Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger eng Subtitles in Multiple Languages
Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger.eng Movie Subtitles
Download Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,759 --> 00:00:05,400
(bright music)
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,720
(whistles)
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,480
(country music)
4
00:00:23,879 --> 00:00:26,679
(dramatic music)
5
00:00:29,879 --> 00:00:32,600
(country music)
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
(growls)
7
00:00:53,880 --> 00:00:56,159
(rumbles)
8
00:01:02,719 --> 00:01:05,519
(exciting music)
9
00:01:15,519 --> 00:01:18,280
(horse whinnies)
10
00:01:30,000 --> 00:01:32,680
(plucks violin)
11
00:01:36,480 --> 00:01:39,400
- So, tuning your
violin again, Papa.
12
00:01:39,439 --> 00:01:41,400
- Just in case
they ask me to play
13
00:01:41,439 --> 00:01:43,959
at the cheese
festival today, Mama.
14
00:01:44,000 --> 00:01:47,280
- (laughs) You'll play Papa,
whether they ask you to or not.
15
00:01:47,319 --> 00:01:48,760
(laughs)
16
00:01:48,799 --> 00:01:51,200
- That cheesecake
smells fantastic, Mama.
17
00:01:51,239 --> 00:01:53,439
You'll win the blue
ribbon for sure.
18
00:01:53,480 --> 00:01:56,200
- Not if there's a
piece missing I won't.
19
00:01:56,239 --> 00:01:57,879
(playful music)
20
00:01:57,920 --> 00:02:00,040
- Oh, that's not right.
21
00:02:01,640 --> 00:02:02,599
Yasha.
22
00:02:02,640 --> 00:02:05,319
(gurgles)
23
00:02:05,359 --> 00:02:06,560
How will I ever get ready,
24
00:02:06,599 --> 00:02:08,240
if you keep getting
into my things?
25
00:02:08,280 --> 00:02:12,639
Papa, I thought Fievel
was supposed to be watching the baby?
26
00:02:12,680 --> 00:02:17,639
- He was, now where has that
boy disappeared to this time?
27
00:02:18,639 --> 00:02:21,000
- He quietly approached
the savage beast
28
00:02:21,039 --> 00:02:23,400
then prepared to make his move.
29
00:02:23,439 --> 00:02:27,000
The Lonesome Ranger spied
the wildcat up ahead.
30
00:02:27,039 --> 00:02:28,840
(gasps)
31
00:02:28,879 --> 00:02:30,240
Wow, this is great.
32
00:02:30,280 --> 00:02:32,560
There's the wildcat now.
33
00:02:34,439 --> 00:02:36,479
(growls)
34
00:02:38,680 --> 00:02:40,599
Yeehaw!
35
00:02:40,639 --> 00:02:41,800
Yahoo.
36
00:02:41,840 --> 00:02:44,000
(growls)
37
00:02:44,039 --> 00:02:47,400
I'll tame you yet,
you ornery critter!
38
00:02:47,439 --> 00:02:50,080
(growls)
39
00:02:50,120 --> 00:02:51,639
(gasps)
40
00:02:51,680 --> 00:02:52,560
Whoa!
41
00:02:53,840 --> 00:02:54,680
Yahoo!
42
00:02:55,840 --> 00:02:56,680
Yeehaw!
43
00:02:59,800 --> 00:03:00,639
Uh-oh.
44
00:03:02,840 --> 00:03:03,719
Whoa!
45
00:03:05,520 --> 00:03:07,639
(screams)
46
00:03:09,639 --> 00:03:11,039
(shouts)
47
00:03:11,080 --> 00:03:14,479
- Do hurry Chula, my
arm is getting tired.
48
00:03:14,520 --> 00:03:18,800
- I'm almost there boss,
just a little lower.
49
00:03:18,840 --> 00:03:21,400
(whines)
50
00:03:21,439 --> 00:03:23,000
(shouts)
51
00:03:23,039 --> 00:03:24,159
(yells)
52
00:03:24,199 --> 00:03:26,520
- [Homeowner] Ah, a spider!
53
00:03:27,840 --> 00:03:30,120
(growls)
54
00:03:30,840 --> 00:03:33,680
(moans)
55
00:03:33,719 --> 00:03:35,840
- Well, what have we here?
