The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.Brrip.x264.Deceit.YIFY.eng Movie Subtitles

Download The Chronicles of Narnia Prince Caspian 2008 720p Brrip x264 Deceit YIFY eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:06,859 --> 00:01:08,818 Towels. 2 00:01:08,902 --> 00:01:11,612 Oh... 3 00:01:38,390 --> 00:01:42,185 Lord Miraz? You have a son. 4 00:01:44,229 --> 00:01:48,149 The heavens have blessed us. 5 00:01:50,903 --> 00:01:53,154 You know your orders. 6 00:01:57,826 --> 00:01:59,702 General Glozelle? 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,831 Yes, my lord. 8 00:02:38,534 --> 00:02:39,534 Five more minutes. 9 00:02:39,618 --> 00:02:42,578 You won't be watching the stars tonight, my prince. 10 00:02:42,663 --> 00:02:44,664 Come. We must hurry. 11 00:02:47,793 --> 00:02:51,045 - Professor, what's going on? - Your aunt has given birth... 12 00:02:52,256 --> 00:02:53,589 ...to a son. 13 00:02:58,971 --> 00:03:00,263 Come. 14 00:03:50,939 --> 00:03:53,107 You must make for the woods. 15 00:03:53,191 --> 00:03:55,568 - The woods? - They won't follow you there. 16 00:03:58,697 --> 00:04:01,365 It has taken me many years to find this. 17 00:04:03,493 --> 00:04:06,537 Do not use it except at your greatest need. 18 00:04:06,622 --> 00:04:08,789 Will I ever see you again? 19 00:04:08,874 --> 00:04:11,876 I dearly hope so, my prince. 20 00:04:11,960 --> 00:04:15,796 There is so much more I meant to tell you. 21 00:04:15,881 --> 00:04:19,508 Everything you know is about to change. 22 00:04:19,593 --> 00:04:22,261 Close the drawbridge! 23 00:04:22,346 --> 00:04:23,763 Now, go. 24 00:04:29,561 --> 00:04:31,771 - Halt! - Halt! 25 00:04:46,787 --> 00:04:49,872 A son! A son! 26 00:04:49,957 --> 00:04:54,543 Lady Prunaprismia has this night given Lord Miraz a son! 27 00:05:03,387 --> 00:05:05,096 Yah! 28 00:05:40,632 --> 00:05:42,258 Whoa! 29 00:05:47,514 --> 00:05:51,475 Which of you superstitious old women wants to spend the night in a cell? 30 00:08:03,817 --> 00:08:05,860 He's seen us. 31 00:08:19,583 --> 00:08:21,000 Take care of him. 32 00:08:27,674 --> 00:08:29,592 No! 33 00:08:33,972 --> 00:08:37,057 - Mind yourself, love. - I'm sorry. 34 00:08:37,142 --> 00:08:38,851 Watch where you're going! 35 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Wait for me! 36 00:08:53,825 --> 00:08:56,410 You go to Saint Finbar's? 37 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 That's right. 38 00:08:57,913 --> 00:09:01,040 I go to Hendon House. Across the road. 39 00:09:02,167 --> 00:09:03,667 I've seen you... 40 00:09:05,212 --> 00:09:06,670 ...sitting by yourself. 41 00:09:09,216 --> 00:09:12,843 Yes, well... I prefer to be left alone. 42 00:09:15,305 --> 00:09:16,722 Me, too. 43 00:09:16,806 --> 00:09:18,891 What's your name? 44 00:09:21,019 --> 00:09:23,312 - Phyllis. - Susan! 45 00:09:25,607 --> 00:09:27,650 You'd better come quickly. 46 00:09:31,571 --> 00:09:35,783 - Paper here! - Get your daily paper! 47 00:10:13,613 --> 00:10:14,655 Edmund! 48 00:10:17,158 --> 00:10:19,201 Go on! Kick him in the face! 49 00:10:26,209 --> 00:10:27,418 Ah! 50 00:10:31,548 --> 00:10:34,758 - Break it up. - That's enough. Come on. 51 00:10:36,136 --> 00:10:37,970 That's it. Get up. 52 00:10:39,180 --> 00:10:40,347 Act your age! 53 00:10:49,274 --> 00:10:52,776 - You're welcome. - I had it sorted. 