Art.Detectives.S01E04.Noble.Rot.720p.AMZN.WEB-DL.H264-RAWR Movie Subtitles

Download Art Detectives S01E04 Noble Rot 720p AMZN WEB-DL H264-RAWR Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:15,429 --> 00:00:18,258 Welcome, distinguished guests, 2 00:00:18,259 --> 00:00:21,159 to this afternoon's wine tasting. 3 00:00:22,781 --> 00:00:24,402 Just you wait, Ryan. 4 00:00:24,403 --> 00:00:27,647 I've g***t a rather special surprise for you. 5 00:00:27,648 --> 00:00:30,477 Ladies and gentlemen, 6 00:00:30,478 --> 00:00:33,480 le champagne 7 00:00:33,481 --> 00:00:37,175 using a technique from the Napoleonic era. 8 00:00:39,315 --> 00:00:41,419 Mm. 9 00:00:41,420 --> 00:00:44,388 Who needs a corkscrew? 10 00:00:44,389 --> 00:00:46,597 -Oh! -Oh, Bravo! 11 00:00:48,289 --> 00:00:50,532 Don't get on the wrong side of Amelie, 12 00:00:50,533 --> 00:00:52,844 ladies and gentlemen. 13 00:00:52,845 --> 00:00:58,505 This remarkable vintage is a time capsule. 14 00:00:58,506 --> 00:01:02,923 A taste... of 1962. 15 00:01:02,924 --> 00:01:05,788 I hope not. I was at boarding school. 16 00:01:05,789 --> 00:01:07,446 Let's sit. 17 00:01:10,553 --> 00:01:14,211 Mm. Extraordinary. 18 00:01:14,212 --> 00:01:18,249 Mm. It's rich, it's creamy. 19 00:01:18,250 --> 00:01:20,320 It's like being seduced by a trifle. 20 00:01:23,290 --> 00:01:24,635 Thoughts? 21 00:01:24,636 --> 00:01:27,672 Ah, a strong response to my left. 22 00:01:27,673 --> 00:01:29,364 What are you getting, Tara? 23 00:01:29,365 --> 00:01:32,712 I don't want to be rude, but, like... 24 00:01:32,713 --> 00:01:34,714 burnt toast. 25 00:01:34,715 --> 00:01:36,612 I think that means you're having a stroke, love. 26 00:01:36,613 --> 00:01:39,236 That's what's called an empyreumatic note. 27 00:01:39,237 --> 00:01:41,238 Dances on the tongue. 28 00:01:41,239 --> 00:01:44,448 Ooh. I like the idea of something dancing on the tongue. 29 00:01:44,449 --> 00:01:45,690 Eh, Bex? 30 00:01:45,691 --> 00:01:47,658 Ryan. 31 00:01:49,281 --> 00:01:51,386 It's not a patch on the '65. 32 00:01:51,387 --> 00:01:53,491 You don't need to tell me, Sir Clifford. 33 00:01:53,492 --> 00:01:54,975 I sold it to you. 34 00:01:54,976 --> 00:01:57,289 Hey. Tara Mae moment? 35 00:02:01,431 --> 00:02:02,983 I would think twice before posting that. 36 00:02:02,984 --> 00:02:04,675 Don't tell me what to do. 37 00:02:04,676 --> 00:02:06,470 It's not really on brand, is it? 38 00:02:06,471 --> 00:02:08,989 It's only true if it's on socials, right? 39 00:02:08,990 --> 00:02:11,647 Please let me take one off the table. 40 00:02:11,648 --> 00:02:12,856 Offline use only. 41 00:02:15,859 --> 00:02:18,309 Ready, everyone. 42 00:02:18,310 --> 00:02:20,311 Cheers. 43 00:02:20,312 --> 00:02:22,279 Magnifique. 44 00:02:25,006 --> 00:02:28,319 What a wonderful afternoon. 45 00:02:31,392 --> 00:02:33,842 Amelie. 46 00:02:33,843 --> 00:02:37,639 Of course, you're here to secure 47 00:02:37,640 --> 00:02:41,677 a unique investment opportunity. 48 00:02:41,678 --> 00:02:43,645 A rare vintage 49 00:02:43,646 --> 00:02:49,616 of 1934 Chateau Moreau-Lapis, 50 00:02:49,617 --> 00:02:51,722 still within its drinking window. 51 00:02:51,723 --> 00:02:53,724 But, of course, Monsieur, 52 00:02:53,725 --> 00:02:57,072 we will need the port tongs for this. 53 00:02:57,073 --> 00:02:59,799 Amelie, my brilliant sommelier, is quite right, 54 00:02:59,800 --> 00:03:01,663 ladies and gentlemen. 