In Nome Del Popolo 1990 Movie Subtitles

Download In Nome Del Popolo 1990 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:59,361 --> 00:01:03,888 IN NUMELE POPORULUI SUVERAN 2 00:02:24,640 --> 00:02:25,560 Sanctitate, nu plecati! 3 00:02:25,976 --> 00:02:28,015 Pastorul nu fuge ci moare pentru turma sa. 4 00:02:28,087 --> 00:02:29,074 Care turma? 5 00:02:29,457 --> 00:02:32,267 Eu nu mai ** nici o turma ci doar o haita de lupi si de asasini! 6 00:02:32,467 --> 00:02:33,454 Acesti lupi va iubeau! 7 00:02:34,717 --> 00:02:36,258 Revolutia italiana a inceput cu binecuvantarea voastra! 8 00:02:36,868 --> 00:02:37,715 Voi ati rastalmacit-o! 9 00:02:38,346 --> 00:02:39,873 Eu nu v-as fi autorizat sa porniti un razboi contra Austriei! 10 00:02:40,649 --> 00:02:43,179 Eu sunt Papa tuturor crestinilor! 11 00:02:43,379 --> 00:02:44,721 Dar mai mult sunteti un print italian! 12 00:02:44,878 --> 00:02:47,686 De asta v-** incredintat constitutiei si ** facut reforme, 13 00:02:47,902 --> 00:02:51,313 ** numit pana si un ministru laic iar voi l-ati asasinat! 14 00:02:51,513 --> 00:02:54,511 Auzi cum canta? 15 00:02:54,772 --> 00:02:56,491 Pellegrino Rossi i-a nemultumit pe toti 16 00:02:57,691 --> 00:02:58,764 cardinalii cei mai reactionari care nu voiau reforme 17 00:02:58,964 --> 00:03:02,030 si pe liberalii exagerati care voiau revolutia. 18 00:03:02,168 --> 00:03:04,871 Cei vinovati pot sa fie in oricare din tabere. 19 00:03:05,033 --> 00:03:07,411 Si de ce nu ii cautati pe responsabili 20 00:03:08,945 --> 00:03:09,973 Sanctitate, ascultati! 21 00:03:10,173 --> 00:03:12,424 Fuga voastra ar insemna abdicarea. 22 00:03:12,624 --> 00:03:15,841 Sunteti un print ales, nu aveti dinastie 23 00:03:16,491 --> 00:03:20,387 si neexistand alte autoritati la Roma, republica devine o realitate! 24 00:03:21,562 --> 00:03:23,642 Dar nu e oare ceea ce vreti? 25 00:03:25,383 --> 00:03:27,659 E datoria fiecarui crestin sa nu se supuna guvernelor inumane 26 00:03:28,212 --> 00:03:29,339 si sa se revolte impotriva tiraniei 27 00:03:29,666 --> 00:03:31,705 pentru ca acestea nu e opera oamenilor ci a diavolului. 28 00:03:31,905 --> 00:03:33,927 Puterea mea vine de la Dumnezeu! 29 00:03:34,027 --> 00:03:36,923 Da, puterea spirituala! Si d-ta imi datorezi supunere! 30 00:03:40,189 --> 00:03:42,391 Dvs o sa aveti mereu puterea spirituala! 31 00:03:42,591 --> 00:03:43,864 Ramaneti la Roma, sanctitate! 32 00:03:44,103 --> 00:03:48,027 Da renuntati...renuntati la puterea temporala. 33 00:03:50,268 --> 00:03:51,696 Aceea e opera diavolului. 34 00:04:14,658 --> 00:04:16,059 Sfinte parinte! 35 00:04:16,505 --> 00:04:17,261 Sfinte parinte! 36 00:04:18,022 --> 00:04:19,671 Va rog sa renuntati! 37 00:04:19,934 --> 00:04:21,942 Nu pot sa renunt la un regat care nu e al meu. 38 00:04:23,040 --> 00:04:25,186 L-** primit de la predecesorii mei 39 00:04:25,787 --> 00:04:28,014 si va apartine succesorilor mei. 40 00:04:28,190 --> 00:04:31,655 Dar dvs sunteti vicarul lui Christos! 41 00:04:31,666 --> 00:04:33,465 Si ce spune Domnul Isus? 42 00:04:33,740 --> 00:04:35,798 "Regatul (Imparatia) meu nu de din lumea asta": 43 00:04:36,412 --> 00:04:37,629 Interpretati Evanghelia, Sfinte Parinte. 44 00:04:38,848 --> 00:04:40,440 Si dati Cezarului ce e al Cezarului. 45 00:04:41,862 --> 00:04:45,469 Voi veti fi cei care veti da ceea ce ati luat printr-o rebeliune! 