Snowpiercer.S03E08.1080p.WEBRip.x264-CAKES-NHI Movie Subtitles

Download Snowpiercer S03E08 1080p WEBRip x264-CAKES-NHI Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:48,716 --> 00:00:51,050 - Take your time. Get a feel for it. 2 00:00:51,185 --> 00:00:53,652 If you don't like it, we'll find you something else. 3 00:00:55,322 --> 00:00:56,922 - Thanks. 4 00:00:57,058 --> 00:01:00,593 - Having a purpose here on Snowpiercer will help. 5 00:01:00,728 --> 00:01:02,995 I promise. 6 00:01:03,130 --> 00:01:05,064 ♪ ♪ 7 00:01:05,066 --> 00:01:09,534 - Green was the first color to disappear outside. 8 00:01:09,536 --> 00:01:12,205 Our crops withered by drought. 9 00:01:12,339 --> 00:01:15,208 Our forests set ablaze. 10 00:01:15,342 --> 00:01:19,678 And then the whole charred ruin locked away in ice. 11 00:01:19,814 --> 00:01:21,614 ♪ ♪ 12 00:01:23,951 --> 00:01:26,351 - Asha. 13 00:01:26,353 --> 00:01:30,089 I know you're in there. Can you let me in? 14 00:01:30,091 --> 00:01:32,157 ♪ ♪ 15 00:01:32,293 --> 00:01:33,626 - I-I'd rather you didn't. 16 00:01:33,761 --> 00:01:35,761 - Asha, I know you've been pinching things 17 00:01:35,763 --> 00:01:36,895 from the market. 18 00:01:36,897 --> 00:01:38,363 So you can let me in, 19 00:01:38,499 --> 00:01:40,299 or I can come back with Brakemen--it's up to you. 20 00:01:40,301 --> 00:01:47,206 ♪ ♪ 21 00:01:48,309 --> 00:01:50,976 Layton told me about your time in the reactor 22 00:01:50,978 --> 00:01:52,978 and I can't even imagine. 23 00:01:53,114 --> 00:01:56,048 But all of that, it's behind you now, Asha. 24 00:01:56,183 --> 00:01:58,784 - You think you're safe here, don't you, Ruth? 25 00:01:58,919 --> 00:02:00,586 But you're not. 26 00:02:00,721 --> 00:02:03,188 Andre, he didn't know the whole story. 27 00:02:03,190 --> 00:02:05,858 You know, after--after the marauders died off, 28 00:02:05,993 --> 00:02:07,392 we turned on each other. 29 00:02:07,394 --> 00:02:09,929 I was desperate to keep my nephew safe, 30 00:02:10,064 --> 00:02:14,534 so I poisoned all the others. 31 00:02:15,670 --> 00:02:17,670 And then cancer took my nephew away 32 00:02:17,805 --> 00:02:20,273 and I was left all by myself. 33 00:02:20,407 --> 00:02:22,541 Once you choose survival at any cost, 34 00:02:22,677 --> 00:02:24,610 there's no going back. 35 00:02:27,214 --> 00:02:30,215 - Except there is. I've seen it. 36 00:02:30,351 --> 00:02:35,188 We all find our place here working together as one train. 37 00:02:36,691 --> 00:02:39,558 - Um, I'm just doing some pickling, 38 00:02:39,694 --> 00:02:42,094 and I was wondering if you had anything 39 00:02:42,229 --> 00:02:44,497 with a bit of heat to it. 40 00:02:44,632 --> 00:02:46,599 Yeah. 41 00:02:48,035 --> 00:02:51,636 - Oh, thank you so much. Ooh. 42 00:02:51,638 --> 00:02:55,574 I'm gonna call it "Ms. Asha's New Eden Hot Batch." 43 00:02:56,844 --> 00:02:58,177 - Yeah? Yeah? Huh? 44 00:02:58,313 --> 00:03:02,447 - Here among the plants, I'm six again. 45 00:03:02,583 --> 00:03:05,784 Running through the forest of my grandparent's farm 46 00:03:05,786 --> 00:03:07,452 in the Western gardens. 