Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger.eng Movie Subtitles

Download Fievels American Tails s01e01 The Lonesome Ranger eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,759 --> 00:00:05,400 (bright music) 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,720 (whistles) 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,480 (country music) 4 00:00:23,879 --> 00:00:26,679 (dramatic music) 5 00:00:29,879 --> 00:00:32,600 (country music) 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,200 (growls) 7 00:00:53,880 --> 00:00:56,159 (rumbles) 8 00:01:02,719 --> 00:01:05,519 (exciting music) 9 00:01:15,519 --> 00:01:18,280 (horse whinnies) 10 00:01:30,000 --> 00:01:32,680 (plucks violin) 11 00:01:36,480 --> 00:01:39,400 - So, tuning your violin again, Papa. 12 00:01:39,439 --> 00:01:41,400 - Just in case they ask me to play 13 00:01:41,439 --> 00:01:43,959 at the cheese festival today, Mama. 14 00:01:44,000 --> 00:01:47,280 - (laughs) You'll play Papa, whether they ask you to or not. 15 00:01:47,319 --> 00:01:48,760 (laughs) 16 00:01:48,799 --> 00:01:51,200 - That cheesecake smells fantastic, Mama. 17 00:01:51,239 --> 00:01:53,439 You'll win the blue ribbon for sure. 18 00:01:53,480 --> 00:01:56,200 - Not if there's a piece missing I won't. 19 00:01:56,239 --> 00:01:57,879 (playful music) 20 00:01:57,920 --> 00:02:00,040 - Oh, that's not right. 21 00:02:01,640 --> 00:02:02,599 Yasha. 22 00:02:02,640 --> 00:02:05,319 (gurgles) 23 00:02:05,359 --> 00:02:06,560 How will I ever get ready, 24 00:02:06,599 --> 00:02:08,240 if you keep getting into my things? 25 00:02:08,280 --> 00:02:12,639 Papa, I thought Fievel was supposed to be watching the baby? 26 00:02:12,680 --> 00:02:17,639 - He was, now where has that boy disappeared to this time? 27 00:02:18,639 --> 00:02:21,000 - He quietly approached the savage beast 28 00:02:21,039 --> 00:02:23,400 then prepared to make his move. 29 00:02:23,439 --> 00:02:27,000 The Lonesome Ranger spied the wildcat up ahead. 30 00:02:27,039 --> 00:02:28,840 (gasps) 31 00:02:28,879 --> 00:02:30,240 Wow, this is great. 32 00:02:30,280 --> 00:02:32,560 There's the wildcat now. 33 00:02:34,439 --> 00:02:36,479 (growls) 34 00:02:38,680 --> 00:02:40,599 Yeehaw! 35 00:02:40,639 --> 00:02:41,800 Yahoo. 36 00:02:41,840 --> 00:02:44,000 (growls) 37 00:02:44,039 --> 00:02:47,400 I'll tame you yet, you ornery critter! 38 00:02:47,439 --> 00:02:50,080 (growls) 39 00:02:50,120 --> 00:02:51,639 (gasps) 40 00:02:51,680 --> 00:02:52,560 Whoa! 41 00:02:53,840 --> 00:02:54,680 Yahoo! 42 00:02:55,840 --> 00:02:56,680 Yeehaw! 43 00:02:59,800 --> 00:03:00,639 Uh-oh. 44 00:03:02,840 --> 00:03:03,719 Whoa! 45 00:03:05,520 --> 00:03:07,639 (screams) 46 00:03:09,639 --> 00:03:11,039 (shouts) 47 00:03:11,080 --> 00:03:14,479 - Do hurry Chula, my arm is getting tired. 48 00:03:14,520 --> 00:03:18,800 - I'm almost there boss, just a little lower. 49 00:03:18,840 --> 00:03:21,400 (whines) 50 00:03:21,439 --> 00:03:23,000 (shouts) 51 00:03:23,039 --> 00:03:24,159 (yells) 52 00:03:24,199 --> 00:03:26,520 - [Homeowner] Ah, a spider! 