46 00:04:53,505 --> 00:04:54,607 Pentru ca noi ne vom intoarce! 47 00:05:01,711 --> 00:05:04,041 Atunci se va petrece cu adevarat masacrul 48 00:05:04,241 --> 00:05:05,794 pe care spuneti ca vreti sa-l evitati prin fuga dvs! 49 00:05:07,136 --> 00:05:10,477 O sa va intoarceti la Roma pasind pe oasele supusilor dvs! 50 00:05:15,583 --> 00:05:16,929 Indepartati-l pe nebunul asta! 51 00:05:17,592 --> 00:05:20,264 Atunci, daca treceti pe Via Appia opriti-va la bisericuta Quo Vadis 52 00:05:21,178 --> 00:05:23,815 Acolo, un predecesor al dvs fugit din Roma 53 00:05:24,015 --> 00:05:26,436 intalni pe cineva mai autoritar decat el care il convinse sa se intoarca! 54 00:05:26,849 --> 00:05:27,774 Lasati-ma! Va rog! 55 00:05:44,260 --> 00:05:46,080 ..insotit de toata armata franceza. 56 00:05:46,289 --> 00:05:48,574 Desigur, unde popoarele se revolta impotriva tiranilor 57 00:05:49,111 --> 00:05:52,234 mereu exista o armata straina pregatita sa intervina pentru a restabili ordinea. 58 00:05:53,245 --> 00:05:56,176 O s-o incurci daca umbli imbracat asa. De ce? 59 00:05:57,641 --> 00:06:01,447 Cand Pio IX se intoarce, daca te vede imbracat asa te expediaza direct la rug 60 00:06:02,350 --> 00:06:03,914 Ca pe Giordano Bruno. 61 00:06:04,303 --> 00:06:07,681 Ugo Bassi nu e un preot in adevaratul sens al cuvantului. 62 00:06:07,720 --> 00:06:09,920 Asta o crezi tu si Ciceruacchio si sunteti doi imbecili. 63 00:06:12,528 --> 00:06:15,224 Priveste vesta. Uite ce scrie.Si ce-i cu asta? 64 00:06:16,031 --> 00:06:17,730 Ce rusine! Nu-ti place? 65 00:06:18,745 --> 00:06:21,150 Asta mi-o facusem cand Papa era de partea noastra! (Traiasca PIO IX) 66 00:06:22,545 --> 00:06:24,402 E vremea sa o schimbi! N-o ** decat pe asta! 67 00:06:25,372 --> 00:06:27,564 Si eu o ** doar pe asta. Asta e. 68 00:06:29,697 --> 00:06:30,633 Giovanni! 69 00:06:33,210 --> 00:06:34,450 Iubire. 70 00:06:34,650 --> 00:06:35,750 Doi tineri indragostiti.. 71 00:06:38,419 --> 00:06:39,536 Multumesc lui Dumnezeu! 72 00:06:40,761 --> 00:06:42,033 Toata ziua te-** cautat.Unde ai fost? 73 00:06:43,045 --> 00:06:44,045 Cristina! 74 00:06:45,000 --> 00:06:47,320 Ti-** mai spus ca nu ai voie! Dar, parinte! 75 00:06:50,295 --> 00:06:51,025 Il iubesc! 76 00:06:51,225 --> 00:06:52,228 Esti casatorita! 77 00:06:52,428 --> 00:06:56,715 Preotii astia sunt niste nesuferiti! 78 00:06:58,256 --> 00:07:00,367 Cel putin ai recunoscut ca sunt preot! 79 00:07:01,505 --> 00:07:02,786 Veniti, Mamelli s-a trezit! (autorul imnului national italian) 80 00:07:06,225 --> 00:07:07,661 Doctore, este un ranit, Lorenzo! 81 00:07:08,245 --> 00:07:10,843 Umbla!Nu pot!Asa cum poti! Ma doare! 82 00:07:11,074 --> 00:07:13,445 Uite-l, doctore, baiatul meu a cazut 83 00:07:14,094 --> 00:07:15,338 Copiii astia nu se potolesc niciodata. 84 00:07:15,538 --> 00:07:18,267 Aveti o tinctura, o crema.. Nu pune mana. 85 00:07:18,467 --> 00:07:19,768 Cine pune mana? Doamne fereste! 86 00:07:20,637 --> 00:07:21,698 Cum spune poetul? 87 00:07:22,252 --> 00:07:24,826 "Fiecare cu meseria lui" 88 00:07:27,565 --> 00:07:30,504 Arde?Cum e? Nu e grav, sunt chestii copilaresti.. 