47 00:03:07,454 --> 00:03:09,922 Peppercorn, cardamom, and ginger, 48 00:03:10,057 --> 00:03:11,924 boiled together by the humidity 49 00:03:12,059 --> 00:03:14,694 like a cup of chai. 50 00:03:16,331 --> 00:03:19,932 When anyone would get upset, my grandmother would say, 51 00:03:20,067 --> 00:03:25,070 "Jab sab galat ho raha ho, tab sab sahi ho raha hai." 52 00:03:25,072 --> 00:03:27,940 When everything goes wrong, 53 00:03:28,075 --> 00:03:31,744 perhaps it's setting itself right. 54 00:03:32,947 --> 00:03:34,413 For the longest time, 55 00:03:34,549 --> 00:03:37,482 I couldn't find truth in her words, 56 00:03:37,484 --> 00:03:42,221 how out of so much loss she could find hope. 57 00:03:42,357 --> 00:03:44,023 Enjoy. 58 00:03:44,158 --> 00:03:48,427 But now, I think I see it here with them pulling together 59 00:03:48,429 --> 00:03:51,230 for something more than just survival, 60 00:03:51,366 --> 00:03:55,901 on Snowpiercer, 1,029 cars long. 61 00:03:59,240 --> 00:04:06,145 ♪ ♪ 62 00:04:14,855 --> 00:04:17,790 - You were there in the reactor at the beginning. 63 00:04:17,925 --> 00:04:21,394 - When you had this vision of a New Eden. 64 00:04:21,528 --> 00:04:23,996 - Yeah, and that vision 65 00:04:24,131 --> 00:04:26,531 is what has been keeping me going this whole time. 66 00:04:26,533 --> 00:04:29,001 That's why we're here. Just days away. 67 00:04:29,136 --> 00:04:32,638 - It's keeping us all going. It's hope. 68 00:04:34,008 --> 00:04:36,876 So what happened? 69 00:04:37,878 --> 00:04:41,013 - I went back there, Asha. 70 00:04:41,148 --> 00:04:45,550 Somewhere in some dark corner of my mind. 71 00:04:45,686 --> 00:04:50,355 And we were there in the reactor together, and... 72 00:04:50,357 --> 00:04:53,426 now my faith in all of this is gone. 73 00:04:56,497 --> 00:04:58,030 ♪ ♪ 74 00:04:58,165 --> 00:05:00,066 Have you seen this? 75 00:05:03,170 --> 00:05:04,637 - That's your vision? 76 00:05:04,772 --> 00:05:06,439 - You recognize it? 77 00:05:06,574 --> 00:05:08,173 - Yeah. 78 00:05:08,175 --> 00:05:10,843 There was one of these trees in a calendar on my wall. 79 00:05:10,978 --> 00:05:13,579 Reminded me how special the world is. 80 00:05:13,714 --> 00:05:15,180 ♪ ♪ 81 00:05:15,316 --> 00:05:19,018 - I made it all up. - Don't say that. 82 00:05:20,387 --> 00:05:22,121 I'm right out on that limb with you. 83 00:05:22,256 --> 00:05:25,424 Finally feeling like I'm part of the train. 84 00:05:27,128 --> 00:05:29,929 - Oh, there you are, Andre. 85 00:05:30,798 --> 00:05:32,331 Is everything all right? 86 00:05:32,333 --> 00:05:33,666 - Yeah, fine. 87 00:05:33,801 --> 00:05:35,334 - I'm sorry to interrupt, but Ben and Alex 88 00:05:35,336 --> 00:05:38,337 would like to see us in the engine. 89 00:05:38,339 --> 00:05:41,406 - Don't worry about it, Asha, we're good. 90 00:05:42,409 --> 00:05:48,681 ♪ ♪ 91 00:05:48,816 --> 00:05:50,883 - You think Melanie is alive? 92 00:05:51,018 --> 00:05:53,618 - Well, we can't leap to that. 93 00:05:53,620 --> 00:05:55,087 Something's moving out there. 