In Nome Del Popolo 1990 Subtitles in Multiple Languages
In Nome Del Popolo 1990 Movie Subtitles
Download In Nome Del Popolo 1990 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:59,361 --> 00:01:03,888
IN NUMELE POPORULUI SUVERAN
2
00:02:24,640 --> 00:02:25,560
Sanctitate, nu plecati!
3
00:02:25,976 --> 00:02:28,015
Pastorul nu fuge ci moare pentru turma sa.
4
00:02:28,087 --> 00:02:29,074
Care turma?
5
00:02:29,457 --> 00:02:32,267
Eu nu mai ** nici o turma ci
doar o haita de lupi si de asasini!
6
00:02:32,467 --> 00:02:33,454
Acesti lupi va iubeau!
7
00:02:34,717 --> 00:02:36,258
Revolutia italiana a inceput
cu binecuvantarea voastra!
8
00:02:36,868 --> 00:02:37,715
Voi ati rastalmacit-o!
9
00:02:38,346 --> 00:02:39,873
Eu nu v-as fi autorizat sa porniti un
razboi contra Austriei!
10
00:02:40,649 --> 00:02:43,179
Eu sunt Papa tuturor crestinilor!
11
00:02:43,379 --> 00:02:44,721
Dar mai mult sunteti un print italian!
12
00:02:44,878 --> 00:02:47,686
De asta v-** incredintat constitutiei
si ** facut reforme,
13
00:02:47,902 --> 00:02:51,313
** numit pana si un ministru laic
iar voi l-ati asasinat!
14
00:02:51,513 --> 00:02:54,511
Auzi cum canta?
15
00:02:54,772 --> 00:02:56,491
Pellegrino Rossi i-a nemultumit pe toti
16
00:02:57,691 --> 00:02:58,764
cardinalii cei mai reactionari
care nu voiau reforme
17
00:02:58,964 --> 00:03:02,030
si pe liberalii exagerati care voiau revolutia.
18
00:03:02,168 --> 00:03:04,871
Cei vinovati pot sa fie in oricare din tabere.
19
00:03:05,033 --> 00:03:07,411
Si de ce nu ii cautati pe responsabili
20
00:03:08,945 --> 00:03:09,973
Sanctitate, ascultati!
21
00:03:10,173 --> 00:03:12,424
Fuga voastra ar insemna abdicarea.
22
00:03:12,624 --> 00:03:15,841
Sunteti un print ales, nu aveti dinastie
23
00:03:16,491 --> 00:03:20,387
si neexistand alte autoritati la Roma,
republica devine o realitate!
24
00:03:21,562 --> 00:03:23,642
Dar nu e oare ceea ce vreti?
25
00:03:25,383 --> 00:03:27,659
E datoria fiecarui crestin sa nu se supuna
guvernelor inumane
26
00:03:28,212 --> 00:03:29,339
si sa se revolte impotriva tiraniei
27
00:03:29,666 --> 00:03:31,705
pentru ca acestea nu e opera oamenilor
ci a diavolului.
28
00:03:31,905 --> 00:03:33,927
Puterea mea vine de la Dumnezeu!
29
00:03:34,027 --> 00:03:36,923
Da, puterea spirituala!
Si d-ta imi datorezi supunere!
30
00:03:40,189 --> 00:03:42,391
Dvs o sa aveti mereu puterea spirituala!
31
00:03:42,591 --> 00:03:43,864
Ramaneti la Roma, sanctitate!
32
00:03:44,103 --> 00:03:48,027
Da renuntati...renuntati la puterea temporala.
33
00:03:50,268 --> 00:03:51,696
Aceea e opera diavolului.
34
00:04:14,658 --> 00:04:16,059
Sfinte parinte!
35
00:04:16,505 --> 00:04:17,261
Sfinte parinte!
36
00:04:18,022 --> 00:04:19,671
Va rog sa renuntati!
37
00:04:19,934 --> 00:04:21,942
Nu pot sa renunt la un regat care nu e al meu.
38
00:04:23,040 --> 00:04:25,186
L-** primit de la predecesorii mei
39
00:04:25,787 --> 00:04:28,014
si va apartine succesorilor mei.
40
00:04:28,190 --> 00:04:31,655
Dar dvs sunteti vicarul lui Christos!
41
00:04:31,666 --> 00:04:33,465
Si ce spune Domnul Isus?
42
00:04:33,740 --> 00:04:35,798
"Regatul (Imparatia) meu nu de din lumea asta":
43
00:04:36,412 --> 00:04:37,629
Interpretati Evanghelia, Sfinte Parinte.
44
00:04:38,848 --> 00:04:40,440
Si dati Cezarului ce e al Cezarului.
45
00:04:41,862 --> 00:04:45,469
Voi veti fi cei care veti da ceea
ce ati luat printr-o rebeliune!