89 00:07:30,828 --> 00:07:32,285 Nu, il intrebam pe el 90 00:07:37,117 --> 00:07:38,540 Cum bine spunea Pasquino (Epigramist anonim celebru al epocii) 91 00:07:39,284 --> 00:07:44,115 "Cand sfantul parinte...sa nu ne facem iluzii, romani 92 00:07:45,331 --> 00:07:46,533 si sa o spunem pe sleau: 93 00:07:48,256 --> 00:07:51,859 Cand spui preot patriot e ca si cum ai spun corb alb" 94 00:07:52,934 --> 00:07:57,008 Termeni contradictorii care nu pot sta alaturati. 95 00:07:57,451 --> 00:08:00,247 A fi Papa si a fi liberal. 96 00:08:01,625 --> 00:08:04,982 Ce ati facut? Tata e hot?Nici pomeneala! 97 00:08:05,432 --> 00:08:07,879 I-** dat vesta mea, daca acolo sus se prezinta cu vesta mea 98 00:08:08,853 --> 00:08:11,304 or fi avand mai mare grija de el. 99 00:08:11,380 --> 00:08:14,884 Pentru bravura si curajul demonstrat in luptele din 3 iunie la Porta San Pancrazio 100 00:08:15,579 --> 00:08:19,194 triumviratul Republicii Romane te-a numit capitanul Statului major general 101 00:08:23,431 --> 00:08:27,133 Deci felicitari, capitane Mamelli. 102 00:08:27,563 --> 00:08:29,284 Eu o sa scriu un articol despre dvs. 103 00:08:31,505 --> 00:08:33,247 Mai gaseste timp si sa scrie pentru New York Tribune. 104 00:08:33,963 --> 00:08:35,341 O cunoasteti pe dra Margherita Fuller? 105 00:08:36,014 --> 00:08:37,232 Nu.Felicitari. 106 00:08:37,946 --> 00:08:42,974 Compatriotii mei din Statele Unite privesc cu multa simpatie cauza italiana. 107 00:08:44,544 --> 00:08:45,609 Doctore.. 108 00:08:48,382 --> 00:08:50,317 ...o sa mai pot calari doar cu un picior? 109 00:09:04,097 --> 00:09:04,898 Si tu.. 110 00:09:07,100 --> 00:09:08,703 ai venit sa imi dai "ultima impartasanie".. 111 00:09:17,767 --> 00:09:18,851 Fii atent. 112 00:09:20,273 --> 00:09:22,151 Noi mergem sa incercam sa ii oprim. 113 00:09:27,742 --> 00:09:28,922 Tu grabeste-te sa te faci bine 114 00:09:29,390 --> 00:09:31,541 Avem nevoie de tine chiar si doar cu picior! 115 00:09:36,686 --> 00:09:37,793 Ugo! 116 00:09:37,993 --> 00:09:39,930 Multumesc! 117 00:09:46,795 --> 00:09:48,925 Subsemnatul Giuseppe Gioacchino Belli (mare poet romantic) 118 00:09:50,616 --> 00:09:55,931 dispun ca preaiubitul meu fiu Ciro 119 00:09:58,050 --> 00:10:03,843 in cazul in care divinitatea va dori ca eu sa mor 120 00:10:05,164 --> 00:10:12,709 sa distruga toate foile din aceasta caseta 121 00:10:15,622 --> 00:10:19,115 continand versurile mele in stil romanesc 122 00:10:20,108 --> 00:10:28,408 versuri destinate de mine focului 123 00:10:29,277 --> 00:10:34,797 pentru ca sunt impanzite de cuvinte si ganduri reprobabile 124 00:10:37,445 --> 00:10:39,475 Tata!...Domnule tata! 125 00:10:39,675 --> 00:10:41,521 Cheama doctorul! 126 00:10:42,146 --> 00:10:42,863 Doctore! 127 00:10:45,730 --> 00:10:47,826 Doctore!Tatal meu moare! 128 00:10:48,580 --> 00:10:49,866 Da, de frica. 129 00:10:50,294 --> 00:10:52,790 Dar nu-ti fa griji, imediat ce intra francezii se vindeca. 130 00:10:53,420 --> 00:10:55,242 Dar nu auziti cum se vaieta? Se simte rau! 131 00:10:56,024 --> 00:10:56,959 Boala e asta: 132 00:10:57,159 --> 00:11:00,456 a spus ca republica e prologul unui comunism foarte apropiat. 133 00:11:06,988 --> 00:11:09,334 Dar ce boala e? 134 00:11:10,300 --> 00:11:12,961 E o boala molipsitoare, a avut-o si Silvio Pellico 135 00:11:13,972 --> 00:11:17,307 imediat ce a izbucnit revolutia la Milano, iti amintesti de cele cinci zile 136 00:11:18,378 --> 00:11:21,792 A devenit fan al...
Music ♫