Mully.2015.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB Movie Subtitles

Download Mully 2015 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:51,245 --> 00:01:53,113 ( car alarm chirps ) 2 00:02:11,432 --> 00:02:13,334 ( quietly ) Oiyeh. 3 00:02:15,569 --> 00:02:16,904 Oiyeh. 4 00:02:50,271 --> 00:02:52,873 MULLY: I can start at the beginning. 5 00:02:56,610 --> 00:03:00,614 I remember that time very well. 6 00:03:00,614 --> 00:03:03,884 I lived in a small hut, 7 00:03:03,884 --> 00:03:08,956 together with my little brothers and my mother and father. 8 00:03:24,472 --> 00:03:26,840 My father had no job, 9 00:03:26,840 --> 00:03:31,445 and he used to come home every day totally drunk. 10 00:03:36,250 --> 00:03:37,851 I was just a little boy. 11 00:03:37,851 --> 00:03:39,720 I did not know what was happening, 12 00:03:39,720 --> 00:03:41,755 and what was going to happen. 13 00:03:54,468 --> 00:03:59,440 He was so cruel to my mother, 14 00:03:59,440 --> 00:04:05,646 as she screamed for help, and nobody was coming. 15 00:04:09,817 --> 00:04:13,687 That was my life when I was a young boy. 16 00:04:35,443 --> 00:04:38,379 I... I woke up... 17 00:04:38,379 --> 00:04:40,448 and there was nobody. 18 00:04:40,448 --> 00:04:42,950 Everybody had gone. 19 00:04:46,787 --> 00:04:51,525 I looked everywhere, but I saw nothing. 20 00:04:53,026 --> 00:04:57,931 And I realized that I was completely alone, abandoned. 21 00:04:57,931 --> 00:05:01,301 A child without parent. 22 00:05:03,337 --> 00:05:06,674 You... you can't imagine it. 23 00:05:06,674 --> 00:05:08,876 Me, I was that child. 24 00:05:19,753 --> 00:05:24,291 I can remember, I went to my uncle, was a drunkard. 25 00:05:24,291 --> 00:05:26,627 And I was so hungry. 26 00:05:28,261 --> 00:05:30,731 And my uncle said no. 27 00:05:30,731 --> 00:05:34,802 And he said off you go. You go. 28 00:05:46,480 --> 00:05:50,918 Then I started walking around the village, begging for food. 29 00:05:52,653 --> 00:05:55,055 Pleading with people to help me. 30 00:06:02,162 --> 00:06:05,666 For about ten years, I kept on begging. 31 00:06:05,666 --> 00:06:08,402 I became a beggar. 32 00:06:08,402 --> 00:06:13,607 Even sometimes taking things that were not mine to survive. 33 00:06:14,875 --> 00:06:19,447 And I became hard, I became full of hatred. 34 00:06:22,215 --> 00:06:24,885 I became a street boy. 35 00:06:27,488 --> 00:06:29,990 And then I started asking myself, 36 00:06:29,990 --> 00:06:32,392 why I was really born, why I was really living. 37 00:06:35,563 --> 00:06:38,632 I hated my life. 38 00:06:44,137 --> 00:06:48,075 And I thought I don't really deserve to live 39 00:06:48,075 --> 00:06:49,543 in this kind of life, 40 00:06:49,543 --> 00:06:51,745 and I wanted to take away my life, 41 00:06:51,745 --> 00:06:54,515 because there was no meaning. 42 00:07:00,053 --> 00:07:02,456 But a young man came. 43 00:07:02,456 --> 00:07:05,493 He saw me in a desperate situation. 44 00:07:05,493 --> 00:07:11,231 He invite me to prayer and fellowship, 45 00:07:11,231 --> 00:07:13,967 and there was a preacher 46 00:07:13,967 --> 00:07:17,505 who was speaking about forgiveness of our sin. 47 00:07:19,172 --> 00:07:23,143 I thought, why should I trust this man? 48 00:07:26,146 --> 00:07:30,183 The preacher prayed, he said work hard, 49 00:07:30,183 --> 00:07:34,588 and by faith, there is nothing impossible before God. 50 00:07:39,827 --> 00:07:42,663 This struck in my mind, 51 00:07:42,663 --> 00:07:48,636 and a new hope was planted in my heart. 52 00:07:53,340 --> 00:07:55,809 The next morning, I walked 53 00:07:55,809 --> 00:07:59,146 going to the center of Nairobi 54 00:07:59,146 --> 00:08:01,949 to get a new life. 55 00:08:03,350 --> 00:08:08,221 I had no money, not even a single cent in my pocket. 56 00:08:12,693 --> 00:08:16,096 It took me about three-and-a-half days. 57 00:08:19,266 --> 00:08:21,034 I never finished school, 58 00:08:21,034 --> 00:08:24,204 so I didn't know what kind of a job 59 00:08:24,204 --> 00:08:26,674 I would be able to work. 60 00:08:31,478 --> 00:08:35,949 I landed to Nairobi where there are people with money, 61 00:08:35,949 --> 00:08:40,854 those who have power, those who have jobs, 62 00:08:40,854 --> 00:08:43,857 but nobody was ready to help me. 63 00:08:43,857 --> 00:08:46,293 And then I was just looking at everybody, 64 00:08:46,293 --> 00:08:47,895 and they'd look at me, 65 00:08:47,895 --> 00:08:50,197 and they said, "What are you doing here? 66 00:08:50,197 --> 00:08:51,999 You need to go and look for a job, 67 00:08:51,999 --> 00:08:55,736 you cannot beg, we cannot, I cannot give you money." 