Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB Subtitles in Multiple Languages
Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB Movie Subtitles
Download Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:07,840 --> 00:00:12,840
Öppna undertexter
2
00:00:27,840 --> 00:00:28,840
Det här är en sann historia.
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,261
Det hände precis här i min stad för några
år sedan.
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,620
Många människor dör och många riktigt
konstiga saker i den här berättelsen.
5
00:00:39,790 --> 00:00:42,990
Du kommer inte att hitta det i den här stan
eller liknande, eftersom polisen och
6
00:00:43,590 --> 00:00:46,740
var toppfolket i den här staden så generade
generade över att de inte kunde
7
00:00:47,090 --> 00:00:49,200
lösa det, att de täckte allt
bra bra.
8
00:00:50,580 --> 00:00:53,404
Men ** du kommer hit och
fråga någon, hela tiden
9
00:00:53,405 --> 00:00:55,781
är samma sak som
jag ska berätta för dig nu.
10
00:00:57,400 --> 00:00:59,520
Den här historien börjar i min skola.
11
00:01:01,270 --> 00:01:04,560
En granngrundskola är förskola
till och med femte klass.
12
00:01:06,420 --> 00:01:10,180
Så den här onsdagen är som en vanlig dag
för hela skolan.
13
00:01:11,535 --> 00:01:13,920
Och de hade en lärare som var ny.
14
00:01:15,380 --> 00:01:17,640
Hon hette Justine Candy.
15
00:01:18,920 --> 00:01:23,020
Och den här dagen skulle hon gå till sitt
klassrum precis som varje morgon.
16
00:01:24,020 --> 00:01:25,920
Men idag var det annorlunda.
17
00:01:27,530 --> 00:01:29,540
Idag var inga av hennes barn där.
18
00:01:31,420 --> 00:01:34,060
Alla andra klasser på den skolan hade alla
sina barn.
19
00:01:34,590 --> 00:01:37,700
Även den andra tredjeklassen, Mrs Bell Top
var full.
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,880
Men mrs Candys rum var helt tomt.
21
00:01:45,220 --> 00:01:46,220
Eller, inte helt och hållet.
22
00:01:47,700 --> 00:01:51,920
Det var en pojke där, och hans namn var
Alex Lily.
23
00:01:53,160 --> 00:01:57,800
Han var den enda i en klass på 18
som kom till skolan den dagen.
24
00:01:58,740 --> 00:02:00,140
Och vet du varför?
25
00:02:01,925 --> 00:02:02,965
Han var den ende som var där.
26
00:02:04,070 --> 00:02:10,000
För natten innan kl. 02.17 på morgonen
vaknade alla andra barn,
27
00:02:14,010 --> 00:02:21,800
gick ner för trappan, gick över gården
gården och in i mörkret.
28
00:02:33,090 --> 00:02:34,330
Och här...
29
00:02:43,590 --> 00:02:44,590
Några
30
00:04:08,040 --> 00:04:11,100
människor på skolan var verkligen ledsna och
upprörda.
31
00:04:12,930 --> 00:04:15,500
Polisen kunde se att barnen gick
kl. 2.17.
32
00:04:16,930 --> 00:04:20,980
För typ hälften av husen hade larm
som trimmades när de gick ut.
33
00:04:25,050 --> 00:04:28,380
Några av barnen blev till och med filmade av de
hus som hade kameror.
34
00:04:30,420 --> 00:04:33,780
Men kamerorna visade bara barnen
som gick ner i mörkret.
35
00:04:36,410 --> 00:04:38,420
De visade ingenting när jag följde upp
det.
36
00:04:41,785 --> 00:04:43,420
Polisen pratade mycket med Alex.
37
00:04:45,190 --> 00:04:48,160
De frågade honom varför hans klasskamrater gjorde
de gjorde.
38
00:04:48,885 --> 00:04:50,240
Men han sa till dem att han inte visste.
39
00:04:51,140 --> 00:04:53,060
De frågade honom ** det fanns en plan.
40
00:04:53,710 --> 00:04:55,860
Men han sa att ** det fanns, hörde han aldrig
det.
41
00:04:57,215 --> 00:05:00,900
De frågade honom ** det fanns ett TV-program
där någon sprang iväg så där.
42
00:05:02,050 --> 00:05:04,520
Men han sa att ** det fanns någ***t, så såg han det aldrig.
43
00:05:06,430 --> 00:05:08,600
De pratade också med Miss Gandhi en hel
massa.
