The Chronicles of Narnia Prince Caspian 2008 720p Brrip x264 Deceit YIFY eng Subtitles in Multiple Languages
The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.Brrip.x264.Deceit.YIFY.eng Movie Subtitles
Download The Chronicles of Narnia Prince Caspian 2008 720p Brrip x264 Deceit YIFY eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:06,859 --> 00:01:08,818
Towels.
2
00:01:08,902 --> 00:01:11,612
Oh...
3
00:01:38,390 --> 00:01:42,185
Lord Miraz? You have a son.
4
00:01:44,229 --> 00:01:48,149
The heavens
have blessed us.
5
00:01:50,903 --> 00:01:53,154
You know your orders.
6
00:01:57,826 --> 00:01:59,702
General Glozelle?
7
00:02:02,080 --> 00:02:03,831
Yes, my lord.
8
00:02:38,534 --> 00:02:39,534
Five more minutes.
9
00:02:39,618 --> 00:02:42,578
You won't be watching
the stars tonight, my prince.
10
00:02:42,663 --> 00:02:44,664
Come. We must hurry.
11
00:02:47,793 --> 00:02:51,045
- Professor, what's going on?
- Your aunt has given birth...
12
00:02:52,256 --> 00:02:53,589
...to a son.
13
00:02:58,971 --> 00:03:00,263
Come.
14
00:03:50,939 --> 00:03:53,107
You must make for the woods.
15
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
- The woods?
- They won't follow you there.
16
00:03:58,697 --> 00:04:01,365
It has taken me
many years to find this.
17
00:04:03,493 --> 00:04:06,537
Do not use it except
at your greatest need.
18
00:04:06,622 --> 00:04:08,789
Will I ever see you again?
19
00:04:08,874 --> 00:04:11,876
I dearly hope so, my prince.
20
00:04:11,960 --> 00:04:15,796
There is so much more
I meant to tell you.
21
00:04:15,881 --> 00:04:19,508
Everything you know is about to change.
22
00:04:19,593 --> 00:04:22,261
Close the drawbridge!
23
00:04:22,346 --> 00:04:23,763
Now, go.
24
00:04:29,561 --> 00:04:31,771
- Halt!
- Halt!
25
00:04:46,787 --> 00:04:49,872
A son! A son!
26
00:04:49,957 --> 00:04:54,543
Lady Prunaprismia has this night
given Lord Miraz a son!
27
00:05:03,387 --> 00:05:05,096
Yah!
28
00:05:40,632 --> 00:05:42,258
Whoa!
29
00:05:47,514 --> 00:05:51,475
Which of you superstitious old women
wants to spend the night in a cell?
30
00:08:03,817 --> 00:08:05,860
He's seen us.
31
00:08:19,583 --> 00:08:21,000
Take care of him.
32
00:08:27,674 --> 00:08:29,592
No!
33
00:08:33,972 --> 00:08:37,057
- Mind yourself, love.
- I'm sorry.
34
00:08:37,142 --> 00:08:38,851
Watch where you're going!
35
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Wait for me!
36
00:08:53,825 --> 00:08:56,410
You go to Saint Finbar's?
37
00:08:56,494 --> 00:08:57,828
That's right.
38
00:08:57,913 --> 00:09:01,040
I go to Hendon House. Across the road.
39
00:09:02,167 --> 00:09:03,667
I've seen you...
40
00:09:05,212 --> 00:09:06,670
...sitting by yourself.
41
00:09:09,216 --> 00:09:12,843
Yes, well... I prefer to be left alone.
42
00:09:15,305 --> 00:09:16,722
Me, too.
43
00:09:16,806 --> 00:09:18,891
What's your name?
44
00:09:21,019 --> 00:09:23,312
- Phyllis.
- Susan!
45
00:09:25,607 --> 00:09:27,650
You'd better come quickly.
46
00:09:31,571 --> 00:09:35,783
- Paper here!
- Get your daily paper!
47
00:10:13,613 --> 00:10:14,655
Edmund!
48
00:10:17,158 --> 00:10:19,201
Go on! Kick him in the face!
