Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB Movie Subtitles

Download Weapons 2025 1080p TELESYNC x264-RGB Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:07,840 --> 00:00:12,840 Öppna undertexter 2 00:00:27,840 --> 00:00:28,840 Det här är en sann historia. 3 00:00:31,300 --> 00:00:33,261 Det hände precis här i min stad för några år sedan. 4 00:00:34,520 --> 00:00:37,620 Många människor dör och många riktigt konstiga saker i den här berättelsen. 5 00:00:39,790 --> 00:00:42,990 Du kommer inte att hitta det i den här stan eller liknande, eftersom polisen och 6 00:00:43,590 --> 00:00:46,740 var toppfolket i den här staden så generade generade över att de inte kunde 7 00:00:47,090 --> 00:00:49,200 lösa det, att de täckte allt bra bra. 8 00:00:50,580 --> 00:00:53,404 Men ** du kommer hit och fråga någon, hela tiden 9 00:00:53,405 --> 00:00:55,781 är samma sak som jag ska berätta för dig nu. 10 00:00:57,400 --> 00:00:59,520 Den här historien börjar i min skola. 11 00:01:01,270 --> 00:01:04,560 En granngrundskola är förskola till och med femte klass. 12 00:01:06,420 --> 00:01:10,180 Så den här onsdagen är som en vanlig dag för hela skolan. 13 00:01:11,535 --> 00:01:13,920 Och de hade en lärare som var ny. 14 00:01:15,380 --> 00:01:17,640 Hon hette Justine Candy. 15 00:01:18,920 --> 00:01:23,020 Och den här dagen skulle hon gå till sitt klassrum precis som varje morgon. 16 00:01:24,020 --> 00:01:25,920 Men idag var det annorlunda. 17 00:01:27,530 --> 00:01:29,540 Idag var inga av hennes barn där. 18 00:01:31,420 --> 00:01:34,060 Alla andra klasser på den skolan hade alla sina barn. 19 00:01:34,590 --> 00:01:37,700 Även den andra tredjeklassen, Mrs Bell Top var full. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,880 Men mrs Candys rum var helt tomt. 21 00:01:45,220 --> 00:01:46,220 Eller, inte helt och hållet. 22 00:01:47,700 --> 00:01:51,920 Det var en pojke där, och hans namn var Alex Lily. 23 00:01:53,160 --> 00:01:57,800 Han var den enda i en klass på 18 som kom till skolan den dagen. 24 00:01:58,740 --> 00:02:00,140 Och vet du varför? 25 00:02:01,925 --> 00:02:02,965 Han var den ende som var där. 26 00:02:04,070 --> 00:02:10,000 För natten innan kl. 02.17 på morgonen vaknade alla andra barn, 27 00:02:14,010 --> 00:02:21,800 gick ner för trappan, gick över gården gården och in i mörkret. 28 00:02:33,090 --> 00:02:34,330 Och här... 29 00:02:43,590 --> 00:02:44,590 Några 30 00:04:08,040 --> 00:04:11,100 människor på skolan var verkligen ledsna och upprörda. 31 00:04:12,930 --> 00:04:15,500 Polisen kunde se att barnen gick kl. 2.17. 32 00:04:16,930 --> 00:04:20,980 För typ hälften av husen hade larm som trimmades när de gick ut. 33 00:04:25,050 --> 00:04:28,380 Några av barnen blev till och med filmade av de hus som hade kameror. 34 00:04:30,420 --> 00:04:33,780 Men kamerorna visade bara barnen som gick ner i mörkret. 35 00:04:36,410 --> 00:04:38,420 De visade ingenting när jag följde upp det. 36 00:04:41,785 --> 00:04:43,420 Polisen pratade mycket med Alex. 37 00:04:45,190 --> 00:04:48,160 De frågade honom varför hans klasskamrater gjorde de gjorde. 38 00:04:48,885 --> 00:04:50,240 Men han sa till dem att han inte visste. 