56
00:03:37,039 --> 00:03:38,080
- Uh-oh.
57
00:03:39,639 --> 00:03:42,879
- I was looking forward
to a roast chicken dinner
58
00:03:42,919 --> 00:03:44,400
but now it seems
I'll have to settle
59
00:03:44,439 --> 00:03:47,800
for a Mouseling canape instead.
60
00:03:48,639 --> 00:03:50,479
(gulps)
61
00:03:50,520 --> 00:03:52,520
(moans)
62
00:03:53,439 --> 00:03:55,000
come back here you rodent.
63
00:03:55,039 --> 00:03:56,560
Ah-ha, trapped.
64
00:03:57,800 --> 00:03:58,879
- Phew.
65
00:03:58,919 --> 00:04:00,639
That was a close one.
66
00:04:00,680 --> 00:04:04,639
- Forgive me Fievel, I
didn't recognize you.
67
00:04:04,680 --> 00:04:07,960
Now come out and
we'll shake hands
68
00:04:08,000 --> 00:04:11,719
and make up like gentlemen.
69
00:04:11,759 --> 00:04:12,680
(homeowner shouts)
70
00:04:12,719 --> 00:04:15,520
(pants)
71
00:04:15,560 --> 00:04:19,519
- Chula quick, our lunch
is right under your feet.
72
00:04:19,560 --> 00:04:21,160
- Here, mousey, mousey, mousey.
73
00:04:21,199 --> 00:04:22,319
Here mousey.
74
00:04:23,639 --> 00:04:25,920
(moans)
75
00:04:25,959 --> 00:04:26,920
- Gotcha!
76
00:04:26,959 --> 00:04:29,639
(laughs evilly)
77
00:04:31,439 --> 00:04:33,519
(coughs)
78
00:04:34,639 --> 00:04:37,240
The traffic in this
town is intolerable.
79
00:04:37,279 --> 00:04:39,199
Now, where were we!
80
00:04:40,399 --> 00:04:42,480
(shouts)
81
00:04:43,839 --> 00:04:44,720
- Whoa!
82
00:04:45,959 --> 00:04:47,360
- Come back I say.
83
00:04:48,199 --> 00:04:51,519
(action music)
84
00:04:51,560 --> 00:04:53,600
(laughs)
85
00:04:53,639 --> 00:04:55,160
(moans)
86
00:04:55,199 --> 00:04:57,199
- Who did that?
87
00:04:57,240 --> 00:05:00,040
- [Sidekicks]
Yeah, who did that?
88
00:05:00,079 --> 00:05:01,079
Him!
89
00:05:19,040 --> 00:05:21,439
(clatters)
90
00:05:23,000 --> 00:05:24,480
- Howdy, partner.
91
00:05:25,879 --> 00:05:28,040
(moans)
92
00:05:34,439 --> 00:05:37,800
- Fievel, where have you been?
93
00:05:37,839 --> 00:05:40,000
(pants)
94
00:05:40,040 --> 00:05:45,240
- Hmm, most intriguing, now I
see where I can locate lunch
95
00:05:45,959 --> 00:05:47,160
at my convenience.
96
00:05:47,199 --> 00:05:49,600
This is (shouts)
97
00:05:49,639 --> 00:05:53,680
- I thought I told you to
stay out of our alley, Wall?
98
00:05:53,720 --> 00:05:55,240
- Yeah.
- That's right.
99
00:05:55,279 --> 00:05:57,480
- Now, you've gone and
interrupted my meal.
100
00:05:58,439 --> 00:06:01,319
And I hate when that happens.
101
00:06:01,360 --> 00:06:03,439
- Yeah, he hates
when that happens.
102
00:06:03,480 --> 00:06:04,439
- Shut up, Slim.
103
00:06:04,480 --> 00:06:07,000
- Yeah, shut up, right chief.
104
00:06:07,040 --> 00:06:12,240
- Why, Sweet William, and his
delightful alley cat friends.
105
00:06:12,920 --> 00:06:14,319
What a coincidence.
106
00:06:14,360 --> 00:06:17,279
I was just looking
for you gentlemen.
107
00:06:17,319 --> 00:06:18,759
- Ha!
108
00:06:18,800 --> 00:06:21,720
- It seems that we have
a problem in common,
109
00:06:21,759 --> 00:06:25,720
namely, proper nourishment
and how to obtain it
110
00:06:25,759 --> 00:06:27,560
with the least amount of effort.