53 00:03:27,840 --> 00:03:30,120 (growls) 54 00:03:30,840 --> 00:03:33,680 (moans) 55 00:03:33,719 --> 00:03:35,840 - Well, what have we here? 56 00:03:37,039 --> 00:03:38,080 - Uh-oh. 57 00:03:39,639 --> 00:03:42,879 - I was looking forward to a roast chicken dinner 58 00:03:42,919 --> 00:03:44,400 but now it seems I'll have to settle 59 00:03:44,439 --> 00:03:47,800 for a Mouseling canape instead. 60 00:03:48,639 --> 00:03:50,479 (gulps) 61 00:03:50,520 --> 00:03:52,520 (moans) 62 00:03:53,439 --> 00:03:55,000 come back here you rodent. 63 00:03:55,039 --> 00:03:56,560 Ah-ha, trapped. 64 00:03:57,800 --> 00:03:58,879 - Phew. 65 00:03:58,919 --> 00:04:00,639 That was a close one. 66 00:04:00,680 --> 00:04:04,639 - Forgive me Fievel, I didn't recognize you. 67 00:04:04,680 --> 00:04:07,960 Now come out and we'll shake hands 68 00:04:08,000 --> 00:04:11,719 and make up like gentlemen. 69 00:04:11,759 --> 00:04:12,680 (homeowner shouts) 70 00:04:12,719 --> 00:04:15,520 (pants) 71 00:04:15,560 --> 00:04:19,519 - Chula quick, our lunch is right under your feet. 72 00:04:19,560 --> 00:04:21,160 - Here, mousey, mousey, mousey. 73 00:04:21,199 --> 00:04:22,319 Here mousey. 74 00:04:23,639 --> 00:04:25,920 (moans) 75 00:04:25,959 --> 00:04:26,920 - Gotcha! 76 00:04:26,959 --> 00:04:29,639 (laughs evilly) 77 00:04:31,439 --> 00:04:33,519 (coughs) 78 00:04:34,639 --> 00:04:37,240 The traffic in this town is intolerable. 79 00:04:37,279 --> 00:04:39,199 Now, where were we! 80 00:04:40,399 --> 00:04:42,480 (shouts) 81 00:04:43,839 --> 00:04:44,720 - Whoa! 82 00:04:45,959 --> 00:04:47,360 - Come back I say. 83 00:04:48,199 --> 00:04:51,519 (action music) 84 00:04:51,560 --> 00:04:53,600 (laughs) 85 00:04:53,639 --> 00:04:55,160 (moans) 86 00:04:55,199 --> 00:04:57,199 - Who did that? 87 00:04:57,240 --> 00:05:00,040 - [Sidekicks] Yeah, who did that? 88 00:05:00,079 --> 00:05:01,079 Him! 89 00:05:19,040 --> 00:05:21,439 (clatters) 90 00:05:23,000 --> 00:05:24,480 - Howdy, partner. 91 00:05:25,879 --> 00:05:28,040 (moans) 92 00:05:34,439 --> 00:05:37,800 - Fievel, where have you been? 93 00:05:37,839 --> 00:05:40,000 (pants) 94 00:05:40,040 --> 00:05:45,240 - Hmm, most intriguing, now I see where I can locate lunch 95 00:05:45,959 --> 00:05:47,160 at my convenience. 96 00:05:47,199 --> 00:05:49,600 This is (shouts) 97 00:05:49,639 --> 00:05:53,680 - I thought I told you to stay out of our alley, Wall? 98 00:05:53,720 --> 00:05:55,240 - Yeah. - That's right. 99 00:05:55,279 --> 00:05:57,480 - Now, you've gone and interrupted my meal. 100 00:05:58,439 --> 00:06:01,319 And I hate when that happens. 101 00:06:01,360 --> 00:06:03,439 - Yeah, he hates when that happens. 102 00:06:03,480 --> 00:06:04,439 - Shut up, Slim. 103 00:06:04,480 --> 00:06:07,000 - Yeah, shut up, right chief. 104 00:06:07,040 --> 00:06:12,240 - Why, Sweet William, and his delightful alley cat friends. 105 00:06:12,920 --> 00:06:14,319 What a coincidence. 106 00:06:14,360 --> 00:06:17,279 I was just looking for you gentlemen. 107 00:06:17,319 --> 00:06:18,759 - Ha! 108 00:06:18,800 --> 00:06:21,720 - It seems that we have a problem in common, 109 00:06:21,759 --> 00:06:25,720 namely, proper nourishment and how to obtain it 110 00:06:25,759 --> 00:06:27,560 with the least amount of effort. 