Mission.Impossible-The.Final.Reckoning.2025.2160p.IT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR Movie Subtitles

Download Mission Impossible-The Final Reckoning 2025 2160p IT WEB-DL DDP5 1 Atmos DV HDR H 265-BYNDR Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,525 --> 00:00:27,777 Vivemos e morremos nas sombras, 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,112 pelos nossos entes queridos 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,448 e pelos que nunca conhecemos. 4 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 O fim que sempre temeu est� vindo. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,329 O antideus. 6 00:00:38,330 --> 00:00:40,831 A "entidade" tem m�ltiplas personalidades. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,708 Pensa por si pr�pria? 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,212 Parasita digital autoconsciente, devorador de verdades 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,630 infestando o ciberespa�o. 10 00:00:47,631 --> 00:00:51,008 Um inimigo em todo lugar, em lugar algum sem centro. 11 00:00:51,009 --> 00:00:53,052 Ouvindo, lendo e observando. 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,888 Coletando os nossos segredos por anos. 13 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 Capaz de enganar, subornar ou ser quem quiser. 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,019 Ethan, n�o sou eu. Est� falando com a Entidade. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,981 Quem controla a Entidade, controla a verdade. 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,775 Os data centers mais seguros foram violados. 17 00:01:07,776 --> 00:01:10,945 A Entidade saber� minar as nossas for�as. 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,572 Transformar aliados em inimigos... 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,115 Explorar as nossas fraquezas. 20 00:01:14,116 --> 00:01:16,075 ...e inimigos em agressores. 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Uma for�a imbat�vel que devastaria tudo. 22 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 O mundo est� mudando. A verdade est� desaparecendo. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 A guerra est� vindo. 24 00:01:53,030 --> 00:01:54,197 Boa noite, Ethan. 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,157 Aqui � a sua presidente. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,327 Como n�o responder� a mais ningu�m, 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 decidi contat�-lo diretamente. 28 00:02:02,164 --> 00:02:04,123 Primeiro, quero agradecer 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,753 por uma vida de servi�o devotado e obstinado. 30 00:02:11,548 --> 00:02:15,552 N�o fosse a incans�vel dedica��o sua e da sua equipe, 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 a Terra seria um lugar bem diferente. 32 00:02:19,765 --> 00:02:22,100 Talvez nem estivesse mais aqui. 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Todo risco que enfrentou... 34 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 todos os colegas que perdeu em campo... 35 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 todo sacrif�cio que voc� fez... 36 00:02:40,369 --> 00:02:43,914 deu a este mundo um novo amanhecer. 37 00:02:46,333 --> 00:02:50,712 Faz 35 anos que as circunst�ncias o trouxeram at� n�s 38 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 e teve a chance de escolher. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,592 Desde que a IMF o salvou 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,428 de uma vida na pris�o. 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 E apesar de nunca ter acatado ordens, 42 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 voc� nunca nos decepcionou. 43 00:03:22,995 --> 00:03:25,622 Foi sempre o melhor dos homens... 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,585 nos piores momentos. 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 Precisa ser esse homem agora. 46 00:03:40,679 --> 00:03:43,181 Nos meses ap�s a sua fuga na �ustria, 47 00:03:43,182 --> 00:03:47,268 todos os cantos do ciberespa�o foram infestados pela IA 48 00:03:47,269 --> 00:03:50,689 devoradora de verdade que conhecemos como a Entidade. 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,440 Sob a influ�ncia dela, 50 00:03:52,441 --> 00:03:55,776 as informa��es digitais t�m sido corrompidas mundialmente. 51 00:03:55,777 --> 00:03:59,113 Na��es e pessoas n�o sabem no que acreditar. 52 00:03:59,114 --> 00:04:00,323 Antagonismo, 53 00:04:00,324 --> 00:04:03,951 {\an8} agress�o e lei marcial s�o a nova ordem mundial. 54 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Explorando essa atmosfera paranoica, 55 00:04:06,205 --> 00:04:08,956 a Entidade inspirou um culto apocal�ptico 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,918 com seguidores devotados a p�r fim � corrup��o 57 00:04:11,919 --> 00:04:14,003 atrav�s da extin��o humana. 58 00:04:14,004 --> 00:04:15,671 Ele disse a No�: 59 00:04:15,672 --> 00:04:16,963 "Um dil�vio cobrir� a Terra 60 00:04:16,964 --> 00:04:18,799 e destruir� toda carne." 61 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 Os filhos do �tomo surgir�o das cinzas. 