44
00:05:09,340 --> 00:05:12,000
Men hon visste inte heller någ***t och
kunde inte hjälpa dem.
45
00:05:14,060 --> 00:05:18,201
I nästan en hel månad höll de skolan
skolan stängd för sin rastutredning.
46
00:05:20,145 --> 00:05:22,940
Men efter ett tag var de tvungna att öppna
upp allt igen.
47
00:05:23,620 --> 00:05:26,320
Så att de barn som inte försvann
kunde lära sig igen.
48
00:05:28,550 --> 00:05:32,300
En kväll innan de gjorde det hade de ett stort
möte på skolan.
49
00:05:33,570 --> 00:05:35,960
Det fanns en massa rådgivare och folk
och sånt.
50
00:05:36,420 --> 00:05:40,860
För att hjälpa alla att lista ut hur man ska känna
och vara ledsen för att nå dit, antar jag.
51
00:05:43,930 --> 00:05:45,740
Det är här historien verkligen börjar.
52
00:05:52,290 --> 00:05:54,840
Vad som är viktigt är att vi inte dömer
vår sorg.
53
00:05:55,620 --> 00:05:57,360
Vi kan uppleva känslor som vi inte
gillar.
54
00:05:58,280 --> 00:05:59,780
Känslor vid sidan av sorg.
55
00:06:01,200 --> 00:06:05,100
Vi måste se till att vi tillåter
oss själva att känna känslor som gamla.
56
00:06:06,660 --> 00:06:10,200
Och det är en mycket hälsosam del av
gruppcykeln.
57
00:06:11,140 --> 00:06:14,100
Det kan vara särskilt kraftfullt i fall
av övergivenhet.
58
00:06:14,230 --> 00:06:17,121
Nu finns det ofta tillfällen då
vi måste... Vad menar du med det?
59
00:06:17,310 --> 00:06:20,120
Speciellt kraftfull i fall av
övergivande?
60
00:06:20,820 --> 00:06:23,861
Menar du att vi ska vara upprörda
på Matthew för vad som hände med honom?
61
00:06:24,320 --> 00:06:27,440
För jag ska säga dig nu att du
kan kalla det vad som hände med Benedict.
62
00:06:27,640 --> 00:06:29,120
Men jag ser det inte på det sättet.
63
00:06:29,440 --> 00:06:32,580
Jag ser någ***t som inte är logiskt
vettigt alls.
64
00:06:33,420 --> 00:06:37,080
Vi pratar ** 17 barn och ett klassrum.
65
00:06:37,660 --> 00:06:39,020
Vad hände med det klassrummet?
66
00:06:39,530 --> 00:06:40,800
Vad är hennes klassrum?
67
00:06:41,000 --> 00:06:42,060
Vad bara hennes?
68
00:06:43,520 --> 00:06:45,640
Jag tänker på en massa känslor och
det är okej.
69
00:06:45,641 --> 00:06:49,821
Så du får förlåta mig ** jag inte är särskilt
intresserad av att höra mer av dig.
70
00:06:50,505 --> 00:06:52,000
Jag vill höra det från Justine Candy.
71
00:06:53,180 --> 00:06:54,180
Hon är här.
72
00:06:54,340 --> 00:06:57,500
Jag vill veta exakt vad hon gjorde
där inne.
73
00:07:10,590 --> 00:07:11,710
Jag först...
74
00:07:12,110 --> 00:07:18,570
Jag vill bara säga hur ledsen jag är för
allt det som har hänt.
75
00:07:21,060 --> 00:07:24,990
Jag vet att det inte finns någ***t jag kan säga för att göra
det här bättre.
76
00:07:28,240 --> 00:07:32,730
Sanningen är att jag vill ha ett svar lika
illa som alla ni andra.
77
00:07:34,950 --> 00:07:36,310
Jag älskar de där barnen.
78
00:07:40,770 --> 00:07:41,770
Jag vet.
79
00:07:43,070 --> 00:07:43,790
Jag vet.
80
00:07:43,950 --> 00:07:44,950
Jag vet.
81
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
Det är inte...
82
00:07:50,210 --> 00:07:52,610
Den sortens saker är verkligen min uppmaning
för.
83
00:07:53,190 --> 00:07:54,190
Jag menar allvar.
84
00:07:54,450 --> 00:07:56,988
Mrs Candy är här som en
en effektiv medlem av denna
85
00:07:56,989 --> 00:07:59,811
samhället och hon är
och hon springer precis som alla vi andra.