39 00:04:51,140 --> 00:04:53,060 De frågade honom ** det fanns en plan. 40 00:04:53,710 --> 00:04:55,860 Men han sa att ** det fanns, hörde han aldrig det. 41 00:04:57,215 --> 00:05:00,900 De frågade honom ** det fanns ett TV-program där någon sprang iväg så där. 42 00:05:02,050 --> 00:05:04,520 Men han sa att ** det fanns någ***t, så såg han det aldrig. 43 00:05:06,430 --> 00:05:08,600 De pratade också med Miss Gandhi en hel massa. 44 00:05:09,340 --> 00:05:12,000 Men hon visste inte heller någ***t och kunde inte hjälpa dem. 45 00:05:14,060 --> 00:05:18,201 I nästan en hel månad höll de skolan skolan stängd för sin rastutredning. 46 00:05:20,145 --> 00:05:22,940 Men efter ett tag var de tvungna att öppna upp allt igen. 47 00:05:23,620 --> 00:05:26,320 Så att de barn som inte försvann kunde lära sig igen. 48 00:05:28,550 --> 00:05:32,300 En kväll innan de gjorde det hade de ett stort möte på skolan. 49 00:05:33,570 --> 00:05:35,960 Det fanns en massa rådgivare och folk och sånt. 50 00:05:36,420 --> 00:05:40,860 För att hjälpa alla att lista ut hur man ska känna och vara ledsen för att nå dit, antar jag. 51 00:05:43,930 --> 00:05:45,740 Det är här historien verkligen börjar. 52 00:05:52,290 --> 00:05:54,840 Vad som är viktigt är att vi inte dömer vår sorg. 53 00:05:55,620 --> 00:05:57,360 Vi kan uppleva känslor som vi inte gillar. 54 00:05:58,280 --> 00:05:59,780 Känslor vid sidan av sorg. 55 00:06:01,200 --> 00:06:05,100 Vi måste se till att vi tillåter oss själva att känna känslor som gamla. 56 00:06:06,660 --> 00:06:10,200 Och det är en mycket hälsosam del av gruppcykeln. 57 00:06:11,140 --> 00:06:14,100 Det kan vara särskilt kraftfullt i fall av övergivenhet. 58 00:06:14,230 --> 00:06:17,121 Nu finns det ofta tillfällen då vi måste... Vad menar du med det? 59 00:06:17,310 --> 00:06:20,120 Speciellt kraftfull i fall av övergivande? 60 00:06:20,820 --> 00:06:23,861 Menar du att vi ska vara upprörda på Matthew för vad som hände med honom? 61 00:06:24,320 --> 00:06:27,440 För jag ska säga dig nu att du kan kalla det vad som hände med Benedict. 62 00:06:27,640 --> 00:06:29,120 Men jag ser det inte på det sättet. 63 00:06:29,440 --> 00:06:32,580 Jag ser någ***t som inte är logiskt vettigt alls. 64 00:06:33,420 --> 00:06:37,080 Vi pratar ** 17 barn och ett klassrum. 65 00:06:37,660 --> 00:06:39,020 Vad hände med det klassrummet? 66 00:06:39,530 --> 00:06:40,800 Vad är hennes klassrum? 67 00:06:41,000 --> 00:06:42,060 Vad bara hennes? 68 00:06:43,520 --> 00:06:45,640 Jag tänker på en massa känslor och det är okej. 69 00:06:45,641 --> 00:06:49,821 Så du får förlåta mig ** jag inte är särskilt intresserad av att höra mer av dig. 70 00:06:50,505 --> 00:06:52,000 Jag vill höra det från Justine Candy. 71 00:06:53,180 --> 00:06:54,180 Hon är här. 72 00:06:54,340 --> 00:06:57,500 Jag vill veta exakt vad hon gjorde där inne. 73 00:07:10,590 --> 00:07:11,710 Jag först... 74 00:07:12,110 --> 00:07:18,570 Jag vill bara säga hur ledsen jag är för allt det som har hänt. 75 00:07:21,060 --> 00:07:24,990 Jag vet att det inte finns någ***t jag kan säga för att göra det här bättre. 76 00:07:28,240 --> 00:07:32,730 Sanningen är att jag vill ha ett svar lika illa som alla ni andra. 77 00:07:34,950 --> 00:07:36,310 Jag älskar de där barnen. 78 00:07:40,770 --> 00:07:41,770 Jag vet. 79 00:07:43,070 --> 00:07:43,790 Jag vet. 80 00:07:43,950 --> 00:07:44,950 Jag vet. 81 00:07:48,750 --> 00:07:49,750 Det är inte... 82 00:07:50,210 --> 00:07:52,610 Den sortens saker är verkligen min uppmaning för. 83 00:07:53,190 --> 00:07:54,190 Jag menar allvar. 