94 00:05:55,222 --> 00:05:57,356 But first, you need to understand how switches work. 95 00:05:57,492 --> 00:06:00,225 - Track switches operate on battery power. 96 00:06:00,361 --> 00:06:02,161 When Ben and I took a look at the data, 97 00:06:02,163 --> 00:06:04,229 we saw that some of them have lost juice. 98 00:06:04,365 --> 00:06:08,701 - It's because something is moving from switch to switch, 99 00:06:08,836 --> 00:06:10,636 drawing down power. 100 00:06:10,771 --> 00:06:13,172 When we follow the breadcrumbs, 101 00:06:13,174 --> 00:06:17,042 they lead us to the Rocky Mountain Test Track. 102 00:06:17,178 --> 00:06:19,178 - Where we last saw Melanie. 103 00:06:19,180 --> 00:06:20,445 - It's gotta be her then. 104 00:06:20,581 --> 00:06:23,182 - There's a facility on that track. 105 00:06:23,318 --> 00:06:25,918 In theory, she could have reached the hanger 106 00:06:26,053 --> 00:06:27,853 and gotten a maintenance vehicle going 107 00:06:27,989 --> 00:06:31,390 or a track scaler or a plow. 108 00:06:31,392 --> 00:06:34,126 - But these are bare-bones, autonomous machines. 109 00:06:34,261 --> 00:06:36,461 They're not designed to support life. 110 00:06:36,463 --> 00:06:38,531 - But it's moving. You said so yourself. 111 00:06:38,665 --> 00:06:42,601 - Yeah, the vehicle's moving. It could go on for years. 112 00:06:43,538 --> 00:06:47,873 It's just about the person inside of it. 113 00:06:47,875 --> 00:06:52,345 - With no support or water. 114 00:06:52,479 --> 00:06:55,014 And they're barely the size of a broom closet. 115 00:06:55,149 --> 00:06:57,350 - Where is it now? - Northwest. 116 00:06:57,484 --> 00:06:59,952 It's a two-day detour on the Ottoman Spur. 117 00:07:00,087 --> 00:07:01,554 - You guys should know that the only reason 118 00:07:01,689 --> 00:07:04,223 we looked into this is because Wilford told me. 119 00:07:04,225 --> 00:07:05,558 - What? - Yeah. 120 00:07:05,693 --> 00:07:07,626 - Oh, no, no. He's gotta be messing with us. 121 00:07:07,628 --> 00:07:08,961 - Right, but if it's true-- 122 00:07:09,096 --> 00:07:11,497 - If it's true, he's still messing with us. 123 00:07:12,900 --> 00:07:14,900 I'll go find out. 124 00:07:14,902 --> 00:07:22,041 ♪ ♪ 125 00:07:23,110 --> 00:07:26,245 - Here he is, the man himself back on the beat. 126 00:07:26,247 --> 00:07:29,514 I trust the information I gave Alex is paying off then. 127 00:07:29,650 --> 00:07:31,316 - We're studying it. - Wonderful. 128 00:07:31,452 --> 00:07:34,720 So while the Engineers crunch the numbers, 129 00:07:34,722 --> 00:07:37,390 you're here to probe my motives, is that it? 130 00:07:37,524 --> 00:07:39,124 - Why would you want Melanie back? 131 00:07:39,126 --> 00:07:41,326 - Well, for self-preservation. 132 00:07:41,328 --> 00:07:43,862 Another Engineer on board is good for us all. 133 00:07:43,998 --> 00:07:46,198 - You left her trackside to die. 134 00:07:46,333 --> 00:07:48,934 - And then I lost and the people decided 135 00:07:49,070 --> 00:07:50,736 to throw in their lot with you. 136 00:07:50,738 --> 00:07:52,271 Yes, I know. 137 00:07:52,407 --> 00:07:56,475...
Music ♫