Battlestar Galactica 1978 S01E01+E02+E03 Saga of a Star World Pt 1 + Pt 2 + Pt 3 Movie Subtitles

Download Battlestar Galactica 1978 S01E01+E02+E03 Saga of a Star World Pt 1 + Pt 2 + Pt 3 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:48,734 --> 00:01:51,236 There are those who believe 2 00:01:51,320 --> 00:01:55,657 that life here began out there, 3 00:01:55,741 --> 00:01:58,827 far across the universe, 4 00:01:58,910 --> 00:02:01,705 with tribes of humans 5 00:02:01,788 --> 00:02:06,251 who may have been the forefathers of the Egyptians 6 00:02:06,335 --> 00:02:10,088 or the toltecs or the Mayans, 7 00:02:10,672 --> 00:02:15,344 that they may have been the architects of the great pyramids, 8 00:02:15,427 --> 00:02:18,847 or the lost civilisations of lemuria 9 00:02:19,431 --> 00:02:21,308 or Atlantis. 10 00:02:22,392 --> 00:02:27,356 Some believe that there may yet be brothers of man 11 00:02:27,439 --> 00:02:30,692 who even now fight to survive 12 00:02:30,776 --> 00:02:33,945 somewhere beyond the heavens. 13 00:03:02,766 --> 00:03:07,020 Noble delegates, you're anxious to go back to your ships 14 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 before our rendezvous with the Cylons 15 00:03:09,439 --> 00:03:14,069 but I think it appropriate to toast the most significant event 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,697 in the history of mankind. 17 00:03:17,447 --> 00:03:21,284 I would like to raise my chalice to you, 18 00:03:21,910 --> 00:03:24,538 not merely as the quorum of 12, 19 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 representing the 12 colonies of man, 20 00:03:27,249 --> 00:03:29,751 but as my friends, 21 00:03:29,835 --> 00:03:33,588 the greatest leaders ever assembled. 22 00:03:34,798 --> 00:03:37,592 As we approach the seventh millennium of time, 23 00:03:37,676 --> 00:03:42,764 the human race at last will find peace, thanks to you. 24 00:03:42,848 --> 00:03:44,433 To peace. 25 00:03:49,062 --> 00:03:51,189 Starbuck, what are you going to say? 26 00:03:51,273 --> 00:03:53,984 Zac, calm down. Why are you so nervous? 27 00:03:54,067 --> 00:03:55,736 He sees me as his little brother. 28 00:03:55,819 --> 00:03:59,281 You're acting like one. It's a routine patrol. 29 00:03:59,364 --> 00:04:02,701 - Why is it so important to you? - Because it is. 30 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 I'm a warrior. I want to prove that to him. 31 00:04:05,746 --> 00:04:08,165 This may not be the best time. 32 00:04:08,248 --> 00:04:11,251 It's a peace envoy! What trouble could there be? 33 00:04:11,334 --> 00:04:14,713 - That's not the point. - Starbuck, you promised. 34 00:04:14,796 --> 00:04:16,089 I know. 35 00:04:16,173 --> 00:04:19,134 What are you doing? We're going on patrol. 36 00:04:19,217 --> 00:04:23,054 - Er... - He can't make it. Starbuck's not well. 37 00:04:23,680 --> 00:04:26,516 - Oh? - Yeah, well, it's... erm... 38 00:04:30,145 --> 00:04:32,981 Well, that's kind of short notice, erm, 39 00:04:33,064 --> 00:04:35,942 with everybody not wanting to go on this patrol. 40 00:04:36,026 --> 00:04:41,323 They want to celebrate the armistice. I wonder who I'll be able to find? 41 00:04:43,200 --> 00:04:45,118 Yes, Zac, you have a suggestion? 42 00:04:46,661 --> 00:04:49,831 I've studied the coordinates from here to the cylon capital. 43 00:04:49,915 --> 00:04:53,543 - My ship's ready to go! - That's lucky. Isn't it, Starbuck? 