84 00:07:54,450 --> 00:07:56,988 Mrs Candy är här som en en effektiv medlem av denna 85 00:07:56,989 --> 00:07:59,811 samhället och hon är och hon springer precis som alla vi andra. 86 00:08:06,330 --> 00:08:08,170 Alla måste ge oss lite utrymme, snälla. 87 00:08:09,270 --> 00:08:10,490 Det har varit en lång, lång natt. 88 00:08:10,810 --> 00:08:11,850 Vi behöver sova lite. 89 00:08:12,330 --> 00:08:13,890 Vakna i morgon så reder vi ut det. 90 00:08:14,950 --> 00:08:16,990 Jag har ingen att sova hos i natt. 91 00:08:17,490 --> 00:08:20,010 Men jag rekommenderar att du går direkt hem och låt dem veta. 92 00:08:20,190 --> 00:08:21,350 Känn att du är klar. 93 00:08:37,700 --> 00:08:38,520 Jag måste kunna spara upp det. 94 00:08:38,670 --> 00:08:40,216 Men låt oss ta det för att träffa min bror, Junior. 95 00:08:40,240 --> 00:08:41,240 Ja, jag är ledsen. 96 00:09:24,180 --> 00:09:25,180 Hallå? 97 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 Hallå? 98 00:09:31,970 --> 00:09:32,710 Vem är det här? 99 00:09:32,930 --> 00:09:34,630 Det är bäst att du håller ryggen fri på grund av mig. 100 00:09:38,870 --> 00:09:41,206 Ursäkta mig, jag sparar till en bussbiljett för att träffa min bror. 101 00:09:41,230 --> 00:09:42,050 Har du någon ändring på din telefon? 102 00:09:42,070 --> 00:09:42,350 Jag är ledsen. 103 00:09:42,630 --> 00:09:43,630 Okej, tack så mycket. 104 00:09:59,290 --> 00:10:00,290 Hallå? 105 00:11:19,790 --> 00:11:20,790 Hallå? 106 00:11:22,930 --> 00:11:23,930 Ja? 107 00:11:52,930 --> 00:11:53,930 Hallå? 108 00:12:41,550 --> 00:12:43,270 Kommer du att behålla din sjukförsäkring försäkring? 109 00:12:43,790 --> 00:12:46,019 Och ** du inte har någ***t emot att jag säger det, så är det mycket 110 00:12:46,020 --> 00:12:48,581 av specialister på mental hälsa specialister på anläggningen. 111 00:12:49,060 --> 00:12:51,500 Några av dem är... Jag behöver bara jobba. 112 00:12:52,190 --> 00:12:55,720 Du vet, jag behöver bara fylla mina dagar med... 113 00:12:57,210 --> 00:12:58,340 Ja, jag måste jobba. 114 00:12:59,460 --> 00:12:59,900 Så... 115 00:13:00,200 --> 00:13:02,207 Justine, en scen i går kväll var bara ett bevis på 116 00:13:02,208 --> 00:13:05,601 att vi har en hel del känslosamma människor här. 117 00:13:05,890 --> 00:13:08,760 För tillfället tror jag att det är bäst ** du håller lite avstånd från den här platsen, 118 00:13:09,530 --> 00:13:12,260 tills folk hittar tid att sortera sig själva ut. 119 00:13:15,060 --> 00:13:16,300 Alex, Alex är här. 120 00:13:16,430 --> 00:13:17,560 Alex mår bra. 121 00:13:18,320 --> 00:13:20,879 Han går i mrs Bills klass. vi har blivit informerade ** att 122 00:13:20,880 --> 00:13:23,680 Det bästa vi kan göra för honom är att hålla honom på rutinen. 123 00:13:24,890 --> 00:13:26,640 Håll hans liv så normalt som möjligt. 124 00:13:27,100 --> 00:13:28,340 Jag skulle vilja tala med honom. 125 00:13:29,080 --> 00:13:30,396 Vi har haft den här diskussionen förut. 126 00:13:30,420 --> 00:13:31,540 Låt oss få en annan fråga. 127 00:13:31,860 --> 00:13:35,100 Jag skulle må så mycket bättre ** jag bara kunde prata med honom. 128 00:13:35,120 --> 00:13:35,480 Precis där. 129 00:13:35,660 --> 00:13:35,780 Vad? 130 00:13:36,520 --> 00:13:37,520 Det är det som är problemet. 131 00:13:37,880 -->...
Music ♫