Fievels American Tails s01e08 Lost Mother Lode.eng Movie Subtitles

Download Fievels American Tails s01e08 Lost Mother Lode eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,520 --> 00:00:04,559 (bright music) 2 00:00:06,679 --> 00:00:08,519 (whistles) 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,199 (country music) 4 00:00:20,079 --> 00:00:21,079 (dramatic music) 5 00:00:28,519 --> 00:00:31,239 (country music) 6 00:00:47,039 --> 00:00:47,840 (growls) 7 00:00:53,039 --> 00:00:54,039 (rumbles) 8 00:01:12,400 --> 00:01:13,239 - Gold! 9 00:01:14,079 --> 00:01:15,120 Gold! 10 00:01:16,159 --> 00:01:17,959 I found gold! 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,120 (people chattering) 12 00:01:28,040 --> 00:01:29,560 (window shattering) 13 00:01:29,599 --> 00:01:30,799 - What is this? 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,200 (bright music) 15 00:01:34,239 --> 00:01:35,760 (gasping) 16 00:01:35,799 --> 00:01:37,120 Gold. 17 00:01:37,159 --> 00:01:40,280 (people chattering) 18 00:01:50,519 --> 00:01:52,680 (laughing) 19 00:02:06,959 --> 00:02:09,919 - Are you okay Fiev? Oh boy oh 20 00:02:09,960 --> 00:02:11,639 that felt like it must've hurt 21 00:02:13,159 --> 00:02:16,599 - Listen tiger, gold! Lets go see! 22 00:02:23,520 --> 00:02:26,639 - And out of the sky my friends, like an omen 23 00:02:30,919 --> 00:02:33,719 Why someone's bound to strike it rich 24 00:02:33,759 --> 00:02:38,759 - [Whiskers] Not likely, aint no gold left in these parts, 25 00:02:39,800 --> 00:02:43,039 except maybe Jeremiah's secret gold mine. 26 00:02:43,080 --> 00:02:46,400 - Whiskers' you have been telling that crazy old story about 27 00:02:46,439 --> 00:02:49,719 Jeremiah's lost gold mine for so many years that 28 00:02:49,759 --> 00:02:51,680 I think you might even believe it. 29 00:02:51,719 --> 00:02:54,080 (laughing) 30 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 - Eh, some day you'll understand. 31 00:02:58,879 --> 00:03:01,360 - Old Whiskers, crazy as a loon. 32 00:03:02,479 --> 00:03:06,560 Now as I was Saying, you could strike it rich 33 00:03:06,599 --> 00:03:09,479 all you need is the right equipment! 34 00:03:09,520 --> 00:03:11,439 All for a mere 10 dollars 35 00:03:13,639 --> 00:03:17,240 - Sounds neat, huh Fiev. Hey lets try it. 36 00:03:17,280 --> 00:03:20,000 - Yeah, but who has 10 dollars. 37 00:03:20,039 --> 00:03:21,039 - Oh yeah 38 00:03:25,520 --> 00:03:30,159 - Gold indeed, would you look at them throw away perfectly 39 00:03:30,199 --> 00:03:32,080 good money on that flap-trap, what 40 00:03:32,120 --> 00:03:35,080 a pack of credulous fools, eh Tooler. 41 00:03:37,560 --> 00:03:40,199 - Right boss, what a bunch of dopes. 42 00:03:46,800 --> 00:03:50,599 - Perhaps however this unity is something we can utilize 43 00:03:50,639 --> 00:03:54,319 to put fresh meat on the table, question is how? 44 00:04:02,120 --> 00:04:04,520 (upbeat music) 45 00:04:04,560 --> 00:04:08,759 [Girl Mouse] Look mama the whole town has gone crazy. 46 00:04:08,800 --> 00:04:12,039 - Only a fool would fall for such nonsense 47 00:04:12,960 --> 00:04:14,520 - Mama there's gold! 48 00:04:15,599 --> 00:04:17,240 - Oh Fievel. 