46
00:04:53,505 --> 00:04:54,607
Pentru ca noi ne vom intoarce!
47
00:05:01,711 --> 00:05:04,041
Atunci se va petrece cu adevarat masacrul
48
00:05:04,241 --> 00:05:05,794
pe care spuneti ca vreti sa-l evitati prin fuga dvs!
49
00:05:07,136 --> 00:05:10,477
O sa va intoarceti la Roma
pasind pe oasele supusilor dvs!
50
00:05:15,583 --> 00:05:16,929
Indepartati-l pe nebunul asta!
51
00:05:17,592 --> 00:05:20,264
Atunci, daca treceti pe Via Appia
opriti-va la bisericuta Quo Vadis
52
00:05:21,178 --> 00:05:23,815
Acolo, un predecesor al dvs fugit din Roma
53
00:05:24,015 --> 00:05:26,436
intalni pe cineva mai autoritar
decat el care il convinse sa se intoarca!
54
00:05:26,849 --> 00:05:27,774
Lasati-ma!
Va rog!
55
00:05:44,260 --> 00:05:46,080
..insotit de toata armata franceza.
56
00:05:46,289 --> 00:05:48,574
Desigur, unde popoarele se revolta
impotriva tiranilor
57
00:05:49,111 --> 00:05:52,234
mereu exista o armata straina pregatita
sa intervina pentru a restabili ordinea.
58
00:05:53,245 --> 00:05:56,176
O s-o incurci daca umbli imbracat asa.
De ce?
59
00:05:57,641 --> 00:06:01,447
Cand Pio IX se intoarce, daca te vede imbracat
asa te expediaza direct la rug
60
00:06:02,350 --> 00:06:03,914
Ca pe Giordano Bruno.
61
00:06:04,303 --> 00:06:07,681
Ugo Bassi nu e un preot in adevaratul sens al cuvantului.
62
00:06:07,720 --> 00:06:09,920
Asta o crezi tu si Ciceruacchio
si sunteti doi imbecili.
63
00:06:12,528 --> 00:06:15,224
Priveste vesta.
Uite ce scrie.Si ce-i cu asta?
64
00:06:16,031 --> 00:06:17,730
Ce rusine!
Nu-ti place?
65
00:06:18,745 --> 00:06:21,150
Asta mi-o facusem cand Papa era de partea noastra!
(Traiasca PIO IX)
66
00:06:22,545 --> 00:06:24,402
E vremea sa o schimbi!
N-o ** decat pe asta!
67
00:06:25,372 --> 00:06:27,564
Si eu o ** doar pe asta.
Asta e.
68
00:06:29,697 --> 00:06:30,633
Giovanni!
69
00:06:33,210 --> 00:06:34,450
Iubire.
70
00:06:34,650 --> 00:06:35,750
Doi tineri indragostiti..
71
00:06:38,419 --> 00:06:39,536
Multumesc lui Dumnezeu!
72
00:06:40,761 --> 00:06:42,033
Toata ziua te-** cautat.Unde ai fost?
73
00:06:43,045 --> 00:06:44,045
Cristina!
74
00:06:45,000 --> 00:06:47,320
Ti-** mai spus ca nu ai voie!
Dar, parinte!
75
00:06:50,295 --> 00:06:51,025
Il iubesc!
76
00:06:51,225 --> 00:06:52,228
Esti casatorita!
77
00:06:52,428 --> 00:06:56,715
Preotii astia sunt niste nesuferiti!
78
00:06:58,256 --> 00:07:00,367
Cel putin ai recunoscut ca sunt preot!
79
00:07:01,505 --> 00:07:02,786
Veniti, Mamelli s-a trezit!
(autorul imnului national italian)
80
00:07:06,225 --> 00:07:07,661
Doctore, este un ranit, Lorenzo!
81
00:07:08,245 --> 00:07:10,843
Umbla!Nu pot!Asa cum poti!
Ma doare!
82
00:07:11,074 --> 00:07:13,445
Uite-l, doctore, baiatul meu a cazut
83
00:07:14,094 --> 00:07:15,338
Copiii astia nu se potolesc niciodata.
84
00:07:15,538 --> 00:07:18,267
Aveti o tinctura, o crema..
Nu pune mana.
85
00:07:18,467 --> 00:07:19,768
Cine pune mana?
Doamne fereste!
86
00:07:20,637 --> 00:07:21,698
Cum spune poetul?
87
00:07:22,252 --> 00:07:24,826
"Fiecare cu meseria lui"
88
00:07:27,565 --> 00:07:30,504
Arde?Cum e?
Nu e grav, sunt chestii copilaresti..
