In.Harms.Way.1965.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT Movie Subtitles

Download In Harms Way 1965 1080p BluRay x264 DTS-FGT Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:20,163 --> 00:01:22,404 Liz eddington, pie-eyed. 2 00:01:22,499 --> 00:01:24,330 - Where? - Over there. 3 00:01:33,343 --> 00:01:34,583 Happy, baby? 4 00:02:35,238 --> 00:02:37,274 Well, I'm gonna put a stop to this. 5 00:02:37,574 --> 00:02:40,190 Paul eddington can take care of his own wife. 6 00:02:40,285 --> 00:02:42,025 No, that's just the point. He can't. 7 00:02:42,120 --> 00:02:43,951 He's at sea on gunnery practice. 8 00:02:44,956 --> 00:02:46,116 Yeah! 9 00:03:09,314 --> 00:03:10,850 Please play something else, would you? 10 00:03:12,609 --> 00:03:16,978 - Thank heaven they stopped the music. - Why did they stop? Hey! 11 00:03:17,572 --> 00:03:20,655 - Come on, baby, they've had their show. - I don't wanna go. 12 00:03:20,742 --> 00:03:23,199 - Come on. - I don't want to! 13 00:03:23,286 --> 00:03:26,198 Look, it's a stuffy Navy joint. Now let's get outta here. 14 00:03:26,289 --> 00:03:28,575 - We better see that she gets home. - Mac... 15 00:03:29,084 --> 00:03:31,764 - I want one last dance. - No, but I don't think we can't let her... 16 00:03:31,837 --> 00:03:33,327 She's with that officer, Mac. 17 00:03:33,422 --> 00:03:36,835 Yeah, but what about her poor d***n Navy husband out there doing his duty? 18 00:03:36,925 --> 00:03:38,916 Eddington knows about Liz. 19 00:03:39,010 --> 00:03:42,298 If he wants to put up with it, that's his business. 20 00:03:42,889 --> 00:03:45,096 I love you. “What? 21 00:03:46,852 --> 00:03:50,094 - I just said, "I love you." - Why? 22 00:03:50,856 --> 00:03:52,517 Never mind. 23 00:04:00,031 --> 00:04:03,990 If you've cooled down now, I think we can go. 24 00:04:04,077 --> 00:04:06,318 I'm not sure I want to go now. 25 00:04:06,413 --> 00:04:09,246 You've g***t the duty in the morning, early. 26 00:04:11,042 --> 00:04:14,455 - Lieutenant j.G. Mcconnel. - Yes, ma'**? 27 00:04:14,755 --> 00:04:18,873 You've g***t to play captain of your ship at 6:00 A.M. 28 00:04:36,985 --> 00:04:38,395 Liz! 29 00:05:20,946 --> 00:05:23,653 Hey, come on in. It's great! 30 00:05:25,867 --> 00:05:27,073 Come on! 31 00:06:22,257 --> 00:06:23,997 I'm awake, leary. 32 00:06:24,509 --> 00:06:27,501 Tell the exec to join me in my sea cabin for breakfast. 33 00:06:29,222 --> 00:06:30,428 Leary? 34 00:06:36,563 --> 00:06:39,521 - Well, then, bacon and eggs for me. - Aye, aye, sir. 35 00:07:03,214 --> 00:07:04,670 Eddington! 36 00:07:09,054 --> 00:07:10,919 Paul, wake up. 37 00:07:12,599 --> 00:07:17,263 In case it slipped your mind, it's gunnery stations at 0830. 38 00:07:17,354 --> 00:07:19,640 So why don't you write me up? 39 00:07:20,106 --> 00:07:21,106 I don't write you up 40 00:07:21,191 --> 00:07:24,479 because your record already looks like a bunch of pig tracks. 41 00:07:24,569 --> 00:07:29,233 One more scratch on it and your career in this man's Navy is ended. 42 00:07:29,324 --> 00:07:31,610 That's the way it ought to be, I oughta be scrapped. 