49 00:04:17,279 --> 00:04:19,639 - Where did you get all that junk? 50 00:04:19,680 --> 00:04:23,920 - It fell from the sky, like an omen Tanya, 51 00:04:23,959 --> 00:04:25,720 were gonna be rich. 52 00:04:27,399 --> 00:04:30,199 - Fievel, what will your papa say? 53 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 - [Mouse] Mama, there's gold! 54 00:04:33,360 --> 00:04:36,600 - Oh heaven help us, its an epidemic. 55 00:04:37,720 --> 00:04:40,319 (upbeat music) 56 00:04:51,759 --> 00:04:56,000 - Looks like we g***t everything tiger, pan, shovel, pick 57 00:04:56,040 --> 00:04:58,480 - Uh-huh, yup, ready to go 58 00:05:00,040 --> 00:05:03,399 - Sounds like you boys g***t the prospect and bug to 59 00:05:03,439 --> 00:05:06,680 - Yeah were gonna find gold, Mr. Whiskers! 60 00:05:06,720 --> 00:05:09,680 - You boys is wasting your time prospecting, just like I 61 00:05:09,720 --> 00:05:14,600 told everybody else, there aint no gold! But Jeremiah's gold 62 00:05:15,800 --> 00:05:19,639 - Oh no, no really? That's bad. 63 00:05:20,439 --> 00:05:23,199 - Say, whose this guy Jeremiah 64 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 - Jeremiah? (laughs) 65 00:05:27,240 --> 00:05:29,680 ole prospect from long time ago 66 00:05:29,720 --> 00:05:33,480 found the mother lode, Gold so bright had to look away! 67 00:05:33,519 --> 00:05:36,519 - You saw it? - With my own eyes. 68 00:05:36,560 --> 00:05:39,639 Course Jeremiah never told anybody where his mine was. 69 00:05:39,680 --> 00:05:41,800 Even had the whole thing booby-trapped 70 00:05:41,839 --> 00:05:43,399 - [Together] Booby-trapped? 71 00:05:43,439 --> 00:05:47,120 - Folks even say his ghost has still gotten the mine 72 00:05:47,160 --> 00:05:49,680 - Ghost? Wow 73 00:05:49,720 --> 00:05:53,319 - (stuttering) Ghost? Oh boy 74 00:05:53,360 --> 00:05:55,439 - I aint afraid of no ghost, come on 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,519 tiger, lets find us some gold. 76 00:05:59,160 --> 00:06:03,480 - Be careful son! - Okay, Thanks Whiskers 77 00:06:03,519 --> 00:06:05,199 - Yeah, thanks. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,759 (chattering) 79 00:06:13,240 --> 00:06:16,759 - Okay boss, tell me again, why are we 80 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 giving away maps to the gold? 81 00:06:20,439 --> 00:06:25,120 - For the last time, Chula. There is no gold. Only 82 00:06:26,480 --> 00:06:29,199 a ridiculous legend, and these foney maps that lead 83 00:06:29,240 --> 00:06:32,040 to an abandoned mine, in which we shall trap 84 00:06:32,079 --> 00:06:34,959 every gold crazed mouse in Greenriver! 85 00:06:35,000 --> 00:06:37,160 - And there's no ghost? 86 00:06:39,600 --> 00:06:43,240 - Correct, no ghost. 87 00:06:44,000 --> 00:06:45,160 Now get back to work. 88 00:06:47,040 --> 00:06:52,079 Right no ghost, just the legend, trap the mice 89 00:06:53,279 --> 00:06:55,120 - I myself shall distribute the first batch. 90 00:06:58,480 --> 00:07:02,720 - Gee Fievel, do you think there's, really a ghost. 91 00:07:04,560 --> 00:07:08,000 - Tiger forget about the ghost, that's 92 00:07:08,040 --> 00:07:12,120 just a crumby old story, were after gold! 93 00:07:12,160 --> 00:07:15,199 - Maybe my map would help, eh fur ball? 94 00:07:27,160 --> 00:07:29,480 - What is this dumb thing anyway? 