44 00:04:53,627 --> 00:04:56,171 Yeah, that's a real stroke of luck. 45 00:04:56,254 --> 00:04:59,841 I guess you're just gonna have to pull Starbuck's patrol with me. 46 00:05:00,759 --> 00:05:02,135 Wow! 47 00:05:06,973 --> 00:05:10,352 - Were we ever like that? - I can't remember that far back. 48 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 Listen, maybe I ought to go. 49 00:05:12,521 --> 00:05:16,316 No, he'll be fine. It's not as if we're at war, right? 50 00:05:16,399 --> 00:05:17,984 See you later. 51 00:05:18,568 --> 00:05:21,571 - Take care of the stomach. - Yeah, I will. 52 00:05:24,741 --> 00:05:28,495 Section 12, launch bay Alpha, stand by to launch fighter probe. 53 00:05:28,578 --> 00:05:32,165 Acknowledge input. Recorded and functioning. 54 00:05:32,249 --> 00:05:34,668 Coordinates transferred. 55 00:05:34,751 --> 00:05:37,796 - Acknowledge. - Acknowledged. Ready to launch. 56 00:05:37,879 --> 00:05:42,342 Core systems transferring control to probe craft. Launch when ready. 57 00:06:09,661 --> 00:06:12,747 - It's so different out here. - This is nothing. 58 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 When the war is over, we may get back to deep exploration. 59 00:06:16,376 --> 00:06:20,338 That's the challenge. Let's take a look at lianus vector. 60 00:06:28,638 --> 00:06:31,057 Baltar, my friend, 61 00:06:31,141 --> 00:06:33,894 this armistice conference would not have been possible 62 00:06:33,977 --> 00:06:36,521 without your tireless work. 63 00:06:36,605 --> 00:06:41,151 You have secured for yourself a place in the history books. 64 00:06:41,234 --> 00:06:44,529 That the Cylons chose me as their liaison to the quorum of the 12 65 00:06:44,613 --> 00:06:48,491 was an act of Providence, not skill. 66 00:06:58,460 --> 00:07:03,089 I see the party is not a huge success with all my children. 67 00:07:04,174 --> 00:07:06,760 What awaits us out there troubles me. 68 00:07:06,843 --> 00:07:11,681 Surely you don't cling to your suspicions about the Cylons? 69 00:07:11,765 --> 00:07:13,850 They asked for this armistice. 70 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 - They want peace. - Forgive me, mr president, 71 00:07:16,811 --> 00:07:20,565 but they hate us with every fibre of their existence. 72 00:07:21,274 --> 00:07:24,194 We love freedom. We love independence - 73 00:07:24,277 --> 00:07:28,490 to feel, to question, to resist oppression. 74 00:07:29,032 --> 00:07:34,079 To them, it's an alien way of existing they will never accept. 75 00:07:34,162 --> 00:07:37,791 But they have, through Baltar. 76 00:07:37,874 --> 00:07:40,126 They have sued for peace. 77 00:07:42,504 --> 00:07:45,382 Yes. Of course, you're right. 78 00:08:00,563 --> 00:08:04,067 Apollo, two targets on my scanner above the moon cimtar. 79 00:08:04,150 --> 00:08:07,737 It could be a storm. We'll be coming through it. 80 00:08:07,821 --> 00:08:11,449 Hold positions and cover me while I take a look. 81 00:08:36,307 --> 00:08:39,436 - Well, look at that. - What is it? 82 00:08:39,978 --> 00:08:41,980 I'll tell you in a flash. 83 00:08:46,860 --> 00:08:50,655 Warbook says a cylon tanker. Scanner reads it's empty. 84 00:08:50,739 --> 00:08:54,242 - Apollo, I have a funny feeling. - Well, we came to look. 85 00:09:05,962 --> 00:09:09,591 There's the other ship tucked in nice and neat. 86 00:09:10,133 --> 00:09:11,926 I wonder what she's doing? 