49
00:10:26,209 --> 00:10:27,418
Ah!
50
00:10:31,548 --> 00:10:34,758
- Break it up.
- That's enough. Come on.
51
00:10:36,136 --> 00:10:37,970
That's it. Get up.
52
00:10:39,180 --> 00:10:40,347
Act your age!
53
00:10:49,274 --> 00:10:52,776
- You're welcome.
- I had it sorted.
54
00:10:52,861 --> 00:10:55,154
What was it this time?
55
00:10:55,238 --> 00:10:58,365
- He bumped me.
- So you hit him?
56
00:10:58,450 --> 00:11:03,245
No. After he bumped me,
they tried to make me apologize.
57
00:11:03,330 --> 00:11:04,872
That's when I hit him.
58
00:11:04,956 --> 00:11:07,124
Is it that hard just to walk away?
59
00:11:07,208 --> 00:11:08,208
I shouldn't have to.
60
00:11:08,293 --> 00:11:11,503
I mean, don't you ever get tired
of being treated like a kid?
61
00:11:11,588 --> 00:11:13,130
Um, we are kids.
62
00:11:13,214 --> 00:11:15,090
I wasn't always.
63
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
It's been a year.
64
00:11:19,637 --> 00:11:21,680
How long does he expect us to wait?
65
00:11:21,765 --> 00:11:24,391
I think it's time to accept
that we live here.
66
00:11:24,476 --> 00:11:26,894
It's no use pretending any different.
67
00:11:28,104 --> 00:11:31,315
Oh, no.
68
00:11:32,901 --> 00:11:35,986
- Pretend you're talking to me.
- We are talking to you.
69
00:11:36,071 --> 00:11:38,530
Ow!
70
00:11:38,615 --> 00:11:41,116
- Quiet, Lu.
- Something pinched me!
71
00:11:41,201 --> 00:11:42,743
- Stop pulling!
- Not touching you.
72
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Look, would all of you just...
What is that?
73
00:11:46,164 --> 00:11:48,499
- It feels like magic.
- Quick, everyone hold hands.
74
00:11:48,583 --> 00:11:50,584
- I'm not holding your hand!
- Just...
75
00:12:57,193 --> 00:12:59,069
Shame you're not as quick as me, Ed!
76
00:12:59,154 --> 00:13:01,488
Last one in's a rotten egg.
77
00:13:01,573 --> 00:13:06,118
- Watch out!
- Here it comes!
78
00:13:14,377 --> 00:13:16,044
Wait a minute!
79
00:13:19,799 --> 00:13:21,467
Come on,
Susan. Hurry up!
80
00:13:21,551 --> 00:13:24,094
Come on, it's lovely.
81
00:13:26,389 --> 00:13:29,892
Edmund.
82
00:13:29,976 --> 00:13:33,061
Ed? Ed!
83
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
- What is it?
- Where do you suppose we are?
84
00:13:40,570 --> 00:13:42,404
Where do you think?
85
00:13:42,489 --> 00:13:45,365
Well, I don't remember
any ruins in Narnia.
86
00:14:38,670 --> 00:14:40,379
Wonder who lived here.
87
00:14:48,096 --> 00:14:50,138
I think we did.
88
00:14:58,523 --> 00:15:00,023
Hey, that's mine.
89
00:15:00,108 --> 00:15:02,526
- From my chess set.
- Which chess set?
90
00:15:02,610 --> 00:15:06,029
I didn't exactly have a solid gold
chess set in Finchley, did I?
91
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
Can't be.
92
00:15:20,587 --> 00:15:22,421
- Don't you see?
- What?
93
00:15:24,340 --> 00:15:25,674
Imagine walls.
94
00:15:28,678 --> 00:15:30,304
And columns, there.
95
00:15:34,809 --> 00:15:37,227
And a glass roof.
96
00:15:45,695 --> 00:15:47,237
Cair Paravel.
97
00:16:22,523 --> 00:16:26,109
Wait. Wait, my lord.
It is not what you think.
98
00:16:26,194 --> 00:16:28,445
Then what is it?
99
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
We're not exactly sure.
