Moana.2016.720p.BluRay.x264-SPARKS Movie Subtitles

Download Moana 2016 720p BluRay x264-SPARKS Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:55,120 --> 00:00:56,690 In the beginning... 3 00:00:56,840 --> 00:00:59,684 there was only ocean... 4 00:00:59,840 --> 00:01:03,811 until the mother island emerged. 5 00:01:04,000 --> 00:01:05,809 Te Fiti. 6 00:01:06,440 --> 00:01:10,206 Her heart held the greatest power ever known. 7 00:01:10,360 --> 00:01:13,330 It could create life itself. 8 00:01:13,480 --> 00:01:17,724 And Te Fiti shared it with the world. 9 00:01:20,160 --> 00:01:21,366 But in time... 10 00:01:21,560 --> 00:01:24,564 some began to seek Te Fiti's heart. 11 00:01:24,720 --> 00:01:26,848 They believed if they could possess it... 12 00:01:27,000 --> 00:01:30,641 the great power of creation would be theirs. 13 00:01:30,800 --> 00:01:33,167 And one day... 14 00:01:33,720 --> 00:01:36,326 the most daring of them all... 15 00:01:36,480 --> 00:01:40,849 voyaged across the vast ocean to take it. 16 00:01:42,160 --> 00:01:47,041 He was a demigod of the wind and sea. 17 00:01:48,480 --> 00:01:50,084 He was a warrior. 18 00:01:51,200 --> 00:01:52,565 A trickster. 19 00:01:55,040 --> 00:01:58,123 A shapeshifter who could change form... 20 00:01:58,280 --> 00:02:01,045 with the power of his magical fish hook. 21 00:02:02,880 --> 00:02:04,166 And his name... 22 00:02:05,200 --> 00:02:07,202 was Maui. 23 00:02:17,040 --> 00:02:21,364 But without her heart, Te Fiti began to crumble... 24 00:02:21,680 --> 00:02:24,160 giving birth to a terrible darkness. 25 00:02:42,920 --> 00:02:45,002 Maui tried to escape... 26 00:02:45,160 --> 00:02:48,846 but was confronted by another who sought the heart. 27 00:02:50,760 --> 00:02:52,250 Te K! 28 00:02:52,640 --> 00:02:55,450 A demon of earth and fire. 29 00:03:03,400 --> 00:03:06,085 Maui was struck from the sky... 30 00:03:07,360 --> 00:03:09,681 never to be seen again. 31 00:03:10,280 --> 00:03:14,968 And his magical fish hook and the heart of Te Fiti... 32 00:03:15,120 --> 00:03:17,930 were lost to the sea. 33 00:03:18,840 --> 00:03:20,251 Where, even now... 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,368 1,000 years later... 35 00:03:22,520 --> 00:03:25,126 Te K and the demons of the deep... 36 00:03:25,280 --> 00:03:27,123 still hunt for the heart. 37 00:03:27,720 --> 00:03:31,645 Hiding in a darkness that will continue to spread... 38 00:03:32,040 --> 00:03:34,247 chasing away our fish... 39 00:03:34,440 --> 00:03:37,489 draining the life from island after island... 40 00:03:37,840 --> 00:03:41,049 until every one of us is devoured... 41 00:03:41,240 --> 00:03:43,891 by the bloodthirsty jaws... 42 00:03:44,040 --> 00:03:46,646 of inescapable death! 43 00:03:52,200 --> 00:03:53,645 But one day... 44 00:03:53,800 --> 00:03:55,643 the heart will be found... 45 00:03:56,080 --> 00:03:59,084 by someone who will journey beyond our reef... 46 00:03:59,240 --> 00:04:00,446 find Maui... 47 00:04:00,840 --> 00:04:02,842 deliver him across the great ocean... 48 00:04:03,000 --> 00:04:05,162 to restore Te Fiti's heart... 49 00:04:05,480 --> 00:04:07,369 and save us all. 50 00:04:08,080 --> 00:04:09,570 Thank you, Mother. That's enough. 51 00:04:09,880 --> 00:04:10,608 Papa. 52 00:04:10,840 --> 00:04:12,683 No one goes outside the reef. 53 00:04:12,840 --> 00:04:15,923 We are safe here. There is no darkness. 54 00:04:16,080 --> 00:04:17,844 There are no monsters. 55 00:04:20,800 --> 00:04:21,687 Monsters! 56 00:04:22,000 --> 00:04:23,843 - There's no monsters, no monsters... - It's the darkness! 57 00:04:24,520 --> 00:04:28,206 No, there is nothing beyond our reef, but storms and rough seas. 58 00:04:28,360 --> 00:04:29,486 I'm gonna throw up. 59 00:04:29,640 --> 00:04:32,484 As long as we stay on our very safe island... 60 00:04:32,640 --> 00:04:33,801 ...we'll be fine. 61 00:04:34,120 --> 00:04:35,360 The legends are true. 62 00:04:35,680 --> 00:04:37,205 Someone will have to go. 63 00:04:37,520 --> 00:04:39,363 Mother, Motunui is paradise. 64 00:04:39,800 --> 00:04:42,371 Who would want to go anywhere else? 65 00:05:18,680 --> 00:05:20,728 Shoo, shoo! 66 00:07:01,560 --> 00:07:02,721 Moana! 67 00:07:18,120 --> 00:07:20,691 There you are, Moana. What are you doing? You scared me. 68 00:07:21,040 --> 00:07:22,530 What? I wanna's go back. 69 00:07:22,840 --> 00:07:26,162 I know, I know. But you don't go out there. 70 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 It's dangerous. 71 00:07:29,280 --> 00:07:31,521 Moana, come on. 72 00:07:31,720 --> 00:07:33,563 Let's go back to the village. 73 00:07:35,600 --> 00:07:37,762 You are the next great chief of our people. 