68 00:08:59,272 --> 00:09:03,276 I looked in one area where there are rich people, 69 00:09:03,276 --> 00:09:05,145 where they have big houses, 70 00:09:05,145 --> 00:09:08,381 and there, I was knocking everywhere. 71 00:09:08,381 --> 00:09:12,252 And I happened to find a gate somewhere in Nairobi. 72 00:09:12,252 --> 00:09:17,190 And again, here I **, going to a place 73 00:09:17,190 --> 00:09:21,094 where I was not invited, 74 00:09:21,094 --> 00:09:26,133 but I'm knocking that door. I knocked. 75 00:09:33,206 --> 00:09:34,742 The lady asked me, 76 00:09:34,742 --> 00:09:37,144 "Why are you disturbing us here? 77 00:09:37,144 --> 00:09:41,982 You are knocking the gate, what do you want me to do for you?" 78 00:09:46,319 --> 00:09:51,458 When she said come in, I was so happy to hear that. 79 00:09:51,458 --> 00:09:53,927 It was really my day. 80 00:09:56,129 --> 00:09:59,532 The lady gave me some work to do every day, 81 00:09:59,532 --> 00:10:05,405 cleaning the floor of her house, washing dishes, 82 00:10:05,405 --> 00:10:09,242 cutting grass outside, the field of two acres. 83 00:10:09,242 --> 00:10:11,211 There were no machine those days. 84 00:10:11,211 --> 00:10:15,215 And she also gave me some food, 85 00:10:15,215 --> 00:10:19,419 because there was food that remained in the dishes, 86 00:10:19,419 --> 00:10:23,356 and that is what I had after I finished work. 87 00:10:23,356 --> 00:10:28,261 So life become good and better than ever before. 88 00:10:32,032 --> 00:10:35,402 And so, after six months, this Indian woman, 89 00:10:35,402 --> 00:10:37,304 she spoke to her husband, 90 00:10:37,304 --> 00:10:42,609 who was the CEO of a very big farming company. 91 00:10:42,609 --> 00:10:45,813 And I was promoted to manager. 92 00:10:47,414 --> 00:10:50,050 Delegate over 800 workers. 93 00:10:51,752 --> 00:10:53,854 And I bought a very nice shirt. 94 00:10:53,854 --> 00:10:56,323 And I was able to save some money. 95 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 Then I saw a beautiful young lady, 96 00:11:14,341 --> 00:11:17,878 and then I was like, oh, well. 97 00:11:17,878 --> 00:11:19,947 Something, you know, touched my heart. 98 00:11:24,818 --> 00:11:26,887 And you know, I've never talked about it. 99 00:11:26,887 --> 00:11:28,688 I was afraid about women. 100 00:11:28,688 --> 00:11:34,594 I had no confidence in myself, being able to be loved, 101 00:11:34,594 --> 00:11:38,331 and now there's a smile, 102 00:11:38,331 --> 00:11:42,602 I have courage to talk to this young lady, 103 00:11:42,602 --> 00:11:46,006 and that went so well. 104 00:11:50,310 --> 00:11:54,114 And after some time, voila, he g***t me. 105 00:11:56,984 --> 00:11:59,386 I have eight brothers and sisters. 106 00:11:59,386 --> 00:12:01,688 Our first one is called Miriam. 107 00:12:01,688 --> 00:12:03,056 Then we have Janey. 108 00:12:03,056 --> 00:12:05,125 She's more the tough one, you know. 109 00:12:05,125 --> 00:12:07,627 Then from Janey, we have Grace. 110 00:12:07,627 --> 00:12:09,162 Grace is the smart one. 111 00:12:09,162 --> 00:12:11,698 And from Grace, we have Ndondo. 112 00:12:11,698 --> 00:12:13,466 Ndondo is more the mama's baby. 113 00:12:13,466 --> 00:12:15,002 From Ndondo, we have Kaleli. 114 00:12:15,002 --> 00:12:18,638 Kaleli is... he's a big brother. 115 00:12:18,638 --> 00:12:20,841 Then we have Mueni. 116 00:12:20,841 --> 00:12:23,676 Mueni is the one who listens to everybody. 117 00:12:23,676 --> 00:12:25,012 She has a listening ear. 118 00:12:25,012 --> 00:12:27,247 Then we have my younger brother Dickson. 119 00:12:27,247 --> 00:12:30,483 More of the politician, I would say. 120 00:12:30,483 --> 00:12:32,452 Then we have me, the geek. 121 00:12:32,452 --> 00:12:35,622 Actually, we're a full football team, I think. 122 00:12:35,622 --> 00:12:38,025 MULLY: I was so happy. 123 00:12:38,025 --> 00:12:40,360 I have a family, I have a car. 124 00:12:40,360 --> 00:12:41,761 I had a dream. 125 00:12:41,761 --> 00:12:45,198 I want to do business and make money and make money, 126 00:12:45,198 --> 00:12:49,803 and I came to understand there's a great need of matatu, 127 00:12:49,803 --> 00:12:51,338 which is taxis. 128 00:13:21,634 --> 00:13:25,305 He had some cassettes, CDs. 129 00:13:25,305 --> 00:13:27,040 He used to play music for me. 130 00:13:27,040 --> 00:13:29,342 And also, he used to sing for me. 131 00:13:29,342 --> 00:13:32,880 He was singing the Jim Reeves. 132 00:13:32,880 --> 00:13:36,349 MULLY: Jim Reeves, Skeeter Davis. 133 00:13:36,349 --> 00:13:40,287 Dolly Parton, Kenny Rogers, Don Williams. 134 00:13:40,287 --> 00:13:41,955 There are so many rock and roll, you know. 135 00:13:41,955 --> 00:13:43,590 So many good music, 136 00:13:43,590 -->...
Music ♫