The.Outsider.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download The Outsider 1961 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:57,300 --> 00:01:59,543 - Hey, look who's here! - Hi, Jake. 2 00:01:59,553 --> 00:02:00,990 I thought I'd have to walk. 3 00:02:00,991 --> 00:02:03,602 Comment ça va, mon garçon ? - d'accord. Laisse moi prendre ça. 4 00:02:03,724 --> 00:02:09,349 "Tout le monde est fier de vous, sergent. - Attends qu'il soit général. 5 00:02:22,204 --> 00:02:25,159 "Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?" - C'est des huards. 6 00:02:25,334 --> 00:02:30,210 Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait tous les opérateurs radio des soldats indiens, 7 00:02:30,380 --> 00:02:34,794 Parce qu'ils pensaient que si nous parlons en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas. 8 00:02:34,969 --> 00:02:40,260 Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait aucune idée de ce qu'un Cherokee disait. 9 00:02:40,433 --> 00:02:42,806 Alors je suis allé voir mon vieil uniforme. 10 00:02:42,979 --> 00:02:47,226 Je veux dire les gars de votre équipe, ça va ? 11 00:02:47,860 --> 00:02:52,486 Parfois, il faut être un peu sévère, mais ils ne sont pas différents de nous. 12 00:02:52,656 --> 00:02:54,926 Bonjour, M. Alvarez, avez-vous entendu parler de vos enfants ? 13 00:02:54,951 --> 00:02:58,035 - Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien 14 00:02:59,790 --> 00:03:02,745 Mais Jay, je veux dire, si vous êtes amical. 15 00:03:02,920 --> 00:03:07,296 Bien sûr, ils sont sympathiques. Dis-moi ici, je sais tout. 16 00:03:07,465 --> 00:03:09,802 - Oh, je dois... - Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ? 17 00:03:09,844 --> 00:03:13,924 Ok, vous allez avoir un enfant, mais je pense que vous le savez déjà. 18 00:03:14,099 --> 00:03:20,103 Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau ou êtes-vous resté comme avant mon départ ? 19 00:03:20,273 --> 00:03:22,811 Ne le suivez pas, vous savez. 20 00:03:22,984 --> 00:03:27,446 Parler Ils continuent à parler jusqu'à ce qu'ils fassent partie du musée d'histoire naturelle. 21 00:03:27,615 --> 00:03:32,362 Vous devriez voir les réservoirs blancs. Vous pouvez leur mettre des baleines. 22 00:03:32,538 --> 00:03:36,405 Et des piscines ! J'ai vu des milliers de piscines autour de Phoenix. 23 00:03:37,209 --> 00:03:39,248 Jay, je dois montrer ça. 24 00:03:43,216 --> 00:03:45,624 Allez, tu n'es qu'un gamin. 25 00:03:45,802 --> 00:03:49,006 Ils doivent signer mes parents ne savent toujours rien. 26 00:03:49,182 --> 00:03:54,389 D***né, Ira Hayes, une marine. C'est fantastique ! 27 00:03:55,354 --> 00:03:59,519 "Tu es le premier que je dis. - Salut maman ! 28 00:04:19,050 --> 00:04:22,420 Les Blancs envoyaient nos hommes à l'abattoir. 29 00:04:22,597 --> 00:04:24,975 "Allez, Tony, ne t'arrête pas. "Tu es déjà assez propre." 30 00:04:25,098 --> 00:04:28,635 Je parle ! - La ferme, les gars, le gars parle. 31 00:04:28,812 --> 00:04:32,264 "Ce n'est pas un membre de la famille." "Mère, je dois te parler. 32 00:04:32,441 --> 00:04:37,946 Pour être sergent, nous devons amener nos hommes à l'abattage. 33 00:04:38,197 --> 00:04:40,440 Mec, tu parles de Jay Morago ? 