The Outsider 1961 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
The.Outsider.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download The Outsider 1961 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:57,300 --> 00:01:59,543
- Hey, look who's here!
- Hi, Jake.
2
00:01:59,553 --> 00:02:00,990
I thought I'd have to walk.
3
00:02:00,991 --> 00:02:03,602
Comment ça va, mon garçon ? - d'accord.
Laisse moi prendre ça.
4
00:02:03,724 --> 00:02:09,349
"Tout le monde est fier de vous, sergent.
- Attends qu'il soit général.
5
00:02:22,204 --> 00:02:25,159
"Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?"
- C'est des huards.
6
00:02:25,334 --> 00:02:30,210
Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait
tous les opérateurs radio des soldats indiens,
7
00:02:30,380 --> 00:02:34,794
Parce qu'ils pensaient que si nous parlons
en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas.
8
00:02:34,969 --> 00:02:40,260
Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait
aucune idée de ce qu'un Cherokee disait.
9
00:02:40,433 --> 00:02:42,806
Alors je suis allé voir mon vieil uniforme.
10
00:02:42,979 --> 00:02:47,226
Je veux dire les gars de
votre équipe, ça va ?
11
00:02:47,860 --> 00:02:52,486
Parfois, il faut être un peu sévère,
mais ils ne sont pas différents de nous.
12
00:02:52,656 --> 00:02:54,926
Bonjour, M. Alvarez, avez-vous
entendu parler de vos enfants ?
13
00:02:54,951 --> 00:02:58,035
- Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien
14
00:02:59,790 --> 00:03:02,745
Mais Jay, je veux dire,
si vous êtes amical.
15
00:03:02,920 --> 00:03:07,296
Bien sûr, ils sont sympathiques.
Dis-moi ici, je sais tout.
16
00:03:07,465 --> 00:03:09,802
- Oh, je dois...
- Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ?
17
00:03:09,844 --> 00:03:13,924
Ok, vous allez avoir un enfant, mais
je pense que vous le savez déjà.
18
00:03:14,099 --> 00:03:20,103
Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau
ou êtes-vous resté comme avant mon départ ?
19
00:03:20,273 --> 00:03:22,811
Ne le suivez pas, vous savez.
20
00:03:22,984 --> 00:03:27,446
Parler Ils continuent à parler jusqu'à ce qu'ils
fassent partie du musée d'histoire naturelle.
21
00:03:27,615 --> 00:03:32,362
Vous devriez voir les réservoirs blancs.
Vous pouvez leur mettre des baleines.
22
00:03:32,538 --> 00:03:36,405
Et des piscines ! J'ai vu des milliers
de piscines autour de Phoenix.
23
00:03:37,209 --> 00:03:39,248
Jay, je dois montrer ça.
24
00:03:43,216 --> 00:03:45,624
Allez, tu n'es qu'un gamin.
25
00:03:45,802 --> 00:03:49,006
Ils doivent signer mes parents
ne savent toujours rien.
26
00:03:49,182 --> 00:03:54,389
D***né, Ira Hayes, une marine.
C'est fantastique !
27
00:03:55,354 --> 00:03:59,519
"Tu es le premier que je dis.
- Salut maman !
28
00:04:19,050 --> 00:04:22,420
Les Blancs envoyaient nos
hommes à l'abattoir.
29
00:04:22,597 --> 00:04:24,975
"Allez, Tony, ne t'arrête pas.
"Tu es déjà assez propre."
30
00:04:25,098 --> 00:04:28,635
Je parle !
- La ferme, les gars, le gars parle.
31
00:04:28,812 --> 00:04:32,264
"Ce n'est pas un membre de la
famille." "Mère, je dois te parler.
32
00:04:32,441 --> 00:04:37,946
Pour être sergent, nous devons
amener nos hommes à l'abattage.
33
00:04:38,197 --> 00:04:40,440
Mec, tu parles de Jay Morago ?
34
00:04:40,616 --> 00:04:44,388
Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi avec
leurs parents et qui portent une arme à feu...
35
00:04:44,413 --> 00:04:46,951
Accompagnez la terre blanche de honte.
