Broken Trail 2006 BluRay 1080p DTS x264-CHD en ENGLISH Subtitles in Multiple Languages
Broken.Trail.2006.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD en ENGLISH Movie Subtitles
Download Broken Trail 2006 BluRay 1080p DTS x264-CHD en ENGLISH Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:16,785 --> 00:01:18,287
I have many girls.
2
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
Come. Come. I show you.
3
00:01:25,586 --> 00:01:26,712
Look.
4
00:02:18,513 --> 00:02:19,598
Nice?
5
00:02:21,683 --> 00:02:23,018
I'll take this one.
6
00:02:38,909 --> 00:02:40,118
Look.
7
00:02:41,203 --> 00:02:42,704
What's wrong with her?
8
00:02:43,497 --> 00:02:44,790
Bound feet.
9
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
Very special.
10
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
Yes?
11
00:02:50,796 --> 00:02:51,880
I'll take her.
12
00:02:52,714 --> 00:02:53,799
Sale.
13
00:03:24,788 --> 00:03:26,290
I must be out of my mind
14
00:03:26,415 --> 00:03:29,918
to be out here in the middle of nowhere
with these little bitches.
15
00:03:30,294 --> 00:03:32,004
That's right. Eat up.
16
00:03:32,212 --> 00:03:34,381
I need you girls nice and healthy.
17
00:03:39,887 --> 00:03:41,805
Stop staring at me like that.
18
00:03:44,600 --> 00:03:46,685
Maybe what you need is a lesson, huh?
19
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
That's what these girls need,
20
00:03:53,609 --> 00:03:54,693
a lesson.
21
00:06:07,784 --> 00:06:09,286
Just hold her there.
22
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
I g***t it.
23
00:06:38,315 --> 00:06:40,400
Bring it in, Billy. Come on, let's go.
24
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Keep it steady.
25
00:07:00,087 --> 00:07:01,380
There you go.
26
00:07:17,980 --> 00:07:20,190
I'm looking for a Tom Harte.
27
00:07:22,317 --> 00:07:23,485
I'm his uncle.
28
00:07:23,819 --> 00:07:25,320
Harte's g***t a family?
29
00:07:25,988 --> 00:07:27,281
Who would have figured?
30
00:07:31,910 --> 00:07:33,120
Tom, boy.
31
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
Young Tom.
32
00:07:39,084 --> 00:07:41,003
Jack, this is my uncle, Print.
33
00:07:41,920 --> 00:07:43,297
Print Ritter.
34
00:07:48,510 --> 00:07:50,220
What brings you out this far?
35
00:07:51,180 --> 00:07:52,806
I thought maybe you'd gone under.
36
00:07:53,015 --> 00:07:54,099
No, sir.
37
00:07:54,182 --> 00:07:56,101
I ain't gone under yet. No, sir.
38
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
But your mother did.
39
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
She passed away two weeks ago.
40
00:08:03,817 --> 00:08:06,403
Her hired man found her
in the vegetable garden.
41
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
Is he taking care of the place now?
42
00:08:13,702 --> 00:08:14,703
Yes, sir.
43
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
I need to say something straight out.
44
00:08:23,921 --> 00:08:25,380
She wrote a will.
45
00:08:26,381 --> 00:08:28,800
She left it all to me.
Now, I don't know why she done it,
46
00:08:29,092 --> 00:08:31,887
or what was crossed between you two,
but she done it.
47
00:08:32,095 --> 00:08:34,181
The land, the livestock, everything.
48
00:08:35,182 --> 00:08:37,809
It ain't a fortune, but it's legit.
49
00:08:39,895 --> 00:08:41,104
Is that it?
50
00:08:42,189 --> 00:08:43,398
That's it.
51
00:08:47,694 --> 00:08:49,905
Well, she did write this letter to you
52
00:08:50,489 --> 00:08:51,698
a while back.
53
00:08:53,492 --> 00:08:55,285
Your name, Tom, is on there.
54
00:09:02,209 --> 00:09:05,087
I don't feel good about this at all.
That's why I come out here.
55
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
I want to talk.
56
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
You see,
57
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
your mother made me
the executor to her will.
58
00:09:15,013 --> 00:09:17,808
She left everything to me,
except there was a codicil.
59
00:09:18,517 --> 00:09:20,185
You could buy the old Fairburn place,
60
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
you know the two sections that run down
from the Steens to the Malheur,
61
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
from her estate,
62
00:09:26,191 --> 00:09:27,609
if you've a mind to.
63
00:09:28,402 --> 00:09:29,820
I can buy it?
64
00:09:30,195 --> 00:09:31,780
Yeah. Market price.
65
00:09:36,493 --> 00:09:38,412
The will's on file over the Burns.
66
00:09:41,415 --> 00:09:43,000
Son of a bitch.
67
00:09:44,793 --> 00:09:46,211
That's mother's milk.
68
00:09:47,296 --> 00:09:48,380
Yeah.
69
00:09:48,589 --> 00:09:50,215
More like hind tit.
70
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
You know, son, I don't like this
any more than you do
71
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
but I g***t this idea,
might be good for both of us.
72
00:09:57,097 --> 00:10:00,309
I g***t this idea to take horses
back to Wyoming.
73
00:10:01,894 --> 00:10:04,021
Listen to this, you're gonna like this.
74
00:10:04,021 --> 00:10:05,397
Listen to this.
75
00:10:05,689 --> 00:10:06,815
"Wanted,
76
00:10:06,899 --> 00:10:08,817
"hot or cold-blooded horses.
77
00:10:08,901 --> 00:10:10,819
"Sound and disease-free.
78
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
"Three to eight years of age.