100
00:16:35,745 --> 00:16:37,621
Impossible.
101
00:16:47,131 --> 00:16:51,593
I warned this council when it
put its trust in Lord Miraz...
102
00:16:52,679 --> 00:16:55,180
...there would be consequences.
- No.
103
00:16:55,264 --> 00:16:58,100
We can't accuse the
Lord Protector without proof.
104
00:16:58,184 --> 00:17:01,269
How long are we going
to hide behind that excuse?
105
00:17:01,354 --> 00:17:04,564
Until every chair
in this chamber is empty?
106
00:17:06,442 --> 00:17:09,820
Lords of the council,
my apologies for being late.
107
00:17:09,904 --> 00:17:12,614
I wasn't aware we were in session.
108
00:17:12,699 --> 00:17:15,826
No doubt you were otherwise occupied.
109
00:17:18,037 --> 00:17:19,996
My lord?
110
00:17:20,081 --> 00:17:23,917
Ever since the death
of Caspian the ninth,
111
00:17:24,001 --> 00:17:27,379
you've behaved as if you were king.
112
00:17:27,463 --> 00:17:31,675
Now it seems that from behind his walls
even Prince Caspian has gone missing.
113
00:17:32,677 --> 00:17:36,096
My deepest condolences,
Lord Miraz.
114
00:17:36,180 --> 00:17:39,349
Imagine, losing your nephew,
115
00:17:39,434 --> 00:17:41,852
the rightful heir to the throne,
116
00:17:41,936 --> 00:17:45,522
on the very night your wife
has blessed you with a son.
117
00:17:46,858 --> 00:17:49,276
Thank you, Lord Sopespian.
118
00:17:49,360 --> 00:17:52,654
Your compassion is a boon
in this troubled time.
119
00:17:52,739 --> 00:17:56,366
I trust you can tell us how such
a tragedy could have occurred.
120
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
That is the most disturbing news of all.
121
00:18:10,173 --> 00:18:14,843
Our beloved Caspian was abducted...
122
00:18:18,306 --> 00:18:20,307
...by Narnians.
123
00:18:20,391 --> 00:18:23,351
You go too far, Miraz.
124
00:18:23,436 --> 00:18:28,106
Expect us to stand by while you blame
such a blatant crime on fairy tales?
125
00:18:34,197 --> 00:18:36,823
What?
126
00:18:38,576 --> 00:18:44,164
We forget, my lords...
Narnia was once a savage land.
127
00:18:44,248 --> 00:18:47,626
Fierce creatures roamed free.
128
00:18:47,710 --> 00:18:51,338
Much of our forefathers' blood was shed
129
00:18:51,422 --> 00:18:55,175
to exterminate this vermin.
130
00:18:59,931 --> 00:19:02,349
Or so we thought.
131
00:19:02,433 --> 00:19:06,436
But while we've been bickering
amongst ourselves...
132
00:19:07,980 --> 00:19:12,734
...they've been breeding
like cockroaches under a rock!
133
00:19:12,819 --> 00:19:16,530
Growing stronger. Watching us.
134
00:19:19,450 --> 00:19:21,576
Waiting to strike!
135
00:19:26,123 --> 00:19:30,043
And you wonder why we don't like you.
136
00:19:31,504 --> 00:19:35,131
Well, I intend to strike back.
137
00:19:37,176 --> 00:19:41,012
Even if I have to cut down
the entire forest...
138
00:19:41,097 --> 00:19:45,058
...I assure you,
I will find Prince Caspian
139
00:19:45,142 --> 00:19:49,312
and finish what our ancestors began.
140
00:20:07,081 --> 00:20:09,457
- Catapults.
- What?
141
00:20:10,793 --> 00:20:14,921
This didn't just happen.
Cair Paravel was attacked.
142
00:21:01,552 --> 00:21:04,679
Don't suppose you have
any matches, do you?
143
00:21:06,641 --> 00:21:08,016
No, but...
144
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
...would this help?
145
00:21:10,686 --> 00:21:13,521
You might have...
Share and download The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.Brrip.x264.Deceit.YIFY.eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.