Broken.Trail.2006.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD en ENGLISH Movie Subtitles

Download Broken Trail 2006 BluRay 1080p DTS x264-CHD en ENGLISH Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:16,785 --> 00:01:18,287 I have many girls. 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 Come. Come. I show you. 3 00:01:25,586 --> 00:01:26,712 Look. 4 00:02:18,513 --> 00:02:19,598 Nice? 5 00:02:21,683 --> 00:02:23,018 I'll take this one. 6 00:02:38,909 --> 00:02:40,118 Look. 7 00:02:41,203 --> 00:02:42,704 What's wrong with her? 8 00:02:43,497 --> 00:02:44,790 Bound feet. 9 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 Very special. 10 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 Yes? 11 00:02:50,796 --> 00:02:51,880 I'll take her. 12 00:02:52,714 --> 00:02:53,799 Sale. 13 00:03:24,788 --> 00:03:26,290 I must be out of my mind 14 00:03:26,415 --> 00:03:29,918 to be out here in the middle of nowhere with these little bitches. 15 00:03:30,294 --> 00:03:32,004 That's right. Eat up. 16 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 I need you girls nice and healthy. 17 00:03:39,887 --> 00:03:41,805 Stop staring at me like that. 18 00:03:44,600 --> 00:03:46,685 Maybe what you need is a lesson, huh? 19 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 That's what these girls need, 20 00:03:53,609 --> 00:03:54,693 a lesson. 21 00:06:07,784 --> 00:06:09,286 Just hold her there. 22 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 I g***t it. 23 00:06:38,315 --> 00:06:40,400 Bring it in, Billy. Come on, let's go. 24 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Keep it steady. 25 00:07:00,087 --> 00:07:01,380 There you go. 26 00:07:17,980 --> 00:07:20,190 I'm looking for a Tom Harte. 27 00:07:22,317 --> 00:07:23,485 I'm his uncle. 28 00:07:23,819 --> 00:07:25,320 Harte's g***t a family? 29 00:07:25,988 --> 00:07:27,281 Who would have figured? 30 00:07:31,910 --> 00:07:33,120 Tom, boy. 31 00:07:34,913 --> 00:07:36,206 Young Tom. 32 00:07:39,084 --> 00:07:41,003 Jack, this is my uncle, Print. 33 00:07:41,920 --> 00:07:43,297 Print Ritter. 34 00:07:48,510 --> 00:07:50,220 What brings you out this far? 35 00:07:51,180 --> 00:07:52,806 I thought maybe you'd gone under. 36 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 No, sir. 37 00:07:54,182 --> 00:07:56,101 I ain't gone under yet. No, sir. 38 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 But your mother did. 39 00:08:00,689 --> 00:08:02,608 She passed away two weeks ago. 40 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 Her hired man found her in the vegetable garden. 41 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Is he taking care of the place now? 42 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Yes, sir. 43 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 I need to say something straight out. 44 00:08:23,921 --> 00:08:25,380 She wrote a will. 45 00:08:26,381 --> 00:08:28,800 She left it all to me. Now, I don't know why she done it, 46 00:08:29,092 --> 00:08:31,887 or what was crossed between you two, but she done it. 47 00:08:32,095 --> 00:08:34,181 The land, the livestock, everything. 48 00:08:35,182 --> 00:08:37,809 It ain't a fortune, but it's legit. 49 00:08:39,895 --> 00:08:41,104 Is that it? 50 00:08:42,189 --> 00:08:43,398 That's it. 51 00:08:47,694 --> 00:08:49,905 Well, she did write this letter to you 52 00:08:50,489 --> 00:08:51,698 a while back. 53 00:08:53,492 --> 00:08:55,285 Your name, Tom, is on there. 54 00:09:02,209 --> 00:09:05,087 I don't feel good about this at all. That's why I come out here. 55 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 I want to talk. 56 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 You see, 57 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 your mother made me the executor to her will. 58 00:09:15,013 --> 00:09:17,808 She left everything to me, except there was a codicil. 59 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 You could buy the old Fairburn place, 60 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 you know the two sections that run down from the Steens to the Malheur, 61 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 from her estate, 62 00:09:26,191 --> 00:09:27,609 if you've a mind to. 63 00:09:28,402 --> 00:09:29,820 I can buy it? 64 00:09:30,195 --> 00:09:31,780 Yeah. Market price. 65 00:09:36,493 --> 00:09:38,412 The will's on file over the Burns. 66 00:09:41,415 --> 00:09:43,000 Son of a bitch. 67 00:09:44,793 --> 00:09:46,211 That's mother's milk. 68 00:09:47,296 --> 00:09:48,380 Yeah. 69 00:09:48,589 --> 00:09:50,215 More like hind tit. 70 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 You know, son, I don't like this any more than you do 71 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 but I g***t this idea, might be good for both of us. 72 00:09:57,097 --> 00:10:00,309 I g***t this idea to take horses back to Wyoming. 73 00:10:01,894 --> 00:10:04,021 Listen to this, you're gonna like this. 74 00:10:04,021 --> 00:10:05,397 Listen to this. 75 00:10:05,689 --> 00:10:06,815 "Wanted, 76 00:10:06,899 --> 00:10:08,817 "hot or cold-blooded horses. 