55 00:03:01,664 --> 00:03:04,562 If we were to use the conventional method, 56 00:03:04,563 --> 00:03:07,738 there's always a risk with a wine as old as this 57 00:03:07,739 --> 00:03:09,982 of the cork disintegrating. 58 00:03:13,710 --> 00:03:17,023 Plan B... fire and ice. 59 00:03:17,024 --> 00:03:18,577 Mm. 60 00:03:22,547 --> 00:03:24,651 Ah! -Marvelous. 61 00:03:26,551 --> 00:03:28,793 -Gosh. -The heat of the tongs 62 00:03:28,794 --> 00:03:32,280 and the gentlest brush of iced water 63 00:03:32,281 --> 00:03:34,524 deliver a clean break. 64 00:03:39,564 --> 00:03:41,530 Now, ladies and gentlemen, 65 00:03:41,531 --> 00:03:46,604 we travel back in time to 1934. 66 00:03:52,611 --> 00:03:55,648 Volatile phenols. 67 00:03:55,649 --> 00:03:58,754 Oak lactones. 68 00:03:58,755 --> 00:04:02,794 And now... the ultimate test. 69 00:04:16,048 --> 00:04:18,429 Ooh la la. 70 00:04:18,430 --> 00:04:20,570 Formidable. 71 00:04:21,537 --> 00:04:22,917 Mm. 72 00:04:25,092 --> 00:04:28,612 Wow. That is... 73 00:04:28,613 --> 00:04:30,441 banging. 74 00:04:30,442 --> 00:04:34,687 Granite, violets, blood. 75 00:04:34,688 --> 00:04:39,105 One can taste the sun, the sand. 76 00:04:39,106 --> 00:04:41,832 -Like it, Ry? -Mm. Delicious. 77 00:04:41,833 --> 00:04:44,352 Take it easy, yeah? You want to stain your nice shoes. 78 00:04:44,353 --> 00:04:46,561 Over the next five years, 79 00:04:46,562 --> 00:04:50,599 this wine is likely to appreciate in value 80 00:04:50,600 --> 00:04:54,120 by 200%, 81 00:04:54,121 --> 00:04:57,675 making it a more reliable investment than the stock market 82 00:04:57,676 --> 00:04:59,988 and even property. 83 00:04:59,989 --> 00:05:04,164 And if... 84 00:05:04,165 --> 00:05:06,891 Oh. 85 00:05:06,892 --> 00:05:10,757 Someone's drank too much. 86 00:05:10,758 --> 00:05:13,035 Raymond, are you all right, old boy? 87 00:05:13,036 --> 00:05:14,485 Give him some air. 88 00:05:14,486 --> 00:05:15,866 God's sake, get out of the way! 89 00:05:15,867 --> 00:05:16,867 Where do you want me to go? 90 00:05:16,868 --> 00:05:18,662 -Ray? -Raymond? Okay? 91 00:05:18,663 --> 00:05:20,836 -Raymond? -Okay. Okay. 92 00:05:20,837 --> 00:05:24,737 -Oh. -Bloody hell! 93 00:05:24,738 --> 00:05:26,117 For God's sake, 94 00:05:26,118 --> 00:05:28,016 somebody call an ambulance! -Done. 95 00:05:28,017 --> 00:05:31,468 -Do something! -What you want me to do?! 96 00:05:31,469 --> 00:05:33,124 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. It's okay. 97 00:05:33,125 --> 00:05:35,057 It's okay. Please. 98 00:05:35,058 --> 00:05:37,612 Oh, God! Oh, God. Ray? 99 00:06:35,498 --> 00:06:38,707 Tell me again why we're investigating a wine tasting. 100 00:06:38,708 --> 00:06:41,986 Sir Clifford Renwick, former Minister of Justice, 101 00:06:41,987 --> 00:06:44,748 now snoozing his days away in the House of Lords, 102 00:06:44,749 --> 00:06:46,853 not happy being present at the unexpected death 103 00:06:46,854 --> 00:06:49,028 of Raymond Bettane. 104 00:06:49,029 --> 00:06:52,203 So he's pulled a few strings, and we g***t the short straw. 105 00:06:52,204 --> 00:06:54,067 String. Whatever. 106 00:06:54,068 --> 00:06:56,760 Anyway, he wants us to keep it all quiet. 