87 00:09:13,970 --> 00:09:18,141 - She's jamming us. - Warbook says she's a freighter. 88 00:09:18,224 --> 00:09:21,853 If she's jamming us, she's hiding something. I'm going round her. 89 00:09:30,487 --> 00:09:34,532 Nothing but a harmless mist. Not heaw at all. 90 00:09:35,450 --> 00:09:38,995 I don't see why they'd send up all that electronic jamming. 91 00:09:43,917 --> 00:09:45,960 - Let's get out of here. - Why? 92 00:09:47,670 --> 00:09:49,589 I'll explain later. 93 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 Colonial viper in quadrant. Intercepting. 94 00:10:00,308 --> 00:10:02,268 I see what you mean. 95 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 It's an ambush. Enough firepower to destroy the entire fleet. 96 00:10:29,671 --> 00:10:32,757 We won't make it, giving them our backs. 97 00:10:32,841 --> 00:10:36,386 - How many of them can you make out? - Four. 98 00:10:36,469 --> 00:10:39,556 At three, hit your reverse thrusters and maximum braking flaps. 99 00:10:39,639 --> 00:10:43,601 We'll give them a little surprise. One, two, three. 100 00:10:51,067 --> 00:10:53,945 Turbos, full forward thrust. Now. 101 00:11:00,493 --> 00:11:02,829 Right here, you creeps. 102 00:11:14,757 --> 00:11:19,929 Hey, not bad, little brother. You go after the guys on the right. 103 00:11:29,898 --> 00:11:32,400 - Yahoo! - Apollo, I'll get this one. 104 00:11:35,945 --> 00:11:37,822 Zac, look out! Behind you! 105 00:11:40,658 --> 00:11:44,495 - He's right on my tail! - Hang on, I'm coming. 106 00:11:44,579 --> 00:11:46,748 - Steady... - Hurry, Apollo! 107 00:11:46,831 --> 00:11:47,957 Steady... 108 00:11:52,420 --> 00:11:55,006 Nice shooting but they hit my high engine. 109 00:11:55,089 --> 00:11:57,467 That's ok, we g***t 'em. 110 00:11:57,550 --> 00:12:01,304 Those guys need a ten to one margin... 111 00:12:02,263 --> 00:12:05,350 Apollo, better look at your scanner. 112 00:12:08,102 --> 00:12:11,522 - But 1,000 to one, that's not fair. - What's it mean? 113 00:12:11,606 --> 00:12:13,066 There won't be any peace - 114 00:12:13,149 --> 00:12:16,444 there may not be much of anything if we don't warn the fleet. 115 00:12:18,696 --> 00:12:21,950 Do it. I won't be able to keep up with you. 116 00:12:22,033 --> 00:12:25,078 - Zac, I'm not going to leave you. - You have to. 117 00:12:25,161 --> 00:12:31,042 I'll make it back. Now go on - you've g***t to warn the fleet. I'll be all right. 118 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 You can fly with me any time, little brother. 119 00:12:36,589 --> 00:12:38,508 Good luck. 120 00:12:44,681 --> 00:12:48,434 This is commander Adama returning from atlantia. 121 00:12:48,518 --> 00:12:51,396 - Request permission to land. - Granted. 122 00:12:53,398 --> 00:12:56,943 - Something's wrong. - What is it? 123 00:12:57,026 --> 00:13:00,571 I don't know. They just put the ship on alert. 124 00:13:09,580 --> 00:13:13,918 Atlantia, this is Galactica. Request assistance... 125 00:13:14,002 --> 00:13:16,713 - What is it? - Our patrol had trouble. 126 00:13:16,796 --> 00:13:21,092 Signals are being jammed. It could be smugglers or pirates or... 127 00:13:22,677 --> 00:13:25,263 Get me the president, please. 128 00:13:27,098 --> 00:13:32,103 Mr president, our patrol is under attack, we don't know by whom. 129 00:13:32,186 --> 00:13:35,815 As a precaution I would like to launch...
Music ♫