34 00:04:40,616 --> 00:04:44,388 Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi avec leurs parents et qui portent une arme à feu... 35 00:04:44,413 --> 00:04:46,951 Accompagnez la terre blanche de honte. 36 00:04:47,124 --> 00:04:50,909 Quelle honte ? Mais la guerre est pour tout le monde. 37 00:04:51,088 --> 00:04:56,295 Vous savez seulement ce que vous savez qu'un chien se couche au soleil et rêve. 38 00:04:56,469 --> 00:05:01,677 Tu sais ce que j'ai enseigné. La colère n'est pas un rêveur, c'est un bon garçon. 39 00:05:01,850 --> 00:05:09,563 Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ? 40 00:05:09,777 --> 00:05:13,525 Quand la terre était comme du beurre et que la rivière Gila était pleine à craquer. 41 00:05:14,031 --> 00:05:18,908 Mon peuple blanc a aidé à combattre les Apaches. 42 00:05:19,371 --> 00:05:22,456 "Mon peuple brandissant ses armes. " Mec, tu veux dire notre peuple. 43 00:05:22,625 --> 00:05:28,415 Le mien Je suis un Pima. Je ne sais pas ce que tu es. 44 00:05:29,549 --> 00:05:35,090 Ils a***sèchent la rivière pour toujours. Année après année, ils l'ont emmenée à... 45 00:05:35,307 --> 00:05:38,308 Nous sommes comme des poissons dans une flaque de poussière. 46 00:05:38,477 --> 00:05:40,354 Mec, ils nous ont promis de l'eau, tu verras. 47 00:05:40,521 --> 00:05:42,478 L'homme blanc est l'ennemi ! 48 00:05:43,231 --> 00:05:46,816 Ceux qui combattent sont des traîtres à leur tribu. 49 00:05:48,530 --> 00:05:51,366 Mec, si c'est une trahison, j'ai peur d'être un traître aussi. 50 00:05:52,368 --> 00:05:56,069 J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain. 51 00:05:56,331 --> 00:05:58,702 C'est génial, n'est-ce pas génial ? 52 00:05:59,083 --> 00:06:01,077 Il ne vous a que et vous signez papa. 53 00:06:10,598 --> 00:06:16,435 Quand tu avais quatre ans, j'ai vu un homme tuer une vache. 54 00:06:17,898 --> 00:06:23,356 Vous êtes rentré à la maison et avez regardé la viande dans l'assiette. 55 00:06:24,698 --> 00:06:26,691 Et vous vous êtes fâché contre moi. 56 00:06:26,868 --> 00:06:32,111 Tu as dit : 'Maman, je ne mangerai plus de viande. 57 00:06:33,083 --> 00:06:36,702 Je ne mange que de la viande que vous avez achetée au magasin." 58 00:06:38,422 --> 00:06:43,299 Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand vous ne pouvez même pas voir tuer une vache ? 59 00:06:44,513 --> 00:06:48,510 - Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ? 60 00:06:50,561 --> 00:06:55,805 Vous venez de parler à l'un d'eux. Comment savez-vous que vous parlez ? 61 00:06:56,026 --> 00:06:58,315 J'entends quand ils se parlent. 62 00:07:01,657 --> 00:07:03,068 Garçon intelligent. 63 00:07:05,287 --> 00:07:09,535 Vous porterez le même uniforme, mais cela ne signifie pas qu'ils seront vos amis. 64 00:07:10,293 --> 00:07:11,539 Ce ne sera pas facile 65 00:07:11,794 --> 00:07:15,545 Je serai comme Jay. Je ferme les dents Il a bien fait. 66 00:07:16,050 --> 00:07:18,042 Il dit qu'ils sont comme nous. 67 00:07:19,053 --> 00:07:22,554 Maman, j'ai besoin d'une paire de chaussettes propres. 68 00:07:28,190 --> 00:07:32,187 Mère, je ne suis pas un enfant, je sais que tu as peur de moi. 69 00:07:32,361 --> 00:07:36,774 "Je n'ai pas peur." "Un jour tu devais me laisser partir. 