La casa de tus suenos (2006)-BDRIP 1080p x264 AC3 Castellano-Frances+completos-xusman para nocturniap2p track4 [und] Subtitles in Multiple Languages
La casa de tus suenos (2006)-BDRIP.1080p.x264.AC3.Castellano-Frances+completos-xusman para nocturniap2p_track4_[und] Movie Subtitles
Download La casa de tus suenos (2006)-BDRIP 1080p x264 AC3 Castellano-Frances+completos-xusman para nocturniap2p track4 [und] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:48,480 --> 00:00:51,619
LA CASA DE TUS SUEÑOS
2
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
-¿No respondes?
- Las llamadas costarán mitad de
precio en 20 minutos.
3
00:01:48,280 --> 00:01:51,613
Es mi esposa, porque llego tarde.
Me volverá a llamar.
4
00:01:52,440 --> 00:01:56,410
¡Tengo un plan para horas pico
que me debe ser útil!
5
00:01:57,080 --> 00:02:01,239
Sr. Muffa, sabemos que estás ahí.
Delante está su convertible.
6
00:02:01,240 --> 00:02:04,573
¡Váyanse! ¡No conseguirán nada!
7
00:02:04,680 --> 00:02:08,799
No somos los agentes judiciales.
Somos del banco de préstamos.
8
00:02:08,800 --> 00:02:10,839
Estamos aquí para encontrar
una solución.
9
00:02:10,840 --> 00:02:13,251
Antes de que vengan los
agentes judiciales!
10
00:02:17,560 --> 00:02:19,732
- Suena tu celular. ¿Horas pico?
- Sí.
11
00:02:20,760 --> 00:02:22,719
Charles Boulin. Deje un mensaje.
12
00:02:22,720 --> 00:02:26,679
Charles, sé que es hora pico. Por lo menos
manda un SMS cuando vas a llegar tarde!
13
00:02:26,680 --> 00:02:29,455
Te espero para cenar. Apúrate!
14
00:02:31,760 --> 00:02:35,479
Cariño, te prepare zumo.
¿Puedo entrar?
15
00:02:35,480 --> 00:02:38,096
No, mamá. No tenemos sed.
16
00:02:38,640 --> 00:02:40,732
Son sin alcohol.
17
00:02:42,960 --> 00:02:45,119
Si tienen sed, llámame. Okay?.
18
00:02:45,120 --> 00:02:46,359
Sí. Gracias, mamá.
19
00:02:46,360 --> 00:02:47,759
Charles,
20
00:02:47,760 --> 00:02:51,616
No puedes. Tienes que devolver
varias cosas. Como el coche.
21
00:02:51,800 --> 00:02:55,159
Ah.. No. No mi convertible, no.
Llévense la heladera.
22
00:02:55,160 --> 00:02:59,159
No, es mi heladera norteamericana.
El televisor. Vamos devuelva la TV.
23
00:02:59,160 --> 00:03:01,239
El plasma? Prefiero morir!
24
00:03:01,240 --> 00:03:03,879
Usted está muy endeudado.
Sea razonable.
25
00:03:03,880 --> 00:03:07,399
Llévense el barómetro.
Mi rodilla me duele cuando llueve.
26
00:03:07,400 --> 00:03:08,696
No es suficiente.
27
00:03:10,280 --> 00:03:11,719
Renuncie a su diamante.
28
00:03:11,720 --> 00:03:14,256
No, mi diamante, no! La heladera.
29
00:03:14,440 --> 00:03:17,639
La heladera, el plasma y el diamante.
No tienen elección.
30
00:03:17,640 --> 00:03:21,098
Podemos extender el préstamo
del coche de 7 a 15 años.
31
00:03:22,680 --> 00:03:24,159
Vamos, firme aquí.
32
00:03:24,160 --> 00:03:26,810
Esperen. La tasa es del 12%
en lugar del 6%!
33
00:03:26,880 --> 00:03:30,577
Se determina la tasa
por el número de años.
34
00:03:31,200 --> 00:03:32,559
No voy a firmar eso.
35
00:03:32,560 --> 00:03:35,620
Nos creen que ya estamos
demasiado endeudados?
36
00:03:36,360 --> 00:03:38,879
Bien. Dejaremos la tasa del 6%.
37
00:03:38,880 --> 00:03:40,799
Charles, no podemos hacer eso.
38
00:03:40,800 --> 00:03:44,279
La oficina no lo sabrá.Podríamos
haber firmado el 6% por adelantado.
39
00:03:44,280 --> 00:03:46,079
Basta de hablar.
40
00:03:46,080 --> 00:03:48,969
Protege tu trabajo. Tus métodos
nos meten en problemas.