36
00:04:47,124 --> 00:04:50,909
Quelle honte ? Mais la guerre
est pour tout le monde.
37
00:04:51,088 --> 00:04:56,295
Vous savez seulement ce que vous savez
qu'un chien se couche au soleil et rêve.
38
00:04:56,469 --> 00:05:01,677
Tu sais ce que j'ai enseigné. La colère
n'est pas un rêveur, c'est un bon garçon.
39
00:05:01,850 --> 00:05:09,563
Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la
façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ?
40
00:05:09,777 --> 00:05:13,525
Quand la terre était comme du beurre et que
la rivière Gila était pleine à craquer.
41
00:05:14,031 --> 00:05:18,908
Mon peuple blanc a aidé à
combattre les Apaches.
42
00:05:19,371 --> 00:05:22,456
"Mon peuple brandissant ses armes.
" Mec, tu veux dire notre peuple.
43
00:05:22,625 --> 00:05:28,415
Le mien Je suis un Pima. Je
ne sais pas ce que tu es.
44
00:05:29,549 --> 00:05:35,090
Ils a***sèchent la rivière pour toujours.
Année après année, ils l'ont emmenée à...
45
00:05:35,307 --> 00:05:38,308
Nous sommes comme des poissons
dans une flaque de poussière.
46
00:05:38,477 --> 00:05:40,354
Mec, ils nous ont promis
de l'eau, tu verras.
47
00:05:40,521 --> 00:05:42,478
L'homme blanc est l'ennemi !
48
00:05:43,231 --> 00:05:46,816
Ceux qui combattent sont
des traîtres à leur tribu.
49
00:05:48,530 --> 00:05:51,366
Mec, si c'est une trahison, j'ai
peur d'être un traître aussi.
50
00:05:52,368 --> 00:05:56,069
J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain.
51
00:05:56,331 --> 00:05:58,702
C'est génial, n'est-ce pas génial ?
52
00:05:59,083 --> 00:06:01,077
Il ne vous a que et vous signez papa.
53
00:06:10,598 --> 00:06:16,435
Quand tu avais quatre ans, j'ai
vu un homme tuer une vache.
54
00:06:17,898 --> 00:06:23,356
Vous êtes rentré à la maison et avez
regardé la viande dans l'assiette.
55
00:06:24,698 --> 00:06:26,691
Et vous vous êtes fâché contre moi.
56
00:06:26,868 --> 00:06:32,111
Tu as dit : 'Maman, je ne
mangerai plus de viande.
57
00:06:33,083 --> 00:06:36,702
Je ne mange que de la viande que
vous avez achetée au magasin."
58
00:06:38,422 --> 00:06:43,299
Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand
vous ne pouvez même pas voir tuer une vache ?
59
00:06:44,513 --> 00:06:48,510
- Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ?
60
00:06:50,561 --> 00:06:55,805
Vous venez de parler à l'un d'eux.
Comment savez-vous que vous parlez ?
61
00:06:56,026 --> 00:06:58,315
J'entends quand ils se parlent.
62
00:07:01,657 --> 00:07:03,068
Garçon intelligent.
63
00:07:05,287 --> 00:07:09,535
Vous porterez le même uniforme, mais cela
ne signifie pas qu'ils seront vos amis.
64
00:07:10,293 --> 00:07:11,539
Ce ne sera pas facile
65
00:07:11,794 --> 00:07:15,545
Je serai comme Jay. Je ferme
les dents Il a bien fait.
66
00:07:16,050 --> 00:07:18,042
Il dit qu'ils sont comme nous.
67
00:07:19,053 --> 00:07:22,554
Maman, j'ai besoin d'une paire
de chaussettes propres.
68
00:07:28,190 --> 00:07:32,187
Mère, je ne suis pas un enfant,
je sais que tu as peur de moi.
69
00:07:32,361 --> 00:07:36,774
"Je n'ai pas peur." "Un jour
tu devais me laisser partir.
70
00:07:37,742 --> 00:07:41,990
Maman, je dois être la meilleure
marine que j'ai jamais vue.
71
00:07:45,710 --> 00:07:46,909
S'il te plaît, maman.
