> 00:09:45,800 Okay, I think I'm gonna go for it too. Yeah, for “a kitten”. 112 00:09:54,920 --> 00:09:58,720 Let it go, already! You can't get rid of the smell anyway. 113 00:09:59,680 --> 00:10:03,960 Just look at the leather! You can't find anything like this at home. 114 00:10:04,320 --> 00:10:05,720 Officer uniform! 115 00:10:07,280 --> 00:10:08,720 Still the size won't fit. 116 00:10:10,280 --> 00:10:13,080 The Nazis have little feet, like chickens. 117 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Not like our Soviet ones. 118 00:10:17,760 --> 00:10:19,400 How can I throw them away? 119 00:10:20,000 --> 00:10:22,120 I ** a cobbler, you know. 120 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 Just look at this piece of art! 121 00:10:27,800 --> 00:10:29,040 Pops! 122 00:10:30,640 --> 00:10:32,680 The Morale Officer is drunk again! 123 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 D***n it! 124 00:10:35,720 --> 00:10:37,520 D***n, should’ve seen it! 125 00:10:37,600 --> 00:10:39,000 Slow down! 126 00:10:41,520 --> 00:10:42,720 Thanks, buddy! 127 00:10:44,520 --> 00:10:45,600 Thank you. 128 00:10:46,720 --> 00:10:48,360 What? Whatcha looking at? 129 00:10:48,840 --> 00:10:50,960 It's time for political studies. 130 00:10:51,040 --> 00:10:53,600 What for, comrade lieutenant? 131 00:10:53,720 --> 00:10:55,200 We know everything about the situation. 132 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 Hey! Don’t discourage the collective, you g***t me, Uncle Yasha? 133 00:10:57,400 --> 00:10:59,040 Afanasyich, you better take a nap. 134 00:10:59,720 --> 00:11:02,680 What nap? Morale officers never sleep! 135 00:11:02,960 --> 00:11:05,680 I said political studies - political studies it is. 136 00:11:06,040 --> 00:11:09,200 Guys, fresh up. Tochilin is coming. 137 00:11:09,560 --> 00:11:12,120 The Colonel Tochilin. Comrade lieutenant, the authorities are here! 138 00:11:12,120 --> 00:11:15,640 - You need to rest. He can't see you like that. - Easy, easy. I'm fine, I'll meet him as it should be. 139 00:11:15,720 --> 00:11:16,800 Where’s my cap? 140 00:11:16,840 --> 00:11:18,320 - Where is his cap? - Where's the cap? 141 00:11:18,400 --> 00:11:20,160 Let me go! 142 00:11:20,160 --> 00:11:23,320 They threw you away from the party. Tochilin promised last time. 143 00:11:23,360 --> 00:11:25,880 Only over my dead body! 144 00:11:26,280 --> 00:11:27,680 I’m a Bolshevik. 145 00:11:27,880 --> 00:11:30,680 Very… old Bolshevik. 146 00:11:31,200 --> 00:11:32,880 Come on, lieutenant, get your rookies together. 147 00:11:34,280 --> 00:11:36,080 Ah! The Eagles! 148 00:11:38,840 --> 00:11:41,080 Halt! Left turn! 149 00:11:42,280 --> 00:11:43,800 - Comrade lieutenant colonel. - At ease. 150 00:11:46,680 --> 00:11:48,520 And the Deputy Commander for Political Affairs? Where’s he? 151 00:11:48,920 --> 00:11:50,240 He g***t called up to the headquarters. 152 00:11:52,800 --> 00:11:55,120 That’s odd. Didn’t...
Music ♫