chief-of-war-s01e03-720p1080p-web-h264-successfulcrab-subrip Movie Subtitles

Download chief-of-war-s01e03-720p1080p-web-h264-successfulcrab-subrip Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:13,347 --> 00:00:18,310 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,363 ΑΛΑΣΚΑ 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,991 Τούτο δω είναι μουσκέτο. 4 00:00:33,492 --> 00:00:35,327 Είναι τουφέκι, όπλο. 5 00:00:35,911 --> 00:00:36,911 - Τουφέκι. - Τουφέκι. 6 00:00:36,912 --> 00:00:38,371 - Όπλο. - Όπλο. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,331 - Όπλο. Σωστά. Ναι. - Όπλο. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,168 Σφαιρίδιο. Τάπα. Μπαρούτι. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,670 - Ναι; - Ναι. 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,672 - Στόμα; - Στόμα; 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,090 Το διπλόκαννο; Το κόκκινο; 12 00:00:49,091 --> 00:00:52,343 Κόκκινο στόμα. 13 00:00:52,344 --> 00:00:55,430 - Όπλο. - Όπλο με κόκκινο στόμα. Σωστά. 14 00:01:29,590 --> 00:01:32,593 Λιοντάρι. 15 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Κάννη. Κοντάκι. Σκανδάλη. 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 Κόκορας. Τσακμάκι. 17 00:02:26,522 --> 00:02:27,855 Άκμονας. 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 Τώρα μαθαίνεις. 19 00:02:29,233 --> 00:02:30,567 Καλό αυτό. 20 00:04:37,361 --> 00:04:40,364 ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 21 00:04:55,712 --> 00:04:59,550 {\an5}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΟΑΧΟΥ 22 00:05:10,519 --> 00:05:13,063 Πίστευα πως θα είχες γυρίσει στο Μάουι πια. 23 00:05:15,732 --> 00:05:19,736 Δεν περίμενα ότι θα ερχόμουν στο Οάχου να σε βρω. 24 00:05:24,992 --> 00:05:30,080 Το Οάχου δεν έπεσε εύκολα όπως νομίζαμε. 25 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Και δεν ήρθες μόνος σου στο Οάχου. 26 00:05:36,879 --> 00:05:38,088 Εγώ σε κάλεσα. 27 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 Σύμβουλός μου είσαι. 28 00:05:47,764 --> 00:05:51,018 Οι αρχηγοί του Μάουι λαχταράνε κι άλλες κατακτήσεις. 29 00:05:52,519 --> 00:05:55,522 Ελπίζουν να δουν την Προφητεία να εκπληρώνεται. 30 00:05:57,900 --> 00:06:01,320 Ας ελπίσουμε να είμαστε άξιοι γι' αυτό. 31 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 Πρίγκιπά μου. 32 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Σας περιμένει ο πατέρας σας με το πολεμικό συμβούλιο. 33 00:06:14,499 --> 00:06:15,501 Ποιο συμβούλιο; 34 00:06:20,714 --> 00:06:22,090 Δεν θα αντέξουμε για πολύ. 35 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 Απομένουν λιγοστά οχυρά. 36 00:06:26,929 --> 00:06:30,265 Ο Καχεκίλι ενεργεί σύμφωνα με τα οράματα του θεού του. 37 00:06:32,017 --> 00:06:33,185 Αν τον σκοτώσουμε, 38 00:06:34,686 --> 00:06:35,729 σκοτώνουμε το όραμα. 39 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Πώς; 40 00:06:40,442 --> 00:06:44,613 Οι κατάσκοποί μας έχουν δηλητηριάσει την τροφή του συμβουλίου του βασιλιά. 41 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 Θα επιστρέψουν σύντομα. 42 00:07:10,055 --> 00:07:13,684 Όλα αυτά έχουν γίνει εξαιτίας της απόγνωσής σου, 43 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 παλιέ φίλε. 44 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Κρατάς απ' τον σπουδαίο Κακουχιχέβα. 45 00:07:21,608 --> 00:07:25,529 Γονάτισε μπροστά στον Προφητευόμενο Βασιλιά 46 00:07:27,281 --> 00:07:31,702 και θ' ακολουθήσει ο τελευταίος των αρχηγών του Οάχου. 47 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 Περιμένετε! 