43 00:07:32,369 --> 00:07:35,736 I'm obsolescing like this old straw-bottomed cruiser of ours. 44 00:07:36,915 --> 00:07:39,031 We both know what's eating you, Paul. 45 00:07:40,293 --> 00:07:42,579 You can't wash it out with booze. 46 00:07:45,757 --> 00:07:49,545 - What would you know about it? - I tried it one time. 47 00:07:49,928 --> 00:07:52,635 You? The rock of ages? 48 00:07:53,848 --> 00:07:55,463 I don't believe it. 49 00:07:56,393 --> 00:08:00,306 Paul, you're forcing me to throw my weight at you. Fish or cut bait. 50 00:08:00,814 --> 00:08:04,648 Get on your feet or take your troubles elsewhere. I g***t a ship to run. 51 00:08:06,861 --> 00:08:08,522 I'll put in for a transfer. 52 00:08:09,447 --> 00:08:14,532 You've had one transfer already, out of naval aviation. 53 00:08:14,619 --> 00:08:17,656 - Might not get another chance. - I don't give a d***n. 54 00:08:19,749 --> 00:08:23,662 Well, that isn't what I wanted to hear you say. 55 00:08:26,715 --> 00:08:28,171 I'm sorry, rock. 56 00:08:32,303 --> 00:08:33,543 Okay. 57 00:08:35,056 --> 00:08:39,891 If you can hold a razor in that hand, you might shave before you come topside. 58 00:08:39,978 --> 00:08:42,264 Aye, aye, father torrey. 59 00:08:42,355 --> 00:08:44,016 You bum! 60 00:09:27,567 --> 00:09:30,479 - Hey, cut that out. - Take me home! 61 00:09:33,323 --> 00:09:35,530 Come on, I need a bath. 62 00:10:10,401 --> 00:10:11,641 Good morning, sir. 63 00:10:11,778 --> 00:10:13,297 Boats, if the captain were coming aboard, 64 00:10:13,321 --> 00:10:15,152 you wouldn't be dressed that way, would you? 65 00:10:15,406 --> 00:10:16,862 I suspect not, sir. 66 00:10:16,950 --> 00:10:20,488 Well, then let's crawl back in a uniform. You make us look like a bunch of pirates. 67 00:10:20,578 --> 00:10:22,114 Aye, aye, Mr. mcconnel. 68 00:10:26,626 --> 00:10:33,088 All right, 15-2, 15-4... Double run of 8 for 12, your crib. 69 00:10:34,926 --> 00:10:37,167 - Anything interesting? - I g***t a run of three. 70 00:10:38,263 --> 00:10:40,379 All the carriers pulled out Friday night. 71 00:10:40,765 --> 00:10:41,765 For where? 72 00:10:41,850 --> 00:10:44,262 Scuttlebutt says south. Lahaina roads, maybe. 73 00:10:44,602 --> 00:10:47,639 Sir, I g***t that Hawaiian sea frontier dispatch decoded. 74 00:10:48,106 --> 00:10:50,688 Give it to our captain, lieutenant j.G. Mcconnel. 75 00:10:53,278 --> 00:10:56,111 - More fun and games? - No. 76 00:10:56,614 --> 00:10:59,651 "Destroyer ward and the inshore patrol dropped depth charges 77 00:10:59,742 --> 00:11:02,984 "on a submarine contact inside the defensive sea area." 78 00:11:03,079 --> 00:11:06,492 Some poor Joe's really g***t it in the wringer now. 79 00:11:06,583 --> 00:11:08,448 Attacking one of our own subs. 80 00:11:10,295 --> 00:11:13,287 Better commence evasive zigzag pattern, commander. 81 00:11:13,506 --> 00:11:15,792 - Set extra lookouts. - Aye, aye, sir. 82 00:11:23,391 --> 00:11:25,744 - Good morning, captain. - Good morning, commander eddington. 83 00:11:25,768 --> 00:11:27,554 And how are you this fine day? 84 00:11:28,271 --> 00:11:31,684 Splendid, thank you, sir. What's the alert? 