41
00:03:49,600 --> 00:03:51,419
Gracias. Es usted muy amable.
42
00:04:08,160 --> 00:04:09,479
Has visto que hora es?
43
00:04:09,480 --> 00:04:10,759
Es para usted.
44
00:04:10,760 --> 00:04:12,919
Qué es este horror!
45
00:04:12,920 --> 00:04:14,519
Un regalo que le hago yo. No lo necesito
46
00:04:14,520 --> 00:04:17,079
Necesitabas un reloj, no un barómetro.
47
00:04:17,080 --> 00:04:19,093
Hola. Llegué.
48
00:04:19,480 --> 00:04:21,119
Tu hija está embarazada.
49
00:04:21,120 --> 00:04:21,999
¿Qué?
50
00:04:22,000 --> 00:04:24,934
Ella está encerrada en su habitación
con su novio.
51
00:04:25,600 --> 00:04:28,250
Noes más Eric. Ahora es Mickaël.
52
00:04:28,320 --> 00:04:31,079
Te imaginas lo que pueden hacer,
2 personas encerradas en una habitación?
53
00:04:31,080 --> 00:04:33,839
Están estudiando para los exámenes finales.
Nada siniestro.
54
00:04:33,840 --> 00:04:34,759
Oh sí?
55
00:04:34,760 --> 00:04:36,215
Ven acá.
56
00:04:36,280 --> 00:04:38,133
Finales...
57
00:04:40,680 --> 00:04:42,738
Nada ?.
58
00:04:46,040 --> 00:04:48,319
Todo está bien. Se marcha.
59
00:04:48,320 --> 00:04:50,811
No entiendo lo que ella ve en él.
60
00:04:52,120 --> 00:04:54,559
Sólo espero que éste funcione.
61
00:04:54,560 --> 00:04:57,335
Este es el tercero en 4 meses.
62
00:04:57,680 --> 00:05:00,171
Oh no, Charles.
63
00:05:00,200 --> 00:05:03,039
Estás en la cama revisando
nuestros resúmenes bancarios?
64
00:05:03,040 --> 00:05:06,976
Equilibrar las cuentas me relaja.
De lo contrario, no puedo dormir.
65
00:05:07,280 --> 00:05:08,929
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
66
00:05:09,520 --> 00:05:12,039
Es tarde. Mikael perdió el metro.
67
00:05:12,040 --> 00:05:14,239
Le prestas 30 euros para el taxi?
68
00:05:14,240 --> 00:05:16,839
Sí. Saca de la chaqueta de tu padre.
69
00:05:16,840 --> 00:05:17,977
Gracias señora.
70
00:05:18,200 --> 00:05:19,769
Adiós Señor.
71
00:05:24,040 --> 00:05:27,213
Treinta euros.
¿Hasta dónde va en taxi?
72
00:05:27,520 --> 00:05:29,499
Ella parece feliz.
73
00:05:30,440 --> 00:05:33,170
Lo que importa
es que Elisabeth es feliz ...
74
00:05:34,360 --> 00:05:37,279
Y no está embarazada! Vamos
a hablar con ella.
75
00:05:37,280 --> 00:05:40,039
Tu padre y yo adoramos
tanto a Mikael.
76
00:05:40,040 --> 00:05:43,008
Finalmente has encontrado a
alguien formidable.
77
00:05:43,280 --> 00:05:44,759
Apenas si lo has visto.
78
00:05:44,760 --> 00:05:47,330
Tuvimos una buena primera impresión.
79
00:05:47,680 --> 00:05:51,058
Pero no te apresures. Eres tan joven.
80
00:05:51,160 --> 00:05:53,719
Si te quedaras embarazada.
81
00:05:53,720 --> 00:05:55,679
Podemos hablar de la anticoncepción.
82
00:05:55,680 --> 00:05:58,330
Anticoncepción!
Para eso tenemos que tener s***o.
83
00:05:58,840 --> 00:06:01,376
Ustedes no están bien.
84
00:06:01,880 --> 00:06:04,496
Y yo tengo 17 años, OK ?.
85
00:06:05,400 --> 00:06:07,891
De todos modos, yo no lo he
hecho todavía.
86
00:06:09,000 --> 00:06:10,959
Sé que no es demasiado pronto
para hacerlo,
87
00:06:10,960 --> 00:06:14,159
Y que hay maneras
para calmar tipos.
88
00:06:14,160 --> 00:06:17,891
Se todas las cosas que puedo hacer
para evitar la penetración.
89
00:06:21,600 --> 00:06:22,999
Buenas noches, cariño.