48 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 Σας παρακαλώ. Όχι την οικογένειά μου. 49 00:08:09,698 --> 00:08:11,241 Σας ορκίζομαι αφοσίωση... 50 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 βασιλιά μου. 51 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Αφοσίωση; 52 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 Αφοσίωση. 53 00:08:28,926 --> 00:08:31,512 Επέλεξες φαρμάκι για μένα. 54 00:08:33,096 --> 00:08:36,350 Τώρα επίλεξέ το και για κάποιον απ' αυτούς. 55 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Τι; 56 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Σας παρακαλώ. 57 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Όχι αυτό. 58 00:08:58,872 --> 00:09:00,374 Η γραμμή αίματός σου 59 00:09:01,708 --> 00:09:05,796 δεν είναι άξια να υπηρετήσει το Βασίλειο του Κεραυνού. 60 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Σκοτώστε τους όλους. 61 00:09:27,192 --> 00:09:30,946 {\an5}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΧΑΒΑΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΟΧΑΛΑ 62 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Πού είναι; 63 00:11:12,214 --> 00:11:13,423 Στην ακτή! 64 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 Εκεί είναι ο Καμεχαμέχα! 65 00:11:28,856 --> 00:11:30,858 Περνάς πολύ χρόνο εδώ. 66 00:11:32,317 --> 00:11:34,653 Έχασες κι άλλο συμβούλιο. 67 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 Δεν διοικείται έτσι μια περιφέρεια. 68 00:11:38,824 --> 00:11:42,119 Εδώ, με τους πολεμιστές μου, φέρνουμε αποτελέσματα. 69 00:11:43,245 --> 00:11:45,831 Στο συμβούλιο, φέρνουμε μόνο λόγια. 70 00:11:46,582 --> 00:11:47,833 Έχουμε νέα απ' το Καού. 71 00:11:49,001 --> 00:11:51,211 Η υγεία του θείου σου χειροτέρεψε. 72 00:11:53,088 --> 00:11:54,965 Σώνεται ο χρόνος του ως βασιλιά. 73 00:11:57,759 --> 00:11:59,553 Ζήτησε να δει εσένα... 74 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 και τον ξάδελφό σου. 75 00:12:25,746 --> 00:12:30,751 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΧΑΒΑΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΑΟΥ 76 00:13:07,287 --> 00:13:09,581 Ήρθε, πατέρα. 77 00:13:19,091 --> 00:13:20,801 Κάποιοι αναρωτιούνται 78 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 γιατί κρατάω τα λείψανα των Χλομών 79 00:13:26,390 --> 00:13:32,771 ανάμεσα στα τρόπαια κατακτημένων αρχηγών. 80 00:13:34,565 --> 00:13:37,359 Ο κάπτεν Κουκ ήταν σπουδαίος αρχηγός. 81 00:13:37,818 --> 00:13:40,946 Ήταν ένας ανόητος πλοηγός, με αδύναμους άντρες γύρω του. 82 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Τίποτα περισσότερο. 83 00:13:46,326 --> 00:13:48,203 Στάσου όρθιος, Καμεχαμέχα. 84 00:13:49,997 --> 00:13:51,790 Έχω ξεκινήσει το ταξίδι του θανάτου. 85 00:13:53,083 --> 00:13:55,127 Δεν έχω χρόνο για επισημότητες. 86 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Ο βασιλιάς Καχεκίλι δυναμώνει, 87 00:14:09,391 --> 00:14:10,809 θα έρθει στις ακτές μας. 88 00:14:12,436 --> 00:14:17,649 Φοβάμαι πως οι θεοί θα μου στερήσουν τη σπουδαιότερη μάχη στην ιστορία μας. 89 00:14:19,067 --> 00:14:21,820 Όταν πεθάνω, 90 00:14:22,988 --> 00:14:26,491 πώς θα προστατέψεις τη Χαβάη; 91 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 Κρατάς τον σπουδαίο Θεό του Πολέμου. 92 00:14:30,871 --> 00:14:32,413 Κανένας βασιλιάς δεν έχασε όταν... 93 00:14:32,414 --> 00:14:36,335 Θα καλέσω τον Καχεκίλι στη μαυρισμένη γη του Καού. 94 00:14:37,336 --> 00:14:39,838 Εδώ, με τον σπουδαίο Θεό του Πολέμου 95 00:14:40,631 --> 00:14:46,052 θα τον κατατροπώσουμε και θα σιγήσουμε τον κεραυνό που λατρεύει. 