107 00:06:56,761 --> 00:06:58,900 I know Raymond Bettane, don't I? 108 00:06:58,901 --> 00:07:01,765 Guy on the telly with the waistcoats. 109 00:07:01,766 --> 00:07:03,870 That's him. 110 00:07:03,871 --> 00:07:06,908 He's famous for his ability to unearth rare wines. 111 00:07:06,909 --> 00:07:09,566 -Mm. -He once found a case 112 00:07:09,567 --> 00:07:11,533 of Bordeaux belonging to General de Gaulle 113 00:07:11,534 --> 00:07:14,294 in a bricked-up cellar in Paris. 114 00:07:14,295 --> 00:07:15,986 Bet that tasted rank. 115 00:07:15,987 --> 00:07:17,746 Ah, it's not for drinking. 116 00:07:17,747 --> 00:07:19,645 It's an investment. 117 00:07:19,646 --> 00:07:21,647 Once you bought it, you keep it stored. 118 00:07:21,648 --> 00:07:23,787 So how much are we talking? 119 00:07:23,788 --> 00:07:27,238 A few years ago, a bottle of 1945 Romanée-Conti 120 00:07:27,239 --> 00:07:30,104 sold for almost half a million pounds. 121 00:07:31,692 --> 00:07:34,280 And I thought a caramel cappuccino were expensive. 122 00:07:34,281 --> 00:07:36,282 Thank you. 123 00:07:36,283 --> 00:07:37,836 -Thanks. -Thank you, sir. 124 00:07:45,603 --> 00:07:48,743 -DI Palmer. -Finally. 125 00:07:48,744 --> 00:07:52,091 And this is DC Malik, Heritage Crime. 126 00:07:52,092 --> 00:07:54,196 Thank you for your patience. 127 00:07:54,197 --> 00:07:56,302 We'll try to get you out of here as soon as we can. 128 00:07:56,303 --> 00:07:58,615 So you were all present? 129 00:07:58,616 --> 00:08:00,893 -Mm-hmm. -Oui. 130 00:08:00,894 --> 00:08:03,861 I ** Amelie Martin, Monsieur Bettane's sommelier. 131 00:08:03,862 --> 00:08:07,658 Ryan Cooper. And this is Tara, obvs. 132 00:08:07,659 --> 00:08:10,109 And I'm their PR, Bex Dries. 133 00:08:10,110 --> 00:08:12,180 Everything goes through me. 134 00:08:12,181 --> 00:08:14,147 I'll bear that in mind. 135 00:08:14,148 --> 00:08:17,116 Is this gonna take long? Tara's g***t a vlog to get out. 136 00:08:17,117 --> 00:08:19,808 -Ry, I can't do that now. -You'll be all right. 137 00:08:19,809 --> 00:08:23,881 Um, could you talk us through what happened? 138 00:08:23,882 --> 00:08:25,193 I don't know what we can tell you. 139 00:08:25,194 --> 00:08:26,228 We were all drinking, and then... 140 00:08:26,229 --> 00:08:27,644 He keeled over. 141 00:08:27,645 --> 00:08:29,335 He was frothing at the mouth. 142 00:08:29,336 --> 00:08:31,095 -Frothing? -Maybe it was the wine? 143 00:08:31,096 --> 00:08:32,925 Well, we were all right. 144 00:08:32,926 --> 00:08:34,133 The poor fella had a heart attack, 145 00:08:34,134 --> 00:08:35,893 triggered some sort of seizure. 146 00:08:35,894 --> 00:08:37,239 We can't know that. 147 00:08:37,240 --> 00:08:38,724 The autopsy will establish 148 00:08:38,725 --> 00:08:40,657 whether he died of natural causes. 149 00:08:40,658 --> 00:08:42,382 Can we go? I've g***t a banging headache. 150 00:08:42,383 --> 00:08:44,177 And time is money and all that. 151 00:08:44,178 --> 00:08:46,733 We may need to follow up tomorrow. 152 00:08:48,148 --> 00:08:49,770 Sure. 153 00:08:51,772 --> 00:08:54,671 -You have my number. -Thank you. 154 00:08:54,672 --> 00:08:57,328 -Palmer. A word? -Yes, sir. Of course. 155 00:08:57,329 --> 00:09:00,850 Uh, please don't touch anything. 156 00:09:03,232 --> 00:09:05,682 I'm sure you understand discretion, eh? 157 00:09:05,683 --> 00:09:08,927 No need for my name to come up....
Music ♫