Fievels American Tails s01e06 Legend of Mouse Hollow.eng Movie Subtitles

Download Fievels American Tails s01e06 Legend of Mouse Hollow eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,560 --> 00:00:05,200 (bright music) 2 00:00:07,599 --> 00:00:08,919 (whistles) 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,599 (country music) 4 00:00:19,039 --> 00:00:20,039 (dramatic music) 5 00:00:28,280 --> 00:00:29,280 (country music) 6 00:00:46,840 --> 00:00:47,679 (growls) 7 00:00:52,759 --> 00:00:53,560 (rumbles) 8 00:01:06,840 --> 00:01:08,799 - [Mama] Now don't move, dear. 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,200 Just one more stitch. 10 00:01:12,560 --> 00:01:14,599 There, all done! 11 00:01:14,640 --> 00:01:15,760 - How do I look? 12 00:01:17,519 --> 00:01:18,760 (chuckles) 13 00:01:18,799 --> 00:01:20,480 - Oh Papa, come see! 14 00:01:22,480 --> 00:01:24,120 - Oh, my. 15 00:01:25,599 --> 00:01:28,680 No wonder she's the star of the school play. 16 00:01:29,799 --> 00:01:32,079 - And such a scary play. 17 00:01:32,120 --> 00:01:35,239 "The Legend of Mouse Hollow", oh! 18 00:01:35,280 --> 00:01:36,760 - Fievel, who is playing the 19 00:01:36,799 --> 00:01:38,920 terrifying headless horse mouse? 20 00:01:38,959 --> 00:01:41,760 - [Fievel] Not me, I'm a dumb mushroom. 21 00:01:41,799 --> 00:01:44,040 (laughs) 22 00:01:47,640 --> 00:01:49,680 (laughs) 23 00:01:52,640 --> 00:01:55,599 - "The Legend of Mouse Hollow", humph! 24 00:01:55,640 --> 00:01:56,799 Crummy play. 25 00:01:56,840 --> 00:02:00,719 - Now, Fievel, sometimes we must play small parts 26 00:02:00,760 --> 00:02:03,319 to prepare for bigger parts that come later. 27 00:02:03,359 --> 00:02:05,799 - But I don't wanna play any part, Papa. 28 00:02:07,840 --> 00:02:10,360 - Well, I think you look cute. 29 00:02:10,400 --> 00:02:11,039 - Cute? 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,120 - Uh huh. 31 00:02:12,159 --> 00:02:13,759 - For a clumsy fungus. 32 00:02:15,639 --> 00:02:17,560 - Very funny, Tanya. 33 00:02:18,879 --> 00:02:20,639 - Whoa, oh! 34 00:02:22,919 --> 00:02:24,439 - Fievel mush boom. 35 00:02:26,680 --> 00:02:28,479 - Oh "mush boom", you Yasha. 36 00:02:29,439 --> 00:02:30,240 - Mush boom! 37 00:02:35,039 --> 00:02:37,240 (grunts) 38 00:02:40,919 --> 00:02:43,159 - Are you finished yet, Chula? 39 00:02:43,199 --> 00:02:45,520 - Almost, boss. 40 00:02:47,080 --> 00:02:48,520 - Think of it, Chula. 41 00:02:48,560 --> 00:02:50,680 Mail Order Mice. 42 00:02:50,719 --> 00:02:52,319 (laughs) 43 00:02:52,360 --> 00:02:57,360 - Fat feisty frontier rodents packaged and delivered alive 44 00:02:58,759 --> 00:03:02,240 to the doorsteps of city cats from coast to starving coast. 45 00:03:02,280 --> 00:03:04,000 - Yeah, them cats are gonna go nuts 46 00:03:04,039 --> 00:03:06,520 when they read our newspaper ads, boss! 47 00:03:06,560 --> 00:03:07,840 - And we'll be rich! 48 00:03:07,879 --> 00:03:08,719 Rich! 49 00:03:10,439 --> 00:03:14,800 - Okay boss, one mouse packing machine ready to go! 50 00:03:14,840 --> 00:03:16,639 - Now, tell me again, 51 00:03:16,680 --> 00:03:19,599 when the unsuspecting little mouse trips the 52 00:03:20,719 --> 00:03:22,039 trigger lever. 