95 00:07:29,519 --> 00:07:31,600 - It looks like a map - Oh 96 00:07:31,639 --> 00:07:36,600 - It is! A map to the lost gold mine! Look! 97 00:07:36,639 --> 00:07:40,279 - Oh wow! - That gold is as good as ours 98 00:07:40,319 --> 00:07:44,199 - Come on! - Oh boy! Gold. 99 00:07:48,040 --> 00:07:50,079 - Well we'll be waiting for you suckers. 100 00:08:02,439 --> 00:08:06,839 - Okay Lets see now, 10 paces north, seven paces east, 101 00:08:10,439 --> 00:08:15,399 which leads us right to, no where tiger. 102 00:08:15,439 --> 00:08:18,639 - I never knew that prospecting was such hard work 103 00:08:18,680 --> 00:08:22,120 I gotta find some shade, I'm pooped. 104 00:08:25,360 --> 00:08:27,800 - That mine has gotta be here somewhere. 105 00:08:27,839 --> 00:08:31,240 - Hey Fiev, I found some shade, come on, come on! 106 00:08:33,720 --> 00:08:35,039 - Great spot huh? 107 00:08:37,080 --> 00:08:39,200 - Tiger you found it! 108 00:08:39,240 --> 00:08:42,360 - I did? I mean oh boy I found It. 109 00:08:43,440 --> 00:08:46,159 - Found what Fiev? - The mine, Look 110 00:08:48,120 --> 00:08:50,559 ( Cheering) 111 00:08:53,559 --> 00:08:54,559 - We g***t gold 112 00:08:56,039 --> 00:08:57,080 We g***t treasure 113 00:08:58,360 --> 00:09:01,840 we g***t lots of, oh boy 114 00:09:04,840 --> 00:09:07,240 Dark, and cold, and spooky 115 00:09:12,720 --> 00:09:15,240 ( Screaming) 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,519 - What happened? 117 00:09:21,879 --> 00:09:26,720 - I was just thinking Fiev, maybe somebody outta, you know 118 00:09:27,960 --> 00:09:29,320 stay out here in the light, you know, 119 00:09:29,360 --> 00:09:33,879 like a guard or something. Like me perhaps. 120 00:09:33,919 --> 00:09:36,600 - Sure, Okay by me, but I'm going in, 121 00:09:36,639 --> 00:09:40,000 and I'm gonna find jeremiah's gold. 122 00:09:40,039 --> 00:09:42,279 - Okay partner I sure hope so, 123 00:09:42,320 --> 00:09:45,759 woof, that's dark, be careful. 124 00:09:48,039 --> 00:09:51,440 - And if you can't be careful, be diner. 125 00:10:01,600 --> 00:10:04,519 *- The shovels' connected to the pulley, * 126 00:10:04,559 --> 00:10:07,600 * the pulleys connected to the spider * 127 00:10:07,639 --> 00:10:11,279 Spider? What? - Boss, more mice coming boss. 128 00:10:11,320 --> 00:10:14,360 - Excellent, quickly, cover this debris, we wouldn't want 129 00:10:14,399 --> 00:10:16,759 to prematurely alarm our guest. 130 00:10:21,600 --> 00:10:26,600 - Okay Mr. Jeremiah's ghost, you in here? Well your old 131 00:10:27,679 --> 00:10:30,759 friend Whiskers sent me, um which 132 00:10:30,799 --> 00:10:35,519 way to the gold? Gosh, thanks! 133 00:10:37,879 --> 00:10:40,320 (Whistling) 134 00:10:42,559 --> 00:10:47,200 - I'm not scared, there are no ghosts. Whoa watch it fella 135 00:10:50,159 --> 00:10:52,480 Its just a tumble weed, I knew that 136 00:10:55,360 --> 00:10:58,120 - These tracks should lead right to the- 137 00:11:11,559 --> 00:11:14,639 - Fiev! Don't worry I'm coming! 138 00:11:19,879 --> 00:11:24,279 - Welcome mousey, welcome to our little diner party 139...
Music ♫