62 00:04:21,011 --> 00:04:23,262 A Entidade os ajudar� a reconstruir. 63 00:04:23,263 --> 00:04:27,725 Esses fan�ticos est�o se infiltrando em todos os n�veis da Justi�a, 64 00:04:27,726 --> 00:04:30,144 dos governos e dos nossos ex�rcitos, 65 00:04:30,145 --> 00:04:33,357 devotados a realizar o objetivo principal da mestre digital. 66 00:04:34,441 --> 00:04:36,984 A �nica esperan�a de controlarmos a Entidade 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,196 � encontrando o c�digo-fonte original. 68 00:04:40,197 --> 00:04:44,325 Se algu�m sabe o paradeiro desse c�digo � este homem. 69 00:04:44,326 --> 00:04:48,746 A identidade, o passado a pr�pria exist�ncia dele foram apagados, 70 00:04:48,747 --> 00:04:53,751 sugerindo que ele � ou era aliado da Entidade. 71 00:04:53,752 --> 00:04:57,338 As autoridades austr�acas est�o com a c�mplice dele. 72 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 Mas ela recusa-se a dizer qualquer coisa. 73 00:05:00,592 --> 00:05:03,511 O que nos traz de volta a voc�. 74 00:05:03,512 --> 00:05:07,849 Voc� tem a posse de uma chave que acreditamos ser vital 75 00:05:07,850 --> 00:05:10,893 na luta em obtermos o c�digo-fonte da Entidade. 76 00:05:10,894 --> 00:05:12,353 Mas recusa-se a entreg�-la... 77 00:05:12,354 --> 00:05:13,604 DESAPARECIDO 78 00:05:13,605 --> 00:05:16,524 ...temendo que algum governo use essa IA maliciosa 79 00:05:16,525 --> 00:05:18,776 contra o resto do mundo. 80 00:05:18,777 --> 00:05:21,195 Em vez disso, decidiu matar a Entidade, 81 00:05:21,196 --> 00:05:25,575 um ato imprudente que provocaria a aniquila��o do ciberespa�o. 82 00:05:25,576 --> 00:05:28,077 Isso acabaria com a economia global, 83 00:05:28,078 --> 00:05:32,249 mergulhando o mundo numa guerra e fome sem fim. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,793 Agente Hunt. Ethan. 85 00:05:35,794 --> 00:05:38,087 Por favor, entregue-se. 86 00:05:38,088 --> 00:05:41,425 Ou o sangue do mundo estar� nas suas m�os! 87 00:05:42,009 --> 00:05:46,054 Esta mensagem se autodestruir� em 5seg. 88 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Venha para casa, Ethan, 89 00:05:49,057 --> 00:05:51,310 e traga-nos essa chave. 90 00:06:02,863 --> 00:06:08,744 Fim da lei. Fim da lei. Fim da lei. 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,965 Fim da lei. Fim da lei. Fim da lei. 92 00:06:49,284 --> 00:06:51,912 {\an8}PERIGO INTERDITADO 93 00:07:25,779 --> 00:07:26,779 Oi, Ethan. 94 00:07:28,073 --> 00:07:29,073 Oi, Luther. 95 00:07:29,074 --> 00:07:32,159 Desculpe a decora��o. O Ritz estava lotado! 96 00:07:32,160 --> 00:07:35,162 Umas cortinas, almofadas e... 97 00:07:35,163 --> 00:07:36,498 �, um frigobar! 98 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 Uma mesa de pebolim! 99 00:07:48,093 --> 00:07:49,803 - E a�, irm�o! - E a�! 100 00:07:53,849 --> 00:07:57,769 � sempre bom v�-lo do lado certo da cerca! 101 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 Est� trabalhando muito. 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,358 N�o se preocupe com o velho Luther. 103 00:08:04,359 --> 00:08:05,444 Ok. 104 00:08:06,111 --> 00:08:08,697 O que voc� conseguiu descobrir? 105 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Muita coisa. 106 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Mais do que eu queria. 107 00:08:16,455 --> 00:08:19,207 - Qual � a jogada? - Primeiro, 108 00:08:19,208 --> 00:08:21,334 temos que encontrar o Gabriel. 109 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 Como o encontramos? 110 00:08:26,089 --> 00:08:28,926 PRIS�O DE GRAZ-KARLAU �USTRIA 111 00:08:36,433 --> 00:08:37,933 Voc� vai nos trair 112 00:08:37,934 --> 00:08:40,437 porque ele poupou a sua vida. 113 00:09:34,408 --> 00:09:35,450 PARE. PARE. 114 00:09:37,369 --> 00:09:38,495 Espere, espere, espere. Pare. 115 00:09:41,874 --> 00:09:43,791 Por que... 116 00:09:43,792 --> 00:09:46,003 voc� poupou a minha vida? 117 00:09:50,799 --> 00:09:51,966 Espere, espere, espere. 118 00:09:51,967 --> 00:09:54,802 Se avisar, � o fim. Simples assim! 119 00:09:54,803 --> 00:09:55,970 "Degas", n�? 120 00:09:55,971 --> 00:09:57,722 O tempo est� acabando. 121 00:09:57,723 --> 00:10:00,474 Se nos prender, ningu�m na Terra a deter�. 122 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 Um lado seu sabe disso. 123 00:10:02,186 --> 00:10:03,186 Estou vendo. 124 00:10:04,646 --> 00:10:07,815 - Por Deus, acredite nele! - Espere, n�o. Tudo bem. 125 00:10:07,816 --> 00:10:10,651 Degas, est� tudo bem. N�o tem a ver com na��es, 126 00:10:10,652 --> 00:10:12,695 ideologias rivais nem dogma. 127 00:10:12,696 --> 00:10:15,824 � quem se mant�m calmo ou entra em p�nico. 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,285 A Entidade quer que tenha medo, que todos tenhamos. 129 00:10:19,286 --> 00:10:21,162 E nos quer divididos. 130 00:10:21,163 --> 00:10:23,664 Ela quer que voc� nos entregue. 131 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 N�o fa�a isso. 132 00:10:30,339 --> 00:10:31,924 Ele vai ficar bem. 133 00:10:32,424 --> 00:10:33,424 Por favor, Degas. 134 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Por favor. 135 00:11:06,834 --> 00:11:08,377 Somos amigos. 136 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 O Gabriel... 137...
Music ♫