72
00:07:52,801 --> 00:07:55,090
Hé, maman, tu vas le laisser partir ?
73
00:08:06,191 --> 00:08:08,683
Je sais que ça va être une bonne marine.
74
00:08:11,949 --> 00:08:17,704
Mais n'oublie jamais d'être un bon Pima.
Et va à l'église.
75
00:08:20,208 --> 00:08:22,332
Mère, je ne perdrai pas une seule masse.
76
00:08:41,150 --> 00:08:43,309
Marine Corps. Parc de recrutement.
77
00:08:56,500 --> 00:08:58,079
Descends du bus.
78
00:09:02,008 --> 00:09:03,171
Bas.
79
00:09:06,012 --> 00:09:07,055
Bas.
80
00:09:08,473 --> 00:09:11,641
Je me suis entraîné sur quatre lignes.
Juste comme le refrain.
81
00:09:12,979 --> 00:09:14,972
Vite ! En ligne !
82
00:09:17,109 --> 00:09:19,683
Fais-moi face ! Plus vite !
83
00:09:21,614 --> 00:09:23,238
Regarde en avant !
84
00:09:37,800 --> 00:09:39,294
Tourne-toi !
85
00:09:47,562 --> 00:09:49,686
Lève la main que tu manges.
86
00:09:53,818 --> 00:09:55,976
C'est ton droit.
87
00:09:56,446 --> 00:10:01,275
Vous verrez que votre pied droit est
du même côté que votre main droite.
88
00:10:02,578 --> 00:10:07,537
Vous laisserez vos affaires
par le pied droit. Fais le !
89
00:10:12,548 --> 00:10:18,007
Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés.
90
00:10:18,723 --> 00:10:23,681
Paumes de retour. Les pouces
dans la couture du pantalon.
91
00:10:24,980 --> 00:10:29,643
Droit au dos. Poitrine dehors.
92
00:10:30,737 --> 00:10:31,900
Baisse ton menton.
93
00:10:32,823 --> 00:10:36,572
Yeux regardant la nuque qu'auparavant.
94
00:10:37,871 --> 00:10:41,120
A partir de maintenant,
vous vivrez de cette façon.
95
00:10:42,417 --> 00:10:47,876
Votre section s'appelle 701.
96
00:10:54,557 --> 00:10:58,425
Je suis le sergent Kiley,
votre instructeur.
97
00:11:04,985 --> 00:11:10,610
Je vous ai regardé deux minutes
se coller à votre nez.
98
00:11:10,783 --> 00:11:13,489
Vous allez apprendre quelque
chose sur la discipline.
99
00:11:14,413 --> 00:11:16,121
Je ne suis pas ta mère
100
00:11:16,791 --> 00:11:22,131
Il n'est pas là pour vous protéger ou
vous faire des bisous sur les plaies.
101
00:11:22,340 --> 00:11:26,172
Si vous me traitez comme votre
mère, vous serez plutôt mort.
102
00:11:32,392 --> 00:11:35,893
"Vous avez un n***m, bébé ?"
- Sorenson, Seigneur !
103
00:11:38,818 --> 00:11:42,068
- La meilleure école militaire.
- Oui monsieur.
104
00:11:43,489 --> 00:11:48,947
Je n'ai pas donné l'ordre :
" tourner " ou " carré"
105
00:11:49,122 --> 00:11:51,494
Mais vous avez tellement
fait, n'est-ce pas ?
106
00:11:51,917 --> 00:11:55,333
- Oui monsieur. "Et vous
l'avez fait à la perfection ?"
107
00:11:55,671 --> 00:11:59,086
- Je pense que oui, monsieur.
"Vous réfléchissez trop, Général.
108
00:11:59,258 --> 00:12:03,255
A partir de maintenant, vous n'avez plus rien
entre vos oreilles qu'un caillot de sang.
109
00:12:03,429 --> 00:12:08,008
Et la seule personne qui pense
que je suis là ! Est-ce clair ?
110
00:12:09,770 --> 00:12:10,813
Oui monsieur.
111
00:12:21,033 --> 00:12:24,035
Pourquoi souriez-vous,...
Share and download The.Outsider.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.