89
00:07:30,828 --> 00:07:32,285
Nu, il intrebam pe el
90
00:07:37,117 --> 00:07:38,540
Cum bine spunea Pasquino
(Epigramist anonim celebru al epocii)
91
00:07:39,284 --> 00:07:44,115
"Cand sfantul parinte...sa nu ne facem iluzii, romani
92
00:07:45,331 --> 00:07:46,533
si sa o spunem pe sleau:
93
00:07:48,256 --> 00:07:51,859
Cand spui preot patriot e ca
si cum ai spun corb alb"
94
00:07:52,934 --> 00:07:57,008
Termeni contradictorii care nu pot sta alaturati.
95
00:07:57,451 --> 00:08:00,247
A fi Papa si a fi liberal.
96
00:08:01,625 --> 00:08:04,982
Ce ati facut?
Tata e hot?Nici pomeneala!
97
00:08:05,432 --> 00:08:07,879
I-** dat vesta mea, daca acolo sus
se prezinta cu vesta mea
98
00:08:08,853 --> 00:08:11,304
or fi avand mai mare grija de el.
99
00:08:11,380 --> 00:08:14,884
Pentru bravura si curajul demonstrat
in luptele din 3 iunie la Porta San Pancrazio
100
00:08:15,579 --> 00:08:19,194
triumviratul Republicii Romane te-a numit
capitanul Statului major general
101
00:08:23,431 --> 00:08:27,133
Deci felicitari, capitane Mamelli.
102
00:08:27,563 --> 00:08:29,284
Eu o sa scriu un articol despre dvs.
103
00:08:31,505 --> 00:08:33,247
Mai gaseste timp si sa scrie pentru New York Tribune.
104
00:08:33,963 --> 00:08:35,341
O cunoasteti pe dra Margherita Fuller?
105
00:08:36,014 --> 00:08:37,232
Nu.Felicitari.
106
00:08:37,946 --> 00:08:42,974
Compatriotii mei din Statele Unite privesc cu multa
simpatie cauza italiana.
107
00:08:44,544 --> 00:08:45,609
Doctore..
108
00:08:48,382 --> 00:08:50,317
...o sa mai pot calari doar cu un picior?
109
00:09:04,097 --> 00:09:04,898
Si tu..
110
00:09:07,100 --> 00:09:08,703
ai venit sa imi dai "ultima impartasanie"..
111
00:09:17,767 --> 00:09:18,851
Fii atent.
112
00:09:20,273 --> 00:09:22,151
Noi mergem sa incercam sa ii oprim.
113
00:09:27,742 --> 00:09:28,922
Tu grabeste-te sa te faci bine
114
00:09:29,390 --> 00:09:31,541
Avem nevoie de tine chiar si doar cu picior!
115
00:09:36,686 --> 00:09:37,793
Ugo!
116
00:09:37,993 --> 00:09:39,930
Multumesc!
117
00:09:46,795 --> 00:09:48,925
Subsemnatul Giuseppe Gioacchino Belli
(mare poet romantic)
118
00:09:50,616 --> 00:09:55,931
dispun ca preaiubitul meu fiu Ciro
119
00:09:58,050 --> 00:10:03,843
in cazul in care divinitatea va dori ca eu sa mor
120
00:10:05,164 --> 00:10:12,709
sa distruga toate foile din aceasta caseta
121
00:10:15,622 --> 00:10:19,115
continand versurile mele in stil romanesc
122
00:10:20,108 --> 00:10:28,408
versuri destinate de mine focului
123
00:10:29,277 --> 00:10:34,797
pentru ca sunt impanzite de
cuvinte si ganduri reprobabile
124
00:10:37,445 --> 00:10:39,475
Tata!...Domnule tata!
125
00:10:39,675 --> 00:10:41,521
Cheama doctorul!
126
00:10:42,146 --> 00:10:42,863
Doctore!
127
00:10:45,730 --> 00:10:47,826
Doctore!Tatal meu moare!
128
00:10:48,580 --> 00:10:49,866
Da, de frica.
129
00:10:50,294 --> 00:10:52,790
Dar nu-ti fa griji, imediat
ce intra francezii se vindeca.
130
00:10:53,420 --> 00:10:55,242
Dar nu auziti cum se vaieta?
Se simte rau!
131
00:10:56,024 --> 00:10:56,959
Boala e asta:
132
00:10:57,159 --> 00:11:00,456
a spus ca republica e prologul
unui comunism foarte apropiat.
133
00:11:06,988 --> 00:11:09,334
Dar ce boala e?
134
00:11:10,300 --> 00:11:12,961
E o boala molipsitoare, a avut-o si Silvio Pellico
135
00:11:13,972 --> 00:11:17,307
imediat ce a izbucnit revolutia la Milano,
iti amintesti de cele cinci zile
136
00:11:18,378 --> 00:11:21,792
A devenit fan al...
Share and download In Nome Del Popolo 1990 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.