77 00:10:08,901 --> 00:10:10,819 "Sound and disease-free. 78 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 "Three to eight years of age. 79 00:10:12,613 --> 00:10:15,282 "Purchase price commiserate with the quality of stock. 80 00:10:15,490 --> 00:10:18,493 "Contact William Moncrieffe, Sheridan, Wyoming. 81 00:10:19,912 --> 00:10:23,081 "Agent for Her Majesty's War Office, British Empire." 82 00:10:24,082 --> 00:10:25,417 What do you say? 83 00:10:25,500 --> 00:10:27,085 Like that idea? 84 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Why don't we take some of your ma's money and buy a big string of horses? 85 00:10:33,717 --> 00:10:36,595 Might be a handy way to increase our capital. 86 00:10:37,221 --> 00:10:39,806 And I'm thinking tough, high-desert mustangs. 87 00:10:40,015 --> 00:10:41,516 They can go unshod 88 00:10:41,683 --> 00:10:45,103 and ought to be fairly broke by the time we get to Sheridan. 89 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 On shares? 90 00:10:51,693 --> 00:10:52,819 I figure 91 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 a 25-75 split on profits after expenses and loan repayment. 92 00:10:57,783 --> 00:10:59,910 – Loan repayment? – To the bank. 93 00:11:00,202 --> 00:11:02,287 I'd have to put the ranch up as collateral. 94 00:11:02,496 --> 00:11:04,706 Well, what the s***t kind of deal is that? 95 00:11:05,415 --> 00:11:08,418 You take the family ranch to borrow money to buy horses? 96 00:11:09,002 --> 00:11:10,504 Well, that's… 97 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 That's one way of looking at it. 98 00:11:12,714 --> 00:11:14,007 What's the other? 99 00:11:14,216 --> 00:11:17,386 Well, you can stay here, cutting the nuts off another man's cows 100 00:11:17,719 --> 00:11:21,306 for chuck and wages till you're all stove up and walking around like a crab, 101 00:11:21,390 --> 00:11:24,810 like all the other bachelor cowhands from here to the Dalles. 102 00:11:25,310 --> 00:11:26,895 No disrespect meant. 103 00:11:31,692 --> 00:11:32,901 Truth is, 104 00:11:33,694 --> 00:11:35,904 you're as loose as ashes in the wind. 105 00:11:44,788 --> 00:11:47,207 How many horses you say we can handle? 106 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 Three to five hundred head, give or take. 107 00:11:51,795 --> 00:11:52,713 Well… 108 00:11:53,505 --> 00:11:55,591 Good to see you're still riding old Bob Tate. 109 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 You bet. 110 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 So, you ready, buckaroo? Let's do it. 111 00:12:07,019 --> 00:12:08,103 Keep going. 112 00:12:18,906 --> 00:12:20,616 The other way. 113 00:12:20,616 --> 00:12:22,701 Go the other way! 114 00:12:23,285 --> 00:12:24,411 Just hold on. 115 00:12:24,494 --> 00:12:26,580 Hold up. Just hold them up to the right. 116 00:12:35,505 --> 00:12:36,798 You hold them. 117 00:12:37,799 --> 00:12:39,301 Move them to the left. 118 00:12:45,182 --> 00:12:46,308 Come on. 119 00:12:47,809 --> 00:12:48,894 Let's do it! 120 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Let's move them out. 121 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Move it! Move it! 122 00:12:57,819 --> 00:13:00,197 Let's move them out. Hold them! 123 00:13:00,697 --> 00:13:02,115 Move them out east. 124 00:13:02,908 --> 00:13:03,992 Let's go. 125 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 Get them to a run. 126 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Nothing like a 10-mile romp 127 00:14:23,906 --> 00:14:25,490 to knock the edge off them. 128 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 Figured out who's gonna be the caporal of this mob, Mr. Ritter? 129 00:14:29,620 --> 00:14:32,206 I'd say that stout gray, that flea-bitten mare right there. 130 00:14:32,414 --> 00:14:34,082 You're gonna have your hands full, Mr. Ritter. 131 00:14:34,291 --> 00:14:37,002 You sure you don't want a couple of us to go along? 132 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 No, boys, we can handle it. 133 00:14:39,796 --> 00:14:42,508 That ought to about do it, Vick. Appreciate the help. 134 00:14:43,884 --> 00:14:46,220 Thank you. See you next spring. 135 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 Plan on it. 136 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Come on, boys. 137 00:14:57,189 --> 00:14:58,482 Come on now, boys. 138 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Gonna walk them all the way to Wyoming, Nephew. 139 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Walk them in the morning. 140 00:15:05,197 --> 00:15:08,200 Graze them at night, all night, and let them rest. 141 00:15:08,408 --> 00:15:11,912 We don't want to come in with a bunch of skin and bones. No, sir. 142 00:15:25,592 --> 00:15:27,803 When the Indians first laid eyes on them, 143 00:15:28,011 --> 00:15:29,680 they called them "god dogs." 144 00:15:30,180 --> 00:15:31,306 "God dogs"? 145 00:15:31,390 --> 00:15:34,685 Yeah, it was the Spanish in them. Been on the loose for a long time. 146 00:15:35,811 --> 00:15:39,398 Yeah, we ought to think about coming up here and spending...
Music ♫