53 00:03:25,159 --> 00:03:27,280 - That would be here, boss. 54 00:03:34,639 --> 00:03:36,639 (yells) 55 00:03:51,960 --> 00:03:54,000 - What do you think, boss? 56 00:03:54,039 --> 00:03:55,719 - Perfect! 57 00:03:55,759 --> 00:03:59,719 Now, all we have to do is get mice in to it. 58 00:04:02,840 --> 00:04:06,560 - [Miss Sally] Oh Nathaniel, I ** so frightened. 59 00:04:08,080 --> 00:04:09,599 - Do not worry, 60 00:04:12,439 --> 00:04:13,280 Miss Sally. 61 00:04:15,120 --> 00:04:17,759 (sighs) 62 00:04:17,800 --> 00:04:20,560 - I shall shave you. 63 00:04:20,600 --> 00:04:22,399 (laughs) 64 00:04:22,439 --> 00:04:23,399 - Shave you? 65 00:04:28,399 --> 00:04:31,160 - I believe the word is "save", Mr. Smythe. 66 00:04:31,879 --> 00:04:33,240 Not "shave". 67 00:04:34,079 --> 00:04:36,079 Let's try the next scene. 68 00:04:37,040 --> 00:04:38,199 - Hurry up! - Over there! 69 00:04:38,240 --> 00:04:39,360 - Here we go again. 70 00:04:43,240 --> 00:04:44,480 - Let's see, hmm. 71 00:04:54,000 --> 00:04:55,680 - Sorry, Mr. Ironside. 72 00:04:55,720 --> 00:04:56,839 Here's your glasses. 73 00:04:56,879 --> 00:04:58,519 - Oh dear me! 74 00:04:58,560 --> 00:05:00,519 We're going to need a whole new tree. 75 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Well I'll attend to that later. 76 00:05:04,639 --> 00:05:08,120 But since we are at the piano, Miss Mousekewitz, 77 00:05:08,160 --> 00:05:11,560 perhaps you should rehearse your song now? 78 00:05:11,600 --> 00:05:13,639 (cheers) 79 00:05:20,839 --> 00:05:24,800 * Dreams to dream * 80 00:05:24,839 --> 00:05:27,160 * In the dark of the night * 81 00:05:27,199 --> 00:05:28,600 - Oh brother! 82 00:05:28,639 --> 00:05:29,480 - Shh! 83 00:05:29,519 --> 00:05:32,439 * When the world goes wrong * 84 00:05:32,480 --> 00:05:36,000 * I can still make it right * 85 00:05:36,040 --> 00:05:40,000 * I can see so far * 86 00:05:40,040 --> 00:05:42,519 * In my dreams * 87 00:05:42,560 --> 00:05:45,800 * I'll follow my dreams * 88 00:05:45,839 --> 00:05:47,040 - Good Heavens! 89 00:05:47,079 --> 00:05:48,600 Isn't that lovely? 90 00:05:49,680 --> 00:05:50,480 - You think so? 91 00:05:50,519 --> 00:05:52,120 It's just my regular hat. 92 00:05:52,160 --> 00:05:54,360 - Not you, you idiot. 93 00:05:56,120 --> 00:05:57,199 That voice! 94 00:05:59,040 --> 00:06:00,000 - What's going on? 95 00:06:00,040 --> 00:06:02,319 Who turned off the lights? 96 00:06:02,360 --> 00:06:06,560 - Ah, lovely enough to fill an auditorium. 97 00:06:06,600 --> 00:06:08,519 Fill an auditorium? 98 00:06:09,560 --> 00:06:10,639 Cat, that's it! 99 00:06:10,680 --> 00:06:12,240 We'll put on a show. 100 00:06:13,680 --> 00:06:18,399 Every mouse in town will come and bang! 101 00:06:25,240 --> 00:06:27,319 Oh for heaven's sake, Chula! 102 00:06:27,360 --> 00:06:29,600 Buy a hat that fits, would you? 103 00:06:32,319 --> 00:06:34,439 - Fievel, you were obnoxious today. 104 00:06:34,480 --> 00:06:36,720 - [Fievel] Yeah! Great wasn't it? 105 00:06:38,759 --> 00:06:40,839 - Hello, baby fleabags! 106 00:06:42,600 --> 00:06:43,720 - What do you want? 107 00:06:45,160 --> 00:06:49,000 - [Cat] Oh he doesn't want anything. 