111
00:06:27,600 --> 00:06:30,680
It just so happens
I have a plan.
112
00:06:32,240 --> 00:06:34,279
- Sorry I'm late, buckaroo.
113
00:06:34,319 --> 00:06:37,600
But I was busy
roping me a wildcat.
114
00:06:37,639 --> 00:06:40,319
- Fievel, you had a
job to do, did you not?
115
00:06:40,360 --> 00:06:43,600
But instead you were
out daydreaming again.
116
00:06:43,639 --> 00:06:45,240
- But Papa, I was just,
117
00:06:45,279 --> 00:06:48,199
- Someday Fievel, your
imagination is going
118
00:06:48,240 --> 00:06:50,879
to get you into serious trouble.
119
00:06:50,920 --> 00:06:52,319
- Yes, Papa.
120
00:06:55,040 --> 00:06:56,600
- Come on everybody,
the wagon is here
121
00:06:56,639 --> 00:06:58,480
to take us to the
cheese festival.
122
00:07:01,600 --> 00:07:03,839
(crowd chatters)
123
00:07:03,879 --> 00:07:06,839
(playful music)
124
00:07:06,879 --> 00:07:08,399
- G'day mates.
125
00:07:08,439 --> 00:07:10,519
(sniffs)
126
00:07:10,560 --> 00:07:12,800
Smells like a mighty
tasty cheesecake
127
00:07:12,839 --> 00:07:14,800
in there, Mrs Mousekivitz.
128
00:07:14,839 --> 00:07:16,279
- Thank you Cyrus, I hope so.
129
00:07:17,399 --> 00:07:20,199
- And how is the Smythe
family today, Glynis?
130
00:07:20,240 --> 00:07:22,399
- As we used to say
in Australia Mr M,
131
00:07:22,439 --> 00:07:24,160
we're fit as a fiddle.
132
00:07:24,199 --> 00:07:26,360
- G'day Fievel, how's
about we ride the wheel?
133
00:07:26,399 --> 00:07:30,000
- Oh boy, can I Papa, can I?
134
00:07:30,040 --> 00:07:34,360
- I suppose so Fievel, as long
as you keep an eye on Yasha.
135
00:07:36,399 --> 00:07:37,000
- Oh.
136
00:07:37,040 --> 00:07:38,439
Okay.
137
00:07:38,480 --> 00:07:39,439
Let's go.
138
00:07:40,360 --> 00:07:42,399
(laughs)
139
00:07:45,000 --> 00:07:47,800
Gosh, I forgot my
Lonesome Ranger Lariat.
140
00:07:47,839 --> 00:07:49,480
I gotta go back and get it.
141
00:07:52,279 --> 00:07:53,839
- [Driver] Giddy up.
142
00:07:53,879 --> 00:07:55,480
(horse neighs)
143
00:07:55,519 --> 00:07:58,519
- Don't worry Yasha,
I'll catch up.
144
00:08:07,560 --> 00:08:09,560
(moans)
145
00:08:11,720 --> 00:08:13,079
G***t it, whoa!
146
00:08:13,120 --> 00:08:15,920
(clangs)
147
00:08:15,959 --> 00:08:17,480
Help, I'm trapped!
148
00:08:21,839 --> 00:08:23,399
- Fievel, bye bye.
149
00:08:30,240 --> 00:08:33,200
(dramatic music)
150
00:08:35,360 --> 00:08:37,759
- Help, I'm trapped in here.
151
00:08:38,639 --> 00:08:40,240
Can anybody hear me?
152
00:08:40,279 --> 00:08:45,039
- Gentlemen I assure you,
your money will be well spent.
153
00:08:45,080 --> 00:08:47,960
My mouse tasting
tour of Green River
154
00:08:48,000 --> 00:08:51,120
will be remembered as one
of the splendid moments,
155
00:08:51,159 --> 00:08:53,440
in culinary history.
156
00:08:53,480 --> 00:08:56,000
- What are you
trying to say, Wall?
157
00:08:56,039 --> 00:09:00,840
- I mean, we'll be
eating mice til we drop.
158
00:09:02,159 --> 00:09:04,279
- Then what are we waiting for?
159...
Share and download Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger.eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.