86
00:08:06,330 --> 00:08:08,170
Alla måste ge oss lite utrymme,
snälla.
87
00:08:09,270 --> 00:08:10,490
Det har varit en lång, lång natt.
88
00:08:10,810 --> 00:08:11,850
Vi behöver sova lite.
89
00:08:12,330 --> 00:08:13,890
Vakna i morgon så reder vi ut det.
90
00:08:14,950 --> 00:08:16,990
Jag har ingen att sova hos i natt.
91
00:08:17,490 --> 00:08:20,010
Men jag rekommenderar att du går direkt hem och
låt dem veta.
92
00:08:20,190 --> 00:08:21,350
Känn att du är klar.
93
00:08:37,700 --> 00:08:38,520
Jag måste kunna spara upp det.
94
00:08:38,670 --> 00:08:40,216
Men låt oss ta det för att träffa min bror,
Junior.
95
00:08:40,240 --> 00:08:41,240
Ja, jag är ledsen.
96
00:09:24,180 --> 00:09:25,180
Hallå?
97
00:09:27,520 --> 00:09:28,520
Hallå?
98
00:09:31,970 --> 00:09:32,710
Vem är det här?
99
00:09:32,930 --> 00:09:34,630
Det är bäst att du håller ryggen fri på grund av mig.
100
00:09:38,870 --> 00:09:41,206
Ursäkta mig, jag sparar till en bussbiljett
för att träffa min bror.
101
00:09:41,230 --> 00:09:42,050
Har du någon ändring på din telefon?
102
00:09:42,070 --> 00:09:42,350
Jag är ledsen.
103
00:09:42,630 --> 00:09:43,630
Okej, tack så mycket.
104
00:09:59,290 --> 00:10:00,290
Hallå?
105
00:11:19,790 --> 00:11:20,790
Hallå?
106
00:11:22,930 --> 00:11:23,930
Ja?
107
00:11:52,930 --> 00:11:53,930
Hallå?
108
00:12:41,550 --> 00:12:43,270
Kommer du att behålla din sjukförsäkring
försäkring?
109
00:12:43,790 --> 00:12:46,019
Och ** du inte har någ***t emot
att jag säger det, så är det mycket
110
00:12:46,020 --> 00:12:48,581
av specialister på mental hälsa
specialister på anläggningen.
111
00:12:49,060 --> 00:12:51,500
Några av dem är...
Jag behöver bara jobba.
112
00:12:52,190 --> 00:12:55,720
Du vet, jag behöver bara fylla mina dagar
med...
113
00:12:57,210 --> 00:12:58,340
Ja, jag måste jobba.
114
00:12:59,460 --> 00:12:59,900
Så...
115
00:13:00,200 --> 00:13:02,207
Justine, en scen i går kväll
var bara ett bevis på
116
00:13:02,208 --> 00:13:05,601
att vi har en hel del
känslosamma människor här.
117
00:13:05,890 --> 00:13:08,760
För tillfället tror jag att det är bäst ** du håller
lite avstånd från den här platsen,
118
00:13:09,530 --> 00:13:12,260
tills folk hittar tid att sortera sig själva
ut.
119
00:13:15,060 --> 00:13:16,300
Alex, Alex är här.
120
00:13:16,430 --> 00:13:17,560
Alex mår bra.
121
00:13:18,320 --> 00:13:20,879
Han går i mrs Bills klass.
vi har blivit informerade ** att
122
00:13:20,880 --> 00:13:23,680
Det bästa vi kan göra för honom
är att hålla honom på rutinen.
123
00:13:24,890 --> 00:13:26,640
Håll hans liv så normalt som möjligt.
124
00:13:27,100 --> 00:13:28,340
Jag skulle vilja tala med honom.
125
00:13:29,080 --> 00:13:30,396
Vi har haft den här diskussionen förut.
126
00:13:30,420 --> 00:13:31,540
Låt oss få en annan fråga.
127
00:13:31,860 --> 00:13:35,100
Jag skulle må så mycket bättre ** jag
bara kunde prata med honom.
128
00:13:35,120 --> 00:13:35,480
Precis där.
129
00:13:35,660 --> 00:13:35,780
Vad?
130
00:13:36,520 --> 00:13:37,520
Det är det som är problemet.
131
00:13:37,880 -->...
Share and download Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.