Baretta S01E08 Walk Like You Talk CLASSIC MASSANGULO Subtitles in Multiple Languages
Baretta S01E08 Walk Like You Talk.CLASSIC.MASSANGULO Movie Subtitles
Download Baretta S01E08 Walk Like You Talk CLASSIC MASSANGULO Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,035
Still want to cover
the action, huh?
2
00:00:07,074 --> 00:00:09,373
That's $40,000 tax-free.
3
00:00:09,409 --> 00:00:11,776
It could be the chance
of your lifetime, Colonel.
4
00:00:11,812 --> 00:00:13,474
Spying on my friends?
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,678
We're giving you a chance
to exonerate yourself
6
00:00:16,717 --> 00:00:18,447
by cooperating with
the Commission.
7
00:00:18,485 --> 00:00:19,748
I scored some more dope.
8
00:00:19,786 --> 00:00:22,017
I g***t two of these left.
You want one? No, man.
9
00:00:22,055 --> 00:00:24,718
Mr. Baretta, we have information
that you as a law officer
10
00:00:24,758 --> 00:00:26,750
have obtained
quantities of narcotics.
11
00:00:26,793 --> 00:00:29,627
I think I'd better
have a lawyer here.
12
00:01:47,708 --> 00:01:53,170
Man: ♪ Oh I had a dog
and his name was Blue... ♪
13
00:02:15,469 --> 00:02:16,937
Hey, you rummy!
14
00:02:16,970 --> 00:02:19,667
Wake up, you can't sleep in
here. This ain't the mission.
15
00:02:19,706 --> 00:02:21,937
I'm awake. You
were snoozing, man.
16
00:02:21,975 --> 00:02:24,035
If you snooze, you lose.
17
00:02:24,077 --> 00:02:25,841
I'm going back to the dream.
18
00:02:25,879 --> 00:02:29,646
No, you ain't, I'm going to
make you a famous detective.
19
00:02:29,683 --> 00:02:31,879
You just hung up on Cecilia.
20
00:02:31,918 --> 00:02:33,216
Oh my Lord! Hold it.
21
00:02:33,253 --> 00:02:35,245
Hello, Cecilia, darling.
22
00:02:35,288 --> 00:02:38,315
This poor skinny rummy already
lost 20 pounds over your body
23
00:02:38,358 --> 00:02:41,157
so he can't see you
no more. That's all.
24
00:02:41,194 --> 00:02:43,026
Let's go, we g***t work to do.
25
00:02:43,063 --> 00:02:45,658
I g***t two of these left.
You want one? No man.
26
00:02:45,699 --> 00:02:48,498
Don't worry, they're legal.
It's Cecilia's prescription.
27
00:02:48,535 --> 00:02:52,097
That stuff's going to
burn a hole in your brain.
28
00:02:52,139 --> 00:02:55,268
And I'm here to tell you Cecilia's
going to put you in the graveyard
29
00:02:55,308 --> 00:02:57,834
or the loony bin. Understand?
30
00:02:57,878 --> 00:02:59,437
Wish I could get
you off the club.
31
00:02:59,479 --> 00:03:00,811
You sound like my Aunt Tillie.
32
00:03:00,847 --> 00:03:02,713
Come on, Aunt Tillie,
we g***t work to do.
33
00:03:13,827 --> 00:03:16,126
Your attention, please.
34
00:03:16,163 --> 00:03:18,758
Transglobal flight 398
35
00:03:18,799 --> 00:03:21,030
from Montevideo, Buenos Aires...
36
00:03:21,068 --> 00:03:23,503
Scotty: Hey, Tony, I don't
like the one you're getting.
37
00:03:23,537 --> 00:03:26,063
Say, would you
tell her about me?
38
00:03:26,106 --> 00:03:28,166
Nothing to say.
39
00:03:28,208 --> 00:03:30,268
I'm tired, man. I've
been here forever.
40
00:03:30,310 --> 00:03:32,370
Four days. Isn't
it four days now?