108 00:06:49,040 --> 00:06:49,879 (gasps) 109 00:06:49,920 --> 00:06:51,199 But I do. 110 00:07:02,839 --> 00:07:05,399 Hello, my pretty. 111 00:07:05,439 --> 00:07:08,160 - Stay away from my sister, Cat R. Waul. 112 00:07:08,199 --> 00:07:10,199 - My dear Fievel, I assure you, 113 00:07:10,240 --> 00:07:14,000 I mean her no harm, only good wishes. 114 00:07:14,040 --> 00:07:16,360 And a chance to sing tomorrow night 115 00:07:16,399 --> 00:07:20,399 in my greatest theatrical extravaganza ever! 116 00:07:20,439 --> 00:07:23,000 In other words, my dear little Tanya, 117 00:07:23,040 --> 00:07:25,199 I'm going to make you a star! 118 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 - A star? 119 00:07:27,759 --> 00:07:29,759 - [Mr. Ironside] Quite impossible I'm afraid. 120 00:07:31,040 --> 00:07:32,839 Tanya will be quite busy tomorrow night 121 00:07:32,879 --> 00:07:34,759 starring in our school play, 122 00:07:34,800 --> 00:07:36,120 "The Legend of Mouse Hollow". 123 00:07:36,160 --> 00:07:37,480 Now come come children. 124 00:07:40,759 --> 00:07:42,199 - Nice try, Waul. 125 00:07:43,800 --> 00:07:45,399 - He must be kidding. 126 00:07:47,399 --> 00:07:51,279 - Now you two hurry on home while I go to Grizzly Gulch 127 00:07:51,319 --> 00:07:53,839 for a last few tree props. 128 00:07:56,319 --> 00:07:58,600 - Huh, Grizzly Gulch, eh? 129 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 Perhaps it's time we stage a 130 00:08:02,439 --> 00:08:04,839 little production of our own, Chula. 131 00:08:17,439 --> 00:08:21,240 - Perfect for the headless horse mouse scene. 132 00:08:26,639 --> 00:08:29,040 - Huh, who's there? 133 00:08:38,000 --> 00:08:39,799 - The headless horse cat? 134 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 (roars) 135 00:08:41,879 --> 00:08:44,200 (screams) 136 00:09:16,360 --> 00:09:19,360 - Once again, perfection, Chula! 137 00:09:20,440 --> 00:09:22,840 - [Mr. Ironside] Mr Waul, is that you? 138 00:09:22,879 --> 00:09:25,600 - None other, I'm proud to say. 139 00:09:25,639 --> 00:09:28,200 - [Mr. Ironside] Would you mind removing me from this box? 140 00:09:28,240 --> 00:09:32,039 I seem to have stumbled into someone's trap. 141 00:09:32,080 --> 00:09:36,440 - My trap, Mr. Iron brain. 142 00:09:36,480 --> 00:09:38,919 And you're just its first victim. 143 00:09:38,960 --> 00:09:41,120 - [Mr. Ironside] Oh dear! 144 00:09:44,320 --> 00:09:47,879 - And tomorrow night, following my show, 145 00:09:47,919 --> 00:09:50,399 thanks to my trusty machine here, 146 00:09:50,440 --> 00:09:52,759 Green River will be the merciless capital 147 00:09:52,799 --> 00:09:54,039 of the Western World. 148 00:09:56,360 --> 00:09:57,799 - [Mr. Ironside] Oh dear! 149 00:09:57,840 --> 00:09:59,000 - Better enough. 150 00:09:59,039 --> 00:10:01,000 Come Chula, we must get to school. 151 00:10:01,039 --> 00:10:03,399 - [Chula] See ya around, teach. 152 00:10:05,639 --> 00:10:08,279 (gentle music) 153 00:10:11,159 --> 00:10:14,279 - Had to leave town, play canceled. 154 00:10:14,320 --> 00:10:16,840 Sorry, Mr. Ironside. 155 00:10:16,879 --> 00:10:18,639 - Canceled?...
Music ♫