90
00:06:23,000 --> 00:06:24,879
Buenas noches, mamá.
91
00:06:24,880 --> 00:06:26,879
Noche, calabaza. Yo apago las luces ...
92
00:06:26,880 --> 00:06:29,132
Uno, dos, tres!
93
00:06:33,040 --> 00:06:35,292
Ella creció, no nos dimos cuenta.
94
00:06:36,880 --> 00:06:39,689
Mi bebé es una mujer que atrae
a los hombres.
95
00:06:41,800 --> 00:06:43,938
Tal vez la tuvimos demasiado jóvenes.
96
00:06:44,360 --> 00:06:47,010
¿Qué es esto de 1850 euros?
97
00:06:47,440 --> 00:06:48,399
¿Qué?
98
00:06:48,400 --> 00:06:50,959
Mira. En la cuenta conjunta.
99
00:06:50,960 --> 00:06:54,319
1850 es un montón de dinero!
¿Qué es esta mierda?
100
00:06:54,320 --> 00:06:57,559
No lo sé. Dámelo.
Yo me ocuparé de ello.
101
00:06:57,560 --> 00:07:00,399
- Debe ser un error.
- No, es un débito real!
102
00:07:00,400 --> 00:07:03,175
¿No es el número de tu
tarjeta de crédito?.
103
00:07:03,200 --> 00:07:04,735
No lo sé.
104
00:07:06,680 --> 00:07:09,899
Puse dinero
en esa cuenta, también. Así que ...
105
00:07:10,200 --> 00:07:11,959
No me preguntes, Charles. Por favor.
106
00:07:11,960 --> 00:07:16,135
Ahora tenemos secretos?
Dime que es o esto termina mal!
107
00:07:18,800 --> 00:07:21,894
Es tu regalo por nuestros
15 años de casados. Feliz?.!
108
00:07:23,360 --> 00:07:26,090
Un regalo para mí? Qué adorable.
109
00:07:26,480 --> 00:07:28,159
Lo siento mucho, querida.
110
00:07:28,160 --> 00:07:29,679
-Está más cerca de mí
y menos de tus centavos.
111
00:07:29,680 --> 00:07:31,999
Sé más estrecha con tu esposa
que con tu cartera!
112
00:07:32,000 --> 00:07:34,775
No me digas que me has visto
de esa manera durante 18 años?
113
00:07:35,760 --> 00:07:38,839
No. No eras así antes
Has cambiado.....
114
00:07:38,840 --> 00:07:40,999
Por ocuparte de la gente
en bancarrota.
115
00:07:41,000 --> 00:07:44,839
El endeudamiento es mucho.
Tienen menos que nada.
116
00:07:44,840 --> 00:07:47,599
¿Y nosotros?
¿Tenemos menos que nada?
117
00:07:47,600 --> 00:07:50,330
Los dos trabajamos,
nunca derrochamos.
118
00:07:50,480 --> 00:07:53,369
Mírate a ti mismo.
Te has vuelto un tacaño!
119
00:07:54,960 --> 00:07:56,159
Oh!
120
00:07:56,160 --> 00:07:58,013
Tacaño, yo un tacaño?
121
00:08:01,600 --> 00:08:04,119
Iba a hacerte un gran regalo.
Pero ahora ...
122
00:08:04,120 --> 00:08:06,019
Esto me sorprende.
123
00:08:07,200 --> 00:08:08,359
¿Por qué?.
124
00:08:08,360 --> 00:08:09,319
Debido
125
00:08:09,320 --> 00:08:13,574
El día en que gastes dinero en
un regalo, descorcharé champán!
126
00:08:15,640 --> 00:08:16,697
¿Qué?
127
00:08:17,400 --> 00:08:20,255
Lo siento... abriré un espumante!
128
00:08:20,800 --> 00:08:23,177
Te he comprado regalos caros.
129
00:08:24,240 --> 00:08:25,297
Cómo cuáles?
130
00:08:25,440 --> 00:08:28,579
Tu coche. 78.000 francos.
131
00:08:30,400 --> 00:08:34,370
Tú lo conduces y tiene más
de 14 años. Mi coche.
132
00:08:37,160 --> 00:08:38,719
Bueno, yo pagué por él.
133
00:08:38,720 --> 00:08:40,255
Yo lo he pagado.
134
00:08:42,560 --> 00:08:44,778
Esta es nuestra vida ahora.
135
00:08:47,560 --> 00:08:49,652
¿Qué estoy traduciendo...
Share and download La casa de tus suenos (2006)-BDRIP.1080p.x264.AC3.Castellano-Frances+completos-xusman para nocturniap2p_track4_[und] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.