70 00:07:37,742 --> 00:07:41,990 Maman, je dois être la meilleure marine que j'ai jamais vue. 71 00:07:45,710 --> 00:07:46,909 S'il te plaît, maman. 72 00:07:52,801 --> 00:07:55,090 Hé, maman, tu vas le laisser partir ? 73 00:08:06,191 --> 00:08:08,683 Je sais que ça va être une bonne marine. 74 00:08:11,949 --> 00:08:17,704 Mais n'oublie jamais d'être un bon Pima. Et va à l'église. 75 00:08:20,208 --> 00:08:22,332 Mère, je ne perdrai pas une seule masse. 76 00:08:41,150 --> 00:08:43,309 Marine Corps. Parc de recrutement. 77 00:08:56,500 --> 00:08:58,079 Descends du bus. 78 00:09:02,008 --> 00:09:03,171 Bas. 79 00:09:06,012 --> 00:09:07,055 Bas. 80 00:09:08,473 --> 00:09:11,641 Je me suis entraîné sur quatre lignes. Juste comme le refrain. 81 00:09:12,979 --> 00:09:14,972 Vite ! En ligne ! 82 00:09:17,109 --> 00:09:19,683 Fais-moi face ! Plus vite ! 83 00:09:21,614 --> 00:09:23,238 Regarde en avant ! 84 00:09:37,800 --> 00:09:39,294 Tourne-toi ! 85 00:09:47,562 --> 00:09:49,686 Lève la main que tu manges. 86 00:09:53,818 --> 00:09:55,976 C'est ton droit. 87 00:09:56,446 --> 00:10:01,275 Vous verrez que votre pied droit est du même côté que votre main droite. 88 00:10:02,578 --> 00:10:07,537 Vous laisserez vos affaires par le pied droit. Fais le ! 89 00:10:12,548 --> 00:10:18,007 Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés. 90 00:10:18,723 --> 00:10:23,681 Paumes de retour. Les pouces dans la couture du pantalon. 91 00:10:24,980 --> 00:10:29,643 Droit au dos. Poitrine dehors. 92 00:10:30,737 --> 00:10:31,900 Baisse ton menton. 93 00:10:32,823 --> 00:10:36,572 Yeux regardant la nuque qu'auparavant. 94 00:10:37,871 --> 00:10:41,120 A partir de maintenant, vous vivrez de cette façon. 95 00:10:42,417 --> 00:10:47,876 Votre section s'appelle 701. 96 00:10:54,557 --> 00:10:58,425 Je suis le sergent Kiley, votre instructeur. 97 00:11:04,985 --> 00:11:10,610 Je vous ai regardé deux minutes se coller à votre nez. 98 00:11:10,783 --> 00:11:13,489 Vous allez apprendre quelque chose sur la discipline. 99 00:11:14,413 --> 00:11:16,121 Je ne suis pas ta mère 100 00:11:16,791 --> 00:11:22,131 Il n'est pas là pour vous protéger ou vous faire des bisous sur les plaies. 101 00:11:22,340 --> 00:11:26,172 Si vous me traitez comme votre mère, vous serez plutôt mort. 102 00:11:32,392 --> 00:11:35,893 "Vous avez un n***m, bébé ?" - Sorenson, Seigneur ! 103 00:11:38,818 --> 00:11:42,068 - La meilleure école militaire. - Oui monsieur. 104 00:11:43,489 --> 00:11:48,947 Je n'ai pas donné l'ordre : " tourner " ou " carré" 105 00:11:49,122 --> 00:11:51,494 Mais vous avez tellement fait, n'est-ce pas ? 106 00:11:51,917 --> 00:11:55,333 - Oui monsieur. "Et vous l'avez fait à la perfection ?" 107 00:11:55,671 --> 00:11:59,086 - Je pense que oui, monsieur. "Vous réfléchissez trop, Général. 108 00:11:59,258 --> 00:12:03,255 A partir de maintenant, vous n'avez plus rien entre vos oreilles qu'un caillot de sang. 109 00:12:03,429 --> 00:12:08,008 Et la seule personne qui pense que je suis là ! Est-ce clair ? 110 00:12:09,770 --> 00:12:10,813 Oui monsieur. 111 00:12:21,033 --> 00:12:24,035 Pourquoi souriez-vous,...
Music ♫