79
00:10:12,613 --> 00:10:15,282
"Purchase price commiserate
with the quality of stock.
80
00:10:15,490 --> 00:10:18,493
"Contact William Moncrieffe,
Sheridan, Wyoming.
81
00:10:19,912 --> 00:10:23,081
"Agent for Her Majesty's War Office,
British Empire."
82
00:10:24,082 --> 00:10:25,417
What do you say?
83
00:10:25,500 --> 00:10:27,085
Like that idea?
84
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Why don't we take some of your ma's money
and buy a big string of horses?
85
00:10:33,717 --> 00:10:36,595
Might be a handy way
to increase our capital.
86
00:10:37,221 --> 00:10:39,806
And I'm thinking tough,
high-desert mustangs.
87
00:10:40,015 --> 00:10:41,516
They can go unshod
88
00:10:41,683 --> 00:10:45,103
and ought to be fairly broke
by the time we get to Sheridan.
89
00:10:49,191 --> 00:10:50,400
On shares?
90
00:10:51,693 --> 00:10:52,819
I figure
91
00:10:53,487 --> 00:10:57,616
a 25-75 split on profits
after expenses and loan repayment.
92
00:10:57,783 --> 00:10:59,910
– Loan repayment?
– To the bank.
93
00:11:00,202 --> 00:11:02,287
I'd have to put the ranch up as collateral.
94
00:11:02,496 --> 00:11:04,706
Well, what the s***t kind of deal is that?
95
00:11:05,415 --> 00:11:08,418
You take the family ranch
to borrow money to buy horses?
96
00:11:09,002 --> 00:11:10,504
Well, that's…
97
00:11:10,587 --> 00:11:12,297
That's one way of looking at it.
98
00:11:12,714 --> 00:11:14,007
What's the other?
99
00:11:14,216 --> 00:11:17,386
Well, you can stay here,
cutting the nuts off another man's cows
100
00:11:17,719 --> 00:11:21,306
for chuck and wages till you're all
stove up and walking around like a crab,
101
00:11:21,390 --> 00:11:24,810
like all the other bachelor cowhands
from here to the Dalles.
102
00:11:25,310 --> 00:11:26,895
No disrespect meant.
103
00:11:31,692 --> 00:11:32,901
Truth is,
104
00:11:33,694 --> 00:11:35,904
you're as loose as ashes in the wind.
105
00:11:44,788 --> 00:11:47,207
How many horses you say we can handle?
106
00:11:47,416 --> 00:11:49,918
Three to five hundred head, give or take.
107
00:11:51,795 --> 00:11:52,713
Well…
108
00:11:53,505 --> 00:11:55,591
Good to see you're still riding old Bob Tate.
109
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
You bet.
110
00:11:58,385 --> 00:12:00,304
So, you ready, buckaroo? Let's do it.
111
00:12:07,019 --> 00:12:08,103
Keep going.
112
00:12:18,906 --> 00:12:20,616
The other way.
113
00:12:20,616 --> 00:12:22,701
Go the other way!
114
00:12:23,285 --> 00:12:24,411
Just hold on.
115
00:12:24,494 --> 00:12:26,580
Hold up. Just hold them up to the right.
116
00:12:35,505 --> 00:12:36,798
You hold them.
117
00:12:37,799 --> 00:12:39,301
Move them to the left.
118
00:12:45,182 --> 00:12:46,308
Come on.
119
00:12:47,809 --> 00:12:48,894
Let's do it!
120
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Let's move them out.
121
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Move it! Move it!
122
00:12:57,819 --> 00:13:00,197
Let's move them out. Hold them!
123
00:13:00,697 --> 00:13:02,115
Move them out east.
124
00:13:02,908 --> 00:13:03,992
Let's go.
125
00:13:15,796 --> 00:13:17,089
Get them to a run.
126
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
Nothing like a 10-mile romp
127
00:14:23,906 --> 00:14:25,490
to knock the edge off them.
128
00:14:25,699 --> 00:14:29,411
Figured out who's gonna be the caporal
of this mob, Mr. Ritter?
129
00:14:29,620 --> 00:14:32,206
I'd say that stout gray,
that flea-bitten mare right there.
130
00:14:32,414 --> 00:14:34,082
You're gonna have your hands full,
Mr. Ritter.
131
00:14:34,291 --> 00:14:37,002
You sure you don't want
a couple of us to go along?
132
00:14:37,085 --> 00:14:38,795
No, boys, we can handle it.
133
00:14:39,796 --> 00:14:42,508
That ought to about do it, Vick.
Appreciate the help.
134
00:14:43,884 --> 00:14:46,220
Thank you. See you next spring.
135
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
Plan on it.
136
00:14:54,394 --> 00:14:55,520
Come on, boys.
137
00:14:57,189 --> 00:14:58,482
Come on now, boys.
138
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Gonna walk them all the way
to Wyoming, Nephew.
139
00:15:03,987 --> 00:15:05,113
Walk them in the morning.
140
00:15:05,197 --> 00:15:08,200
Graze them at night, all night,
and let them rest.
141
00:15:08,408 --> 00:15:11,912
We don't want to come in
with a bunch of skin and bones. No, sir.
142
00:15:25,592 --> 00:15:27,803
When the Indians first laid eyes on them,
143
00:15:28,011 --> 00:15:29,680
they called them "god dogs."
144
00:15:30,180 --> 00:15:31,306
"God dogs"?
145
00:15:31,390 --> 00:15:34,685
Yeah, it was the Spanish in them.
Been on the loose for a long time.
146
00:15:35,811 --> 00:15:39,398
Yeah, we ought to think about
coming up here and spending...
Share and download Broken.Trail.2006.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD en ENGLISH subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.