85 00:11:32,192 --> 00:11:36,481 Destroyer ward dropped depth charges on what they think is a sub, 86 00:11:36,571 --> 00:11:38,903 about 15 miles away, near the sea buoy. 87 00:11:38,990 --> 00:11:41,197 And another poor whale lost its blubber. 88 00:11:41,659 --> 00:11:43,024 Sir? Yes? 89 00:11:43,119 --> 00:11:45,075 Are we just looking for subs or planes, too? 90 00:11:45,496 --> 00:11:46,611 Anything, son. 91 00:11:46,706 --> 00:11:50,494 Well, there's a large formation of planes orbiting north of the island, sir. 92 00:11:51,002 --> 00:11:54,244 Looks like they g***t the pilots up early for squadron exercises. 93 00:11:54,339 --> 00:11:56,546 Strange place to rendezvous. 94 00:11:56,633 --> 00:11:58,715 Why aren't they over diamond head where they belong? 95 00:11:59,260 --> 00:12:01,501 Sir, there's a formation off diamond head, too. 96 00:12:06,226 --> 00:12:08,262 - Make it no drill. - Yes, sir. 97 00:12:25,203 --> 00:12:27,364 This is not a drill. This is not a drill. 98 00:12:27,455 --> 00:12:31,744 General quarters, general quarters. All hands man your battle stations. 99 00:13:00,738 --> 00:13:03,354 On deck. Attention fo colors. 100 00:13:09,872 --> 00:13:11,408 Bridge. Aye, aye. 101 00:13:12,583 --> 00:13:14,198 Mr. mcconnel? 102 00:13:16,629 --> 00:13:17,709 Mcconnel. 103 00:13:17,797 --> 00:13:20,584 We're getting some funny signals, Mac. 104 00:13:20,967 --> 00:13:24,835 I guess I'm crazy but it sounds like plane-to-plane chatter to me, in Japanese. 105 00:13:43,656 --> 00:13:45,647 Japs! “What? 106 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 Japs! 107 00:13:49,120 --> 00:13:52,453 Oh, my god, they're japs! Liz, come on! 108 00:13:54,792 --> 00:13:55,952 Come on! 109 00:14:18,191 --> 00:14:20,432 Emergency sortie signal from the yard tower. 110 00:14:25,573 --> 00:14:29,111 Engine room? Bridge. Light off all four boilers. 111 00:14:29,202 --> 00:14:31,659 Make all preparations for getting underway. 112 00:14:31,746 --> 00:14:33,452 Report readiness status in five minutes. 113 00:14:34,123 --> 00:14:36,205 - Cut in all burners. - Cut in all burners. 114 00:14:37,502 --> 00:14:41,086 Disengage checking gear. Open guarding valves. 115 00:14:42,298 --> 00:14:43,834 Flip the electric rolls. 116 00:14:44,217 --> 00:14:48,756 General quarters, general quarters. All hands man your battle stations. 117 00:15:00,066 --> 00:15:01,476 - Quoddy. - Aye, sir. 118 00:15:01,567 --> 00:15:05,025 - Can you take us out? - You call it, Mr. mcconnel. 119 00:15:05,238 --> 00:15:08,230 - Mac, you gotta wait for the captain. - Screw the captain. 120 00:15:18,835 --> 00:15:21,577 - Sir, ring up turns for 20 knots. - Aye, aye, sir. 121 00:15:21,671 --> 00:15:24,708 - Twenty knots through the harbor? - You heard the man, son. 122 00:15:36,853 --> 00:15:40,437 Take her away, Mac. She's g***t enough to move now and building up fast. 123 00:15:41,441 --> 00:15:44,524 Quoddy, right 10 degrees rudder. Steady up on 1-2-0. 124 00:15:44,610 --> 00:15:45,610 Aye, aye, sir. 125 00:16:44,837 --> 00:16:49,877 - It's captain Harding, sir, and the exec. - Slow down! 126 00:16:51,010 --> 00:16:53,626 How can we stop? It'll take 20 minutes at this speed. 127 00:16:55,139 --> 00:16:57,972 Does...
Music ♫