96 00:14:46,053 --> 00:14:48,305 Τι λες, Καμεχαμέχα; 97 00:14:55,729 --> 00:14:59,733 Όταν έρθει η μέρα που δεν θα είσαι πια κοντά μας, βασιλιάς θα γίνει ο Κεόουα. 98 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Εγώ θα τον ακολουθήσω. 99 00:15:04,738 --> 00:15:07,908 Σήμερα δεν είναι ο Κεόουα βασιλιάς. 100 00:15:08,492 --> 00:15:11,078 Πες αυτό που σκέφτεσαι. 101 00:15:12,412 --> 00:15:17,417 Πώς θα προστάτευες το βασίλειό μας; 102 00:15:23,632 --> 00:15:25,551 Θα αύξανα τις προμήθειές μας. 103 00:15:27,511 --> 00:15:29,096 Στη μάχη του Καμοκουχί, 104 00:15:30,138 --> 00:15:32,474 η Χαβάη επιτέθηκε σε φυλάκιο του Λανάι. 105 00:15:33,350 --> 00:15:34,935 Χωρίς τρόφιμα, 106 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 οι πολεμιστές αναγκάστηκαν να τρώνε αγριόριζες, 107 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 που τους προκάλεσαν μεγάλη αρρώστια στα σωθικά. 108 00:15:42,359 --> 00:15:44,945 Η Χαβάη έχασε, όχι επειδή δεν είχε πολεμιστές ή λόγχες, 109 00:15:46,029 --> 00:15:48,907 αλλά επειδή δεν είχε τρόφιμα. 110 00:15:52,786 --> 00:15:54,580 Ακόμη κι αν ξεκινήσουμε σήμερα, 111 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 θα χρειάζονταν εννιά μήνες. 112 00:15:59,710 --> 00:16:01,128 Έχω ξεκινήσει ήδη. 113 00:16:04,173 --> 00:16:07,843 Έχουμε καλύβες αποθήκευσης κοντά σε κάθε ιερή τοποθεσία του Κοχάλα. 114 00:16:21,815 --> 00:16:23,650 Πρέπει να αναπαυτώ. 115 00:16:37,414 --> 00:16:40,042 "Οι προγενέστεροι φοβούνταν. 116 00:16:41,293 --> 00:16:43,879 Αυτή είναι η μοίρα των ανόμων". 117 00:16:46,173 --> 00:16:51,094 Είπες ότι θα μου έλεγες για τα ταξίδια σου. 118 00:16:53,805 --> 00:16:56,432 Α... Αλά... Αλάσκα; 119 00:16:56,433 --> 00:16:58,559 Ναι, Αλάσκα. 120 00:16:58,560 --> 00:16:59,770 Αλάσκα. 121 00:17:00,938 --> 00:17:03,439 Είναι αληθινή; 122 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 Είναι όντως αληθινή. 123 00:17:05,733 --> 00:17:09,029 Ένας τόπος με ατελείωτο λευκό χιόνι. 124 00:17:09,863 --> 00:17:13,116 - Παγωμένη βροχή. - Κααχουμάνου. 125 00:17:21,083 --> 00:17:22,416 Μείνε, Τζον. 126 00:17:23,126 --> 00:17:25,503 Δεν τελείωσε το σημερινό μας μάθημα. 127 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 Είναι ώρα. 128 00:17:31,260 --> 00:17:34,930 Θα ήθελα να μιλάς στα αγγλικά μπροστά στον Τζον Γιανγκ. 129 00:17:35,430 --> 00:17:36,932 Δεν είναι πολεμιστής 130 00:17:37,891 --> 00:17:39,393 ούτε αρχηγός 131 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 κι είναι ασήμαντος για μένα. 132 00:17:45,482 --> 00:17:48,360 Φύγε, Τζον Γιανγκ. 133 00:18:00,038 --> 00:18:05,168 Η αρχιέρεια είπε απόψε να παντρευτείς κάτω απ' το φεγγάρι Μαχεαλάνι. 134 00:18:05,169 --> 00:18:06,377 Όχι ακόμη. 135 00:18:06,378 --> 00:18:09,840 Δεν θα περιμένουμε άλλο. 136 00:18:35,449 --> 00:18:37,409 Πιείτε μια γερή δόση, κύριοι. 137 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Το κερδίσατε! 138 00:18:43,207 --> 00:18:44,833 Βάλε και για τον Καϊάνα. 139 00:18:45,334 --> 00:18:48,295 Ακόμη απορώ γιατί τον έσωσε ο καπετάνιος. 140 00:18:49,463 --> 00:18:52,007 Οι αμμοδιάβολοι ποτέ δεν θα το 'καναν για μας. 141 00:18:53,133 --> 00:18:54,510 Έσωσε τον καπετάνιο. 142 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 Σκότωσαν τον Τζον εκεί πέρα. 143 00:19:00,474 --> 00:19:03,644 Πίστευα πως θα σ' ένοιαζε περισσότερο απ' ό,τι για τον καφετί φίλο σου. 144 00:19:04,436 --> 00:19:07,438 Αν ήταν στο χέρι μου, θα γυρνούσαμε και θα παίρναμε το νησί. 145 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 Γι' αυτό δεν είναι στο χέρι σου,...
Music ♫