111 00:06:27,600 --> 00:06:30,680 It just so happens I have a plan. 112 00:06:32,240 --> 00:06:34,279 - Sorry I'm late, buckaroo. 113 00:06:34,319 --> 00:06:37,600 But I was busy roping me a wildcat. 114 00:06:37,639 --> 00:06:40,319 - Fievel, you had a job to do, did you not? 115 00:06:40,360 --> 00:06:43,600 But instead you were out daydreaming again. 116 00:06:43,639 --> 00:06:45,240 - But Papa, I was just, 117 00:06:45,279 --> 00:06:48,199 - Someday Fievel, your imagination is going 118 00:06:48,240 --> 00:06:50,879 to get you into serious trouble. 119 00:06:50,920 --> 00:06:52,319 - Yes, Papa. 120 00:06:55,040 --> 00:06:56,600 - Come on everybody, the wagon is here 121 00:06:56,639 --> 00:06:58,480 to take us to the cheese festival. 122 00:07:01,600 --> 00:07:03,839 (crowd chatters) 123 00:07:03,879 --> 00:07:06,839 (playful music) 124 00:07:06,879 --> 00:07:08,399 - G'day mates. 125 00:07:08,439 --> 00:07:10,519 (sniffs) 126 00:07:10,560 --> 00:07:12,800 Smells like a mighty tasty cheesecake 127 00:07:12,839 --> 00:07:14,800 in there, Mrs Mousekivitz. 128 00:07:14,839 --> 00:07:16,279 - Thank you Cyrus, I hope so. 129 00:07:17,399 --> 00:07:20,199 - And how is the Smythe family today, Glynis? 130 00:07:20,240 --> 00:07:22,399 - As we used to say in Australia Mr M, 131 00:07:22,439 --> 00:07:24,160 we're fit as a fiddle. 132 00:07:24,199 --> 00:07:26,360 - G'day Fievel, how's about we ride the wheel? 133 00:07:26,399 --> 00:07:30,000 - Oh boy, can I Papa, can I? 134 00:07:30,040 --> 00:07:34,360 - I suppose so Fievel, as long as you keep an eye on Yasha. 135 00:07:36,399 --> 00:07:37,000 - Oh. 136 00:07:37,040 --> 00:07:38,439 Okay. 137 00:07:38,480 --> 00:07:39,439 Let's go. 138 00:07:40,360 --> 00:07:42,399 (laughs) 139 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 Gosh, I forgot my Lonesome Ranger Lariat. 140 00:07:47,839 --> 00:07:49,480 I gotta go back and get it. 141 00:07:52,279 --> 00:07:53,839 - [Driver] Giddy up. 142 00:07:53,879 --> 00:07:55,480 (horse neighs) 143 00:07:55,519 --> 00:07:58,519 - Don't worry Yasha, I'll catch up. 144 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 (moans) 145 00:08:11,720 --> 00:08:13,079 G***t it, whoa! 146 00:08:13,120 --> 00:08:15,920 (clangs) 147 00:08:15,959 --> 00:08:17,480 Help, I'm trapped! 148 00:08:21,839 --> 00:08:23,399 - Fievel, bye bye. 149 00:08:30,240 --> 00:08:33,200 (dramatic music) 150 00:08:35,360 --> 00:08:37,759 - Help, I'm trapped in here. 151 00:08:38,639 --> 00:08:40,240 Can anybody hear me? 152 00:08:40,279 --> 00:08:45,039 - Gentlemen I assure you, your money will be well spent. 153 00:08:45,080 --> 00:08:47,960 My mouse tasting tour of Green River 154 00:08:48,000 --> 00:08:51,120 will be remembered as one of the splendid moments, 155 00:08:51,159 --> 00:08:53,440 in culinary history. 156 00:08:53,480 --> 00:08:56,000 - What are you trying to say, Wall? 157 00:08:56,039 --> 00:09:00,840 - I mean, we'll be eating mice til we drop. 158 00:09:02,159 --> 00:09:04,279 - Then what are we waiting for? 159...
Music ♫