74 00:07:37,920 --> 00:07:40,924 And you will do wondrous things, my little minnow. 75 00:07:41,640 --> 00:07:45,281 Oh, yes. But first, you must learn where you're meant to be. 76 00:07:57,560 --> 00:07:59,324 Moana 77 00:07:59,480 --> 00:08:01,847 Make way, make way 78 00:08:02,040 --> 00:08:03,929 Moana, it's time you knew 79 00:08:04,080 --> 00:08:07,721 The village of Motunui is all you need 80 00:08:08,080 --> 00:08:09,923 The dancers are practicing 81 00:08:10,280 --> 00:08:12,521 They dance to an ancient song 82 00:08:12,920 --> 00:08:15,571 Who needs a new song This old one's all we need 83 00:08:15,920 --> 00:08:17,649 This tradition is our mission 84 00:08:17,800 --> 00:08:20,406 And Moana, there's so much to do 85 00:08:20,760 --> 00:08:21,966 Don't trip on the taro root 86 00:08:22,120 --> 00:08:24,248 That's all you need 87 00:08:24,600 --> 00:08:26,409 We share everything we make 88 00:08:26,560 --> 00:08:28,449 We joke and we weave our baskets 89 00:08:28,760 --> 00:08:30,762 The fishermen come back from the sea 90 00:08:31,080 --> 00:08:32,570 I wanna see 91 00:08:32,720 --> 00:08:34,449 Don't walk away 92 00:08:34,800 --> 00:08:36,404 Moana, stay on the ground now 93 00:08:36,760 --> 00:08:38,444 Our people will need a chief 94 00:08:38,800 --> 00:08:40,484 - And there you are - There you are 95 00:08:40,840 --> 00:08:42,729 There comes a day 96 00:08:42,880 --> 00:08:46,601 When you're gonna look around And realize happiness is 97 00:08:46,960 --> 00:08:48,450 Where you are 98 00:08:48,880 --> 00:08:50,370 Consider the coconut 99 00:08:50,680 --> 00:08:52,648 - The what - Consider its tree 100 00:08:52,840 --> 00:08:56,128 We use each part of the coconut It's all we need 101 00:08:56,960 --> 00:08:58,883 We make our nets from the fibers 102 00:08:59,240 --> 00:09:00,844 The water is sweet inside 103 00:09:01,200 --> 00:09:05,125 We use the leaves to build fires We cook up the meat inside 104 00:09:05,520 --> 00:09:07,124 Consider the coconuts 105 00:09:07,280 --> 00:09:08,884 The trunks and the leaves 106 00:09:09,200 --> 00:09:11,567 The island gives us what we need 107 00:09:11,880 --> 00:09:13,644 And no one leaves 108 00:09:13,960 --> 00:09:15,291 That's right, we stay 109 00:09:15,440 --> 00:09:17,010 We're safe and we're well-provided 110 00:09:17,400 --> 00:09:19,129 And when we look to the future 111 00:09:19,480 --> 00:09:21,403 There you are 112 00:09:21,520 --> 00:09:23,648 You'll be okay 113 00:09:24,000 --> 00:09:25,604 In time you'll learn just as I did 114 00:09:25,760 --> 00:09:29,321 You must find happiness right where you are 115 00:09:35,720 --> 00:09:40,009 I like to dance with the water The undertow and the waves 116 00:09:40,160 --> 00:09:44,165 The water is mischievous Ha! I like how it misbehaves 117 00:09:44,320 --> 00:09:48,166 The village may think I'm crazy Or say that I drift too far 118 00:09:48,560 --> 00:09:52,929 But once you know what you like Well, there you are 119 00:09:54,840 --> 00:09:58,970 You are your father's daughter Stubbornness and pride 120 00:09:59,160 --> 00:10:03,370 Mind what he says but remember You may hear a voice inside 121 00:10:03,720 --> 00:10:07,691 And if the voice starts to whisper To follow the farthest star 122 00:10:08,120 --> 00:10:12,648 Moana, that voice inside is who you are 123 00:10:15,560 --> 00:10:16,607 Dad! 124 00:10:16,800 --> 00:10:20,009 I was only looking at the boats. I wasn't gonna get on 'em. 125 00:10:23,880 --> 00:10:27,487 Come on. There's something I need to show you. 126 00:10:29,520 --> 00:10:32,842 I've wanted to bring you here from the moment you opened your eyes. 127 00:10:33,480 --> 00:10:35,528 This is a sacred place. 128 00:10:35,920 --> 00:10:37,729 A place of chiefs. 129 00:10:38,080 --> 00:10:39,570 There will come a time... 130 00:10:39,720 --> 00:10:44,601 when you will stand on this peak and place a stone on this mountain. 131 00:10:44,960 --> 00:10:47,406 Like I did. Like my father did. 132 00:10:47,560 --> 00:10:51,406 And his father, and every chief that has ever been. 133 00:10:52,160 --> 00:10:53,685 And on that day... 134 00:10:54,080 --> 00:10:55,969 when you add your stone... 135 00:10:56,320 --> 00:10:59,642 you will raise this whole island higher. 136 00:11:00,200 --> 00:11:02,851 You are the future of our people, Moana. 137 00:11:03,000 --> 00:11:05,571 And they are not out there. 138 00:11:05,720 --> 00:11:08,530 They are right here. 139 00:11:08,920 --> 00:11:11,924 It's time to be who they need you to be. 140 00:11:14,080 --> 00:11:16,160 - We make our nets from the fibers - We weave our nets from the fibers 141 00:11:16,240...
Music ♫