54 00:10:52,861 --> 00:10:55,154 What was it this time? 55 00:10:55,238 --> 00:10:58,365 - He bumped me. - So you hit him? 56 00:10:58,450 --> 00:11:03,245 No. After he bumped me, they tried to make me apologize. 57 00:11:03,330 --> 00:11:04,872 That's when I hit him. 58 00:11:04,956 --> 00:11:07,124 Is it that hard just to walk away? 59 00:11:07,208 --> 00:11:08,208 I shouldn't have to. 60 00:11:08,293 --> 00:11:11,503 I mean, don't you ever get tired of being treated like a kid? 61 00:11:11,588 --> 00:11:13,130 Um, we are kids. 62 00:11:13,214 --> 00:11:15,090 I wasn't always. 63 00:11:16,509 --> 00:11:18,177 It's been a year. 64 00:11:19,637 --> 00:11:21,680 How long does he expect us to wait? 65 00:11:21,765 --> 00:11:24,391 I think it's time to accept that we live here. 66 00:11:24,476 --> 00:11:26,894 It's no use pretending any different. 67 00:11:28,104 --> 00:11:31,315 Oh, no. 68 00:11:32,901 --> 00:11:35,986 - Pretend you're talking to me. - We are talking to you. 69 00:11:36,071 --> 00:11:38,530 Ow! 70 00:11:38,615 --> 00:11:41,116 - Quiet, Lu. - Something pinched me! 71 00:11:41,201 --> 00:11:42,743 - Stop pulling! - Not touching you. 72 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 Look, would all of you just... What is that? 73 00:11:46,164 --> 00:11:48,499 - It feels like magic. - Quick, everyone hold hands. 74 00:11:48,583 --> 00:11:50,584 - I'm not holding your hand! - Just... 75 00:12:57,193 --> 00:12:59,069 Shame you're not as quick as me, Ed! 76 00:12:59,154 --> 00:13:01,488 Last one in's a rotten egg. 77 00:13:01,573 --> 00:13:06,118 - Watch out! - Here it comes! 78 00:13:14,377 --> 00:13:16,044 Wait a minute! 79 00:13:19,799 --> 00:13:21,467 Come on, Susan. Hurry up! 80 00:13:21,551 --> 00:13:24,094 Come on, it's lovely. 81 00:13:26,389 --> 00:13:29,892 Edmund. 82 00:13:29,976 --> 00:13:33,061 Ed? Ed! 83 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 - What is it? - Where do you suppose we are? 84 00:13:40,570 --> 00:13:42,404 Where do you think? 85 00:13:42,489 --> 00:13:45,365 Well, I don't remember any ruins in Narnia. 86 00:14:38,670 --> 00:14:40,379 Wonder who lived here. 87 00:14:48,096 --> 00:14:50,138 I think we did. 88 00:14:58,523 --> 00:15:00,023 Hey, that's mine. 89 00:15:00,108 --> 00:15:02,526 - From my chess set. - Which chess set? 90 00:15:02,610 --> 00:15:06,029 I didn't exactly have a solid gold chess set in Finchley, did I? 91 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 Can't be. 92 00:15:20,587 --> 00:15:22,421 - Don't you see? - What? 93 00:15:24,340 --> 00:15:25,674 Imagine walls. 94 00:15:28,678 --> 00:15:30,304 And columns, there. 95 00:15:34,809 --> 00:15:37,227 And a glass roof. 96 00:15:45,695 --> 00:15:47,237 Cair Paravel. 97 00:16:22,523 --> 00:16:26,109 Wait. Wait, my lord. It is not what you think. 98 00:16:26,194 --> 00:16:28,445 Then what is it? 99 00:16:28,529 --> 00:16:30,364 We're not exactly sure. 100 00:16:35,745 --> 00:16:37,621 Impossible. 101 00:16:47,131 --> 00:16:51,593 I warned this council when it put its trust in Lord Miraz... 102 00:16:52,679 --> 00:16:55,180 ...there would be consequences. - No. 103 00:16:55,264 --> 00:16:58,100 We can't accuse the Lord Protector without proof. 104 00:16:58,184 --> 00:17:01,269 How long are we going to hide behind that excuse? 105 00:17:01,354 --> 00:17:04,564 Until every chair in this chamber is empty? 106 00:17:06,442 --> 00:17:09,820 Lords of the council, my apologies for being late. 107 00:17:09,904 --> 00:17:12,614 I wasn't aware we were in session. 108 00:17:12,699 --> 00:17:15,826 No doubt you were otherwise occupied. 109 00:17:18,037 --> 00:17:19,996 My lord? 110 00:17:20,081 --> 00:17:23,917 Ever since the death of Caspian the ninth, 111 00:17:24,001 --> 00:17:27,379 you've behaved as if you were king. 112 00:17:27,463 --> 00:17:31,675 Now it seems that from behind his walls even Prince Caspian has gone missing. 113 00:17:32,677 --> 00:17:36,096 My deepest condolences, Lord Miraz. 114 00:17:36,180 --> 00:17:39,349 Imagine, losing your nephew, 115 00:17:39,434 --> 00:17:41,852 the rightful heir to the throne, 116 00:17:41,936 --> 00:17:45,522 on the very night your wife has blessed you with a son. 117 00:17:46,858 --> 00:17:49,276 Thank you, Lord Sopespian. 118 00:17:49,360 --> 00:17:52,654 Your compassion is a boon in this troubled time. 119 00:17:52,739 --> 00:17:56,366 I trust you can tell us how such a tragedy could have occurred. 120 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 That is the most disturbing news of all. 121 00:18:10,173 --> 00:18:14,843 Our beloved Caspian was abducted... 122 00:18:18,306 --> 00:18:20,307 ...by Narnians. 123 00:18:20,391 --> 00:18:23,351 You go too far, Miraz. 124 00:18:23,436 --> 00:18:28,106 Expect us to stand by while you blame such a blatant crime on fairy tales? 125 00:18:34,197 --> 00:18:36,823 What? 126 00:18:38,576 --> 00:18:44,164 We forget, my lords... Narnia was once a savage land. 127 00:18:44,248 --> 00:18:47,626 Fierce creatures roamed free. 128 00:18:47,710 --> 00:18:51,338 Much of our forefathers' blood was shed 129 00:18:51,422 --> 00:18:55,175 to exterminate this vermin. 130 00:18:59,931 --> 00:19:02,349 Or so we thought. 131 00:19:02,433 --> 00:19:06,436 But while we've been bickering amongst ourselves... 132 00:19:07,980 --> 00:19:12,734 ...they've been breeding like cockroaches under a rock! 133 00:19:12,819 --> 00:19:16,530 Growing stronger. Watching us. 134 00:19:19,450 --> 00:19:21,576 Waiting to strike! 135 00:19:26,123 --> 00:19:30,043 And you wonder why we don't like you. 136 00:19:31,504 --> 00:19:35,131 Well, I intend to strike back. 137 00:19:37,176 --> 00:19:41,012 Even if I have to cut down the entire forest... 138 00:19:41,097 --> 00:19:45,058 ...I assure you, I will find Prince Caspian 139 00:19:45,142 --> 00:19:49,312 and finish what our ancestors began. 140 00:20:07,081 --> 00:20:09,457 - Catapults. - What? 141 00:20:10,793 --> 00:20:14,921 This didn't just happen. Cair Paravel was attacked. 142 00:21:01,552 --> 00:21:04,679 Don't suppose you have any matches, do you? 143 00:21:06,641 --> 00:21:08,016 No, but... 144 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 ...would this help? 145 00:21:10,686 --> 00:21:13,521 You might have...
Music ♫