41
00:03:32,412 --> 00:03:34,779
We don't crack
this one pretty soon,
42
00:03:34,815 --> 00:03:36,875
what's her name... Cecilia...
43
00:03:36,917 --> 00:03:39,386
Going to give me
the walking papers.
44
00:03:39,419 --> 00:03:40,751
Hang loose, partner.
45
00:03:40,787 --> 00:03:43,018
The Lord can't keep
dealing lowball forever.
46
00:03:43,056 --> 00:03:45,150
There's g***t to be an
ace in there somewhere.
47
00:03:45,192 --> 00:03:47,718
Yeah. What if they
change the MO? Yeah.
48
00:03:47,761 --> 00:03:50,526
What if they come across in
huaraches instead of a wine jug?
49
00:03:50,564 --> 00:03:53,432
No, they ain't going to
change horses midstream.
50
00:03:53,467 --> 00:03:54,594
They g***t a good th...
51
00:03:54,634 --> 00:03:56,796
That's him, right?
That's the jug.
52
00:03:56,837 --> 00:03:57,998
It sure is.
53
00:03:58,038 --> 00:04:00,667
I'd like to bust him right
now and sleep for a week.
54
00:04:00,707 --> 00:04:01,868
Yeah, me too.
55
00:04:01,908 --> 00:04:04,844
Let's be good cops and
see where he takes us.
56
00:04:04,878 --> 00:04:06,346
But let's move though, okay?
57
00:04:06,379 --> 00:04:07,938
No, lighten up. Lighten up now.
58
00:04:38,845 --> 00:04:41,246
Police. Up against the wall.
59
00:04:43,049 --> 00:04:45,575
Pasckle, what are
you doing here?
60
00:04:45,619 --> 00:04:47,884
Just stand back,
Baretta, this is my collar.
61
00:04:47,921 --> 00:04:50,550
What? We've been on this
case for a week with customs.
62
00:04:50,590 --> 00:04:52,650
You think every
collar belongs to you.
63
00:04:52,692 --> 00:04:55,924
I don't care if you've been
working this case for 20 years.
64
00:04:55,962 --> 00:04:58,363
I've g***t the mule
and I g***t the jug.
65
00:04:58,398 --> 00:05:01,800
I'm going to crack it open
and show you two losers
66
00:05:01,835 --> 00:05:04,202
the best South American
cocaine money can buy.
67
00:05:04,237 --> 00:05:07,002
If you're lucky, I'll let
you witness the arrest.
68
00:05:20,821 --> 00:05:22,449
Excuse me, sir. Sir?
69
00:05:22,489 --> 00:05:23,752
Do you speak English?
70
00:05:23,790 --> 00:05:25,349
A little bit.
71
00:05:25,392 --> 00:05:28,624
What do you see here, sir?
72
00:05:28,662 --> 00:05:31,359
My wine. Your wine. That's all.
73
00:05:31,398 --> 00:05:32,957
You see anything? His wine.
74
00:05:32,999 --> 00:05:34,558
His wine. That's all.
75
00:05:34,601 --> 00:05:38,299
Sir, I believe you've
collared the wrong mule.
76
00:05:38,338 --> 00:05:41,831
There is no fine South
American cocaine there, sir.
77
00:05:44,177 --> 00:05:46,578
Excuse me, what is
your profession? Huh?
78
00:05:46,613 --> 00:05:49,082
Your work. How do you
earn your money? Your work.
79
00:05:49,115 --> 00:05:50,811
Work. Work.
80
00:05:50,851 --> 00:05:53,821
I ** the finest...
81
00:05:53,854 --> 00:05:57,120
neurosurgeon in Venezuela.
82
00:05:57,157 --> 00:05:58,591
Neurosurgeon.
83
00:05:58,625 --> 00:06:01,254
Neurosurgeon is
here, Humpty Dumpty.
84
00:06:01,294 --> 00:06:04,264
Maybe he can fix your
gourd for you, dummy.
85
00:06:05,999 --> 00:06:07,968
Good morning, gentlemen...
86
00:06:08,001 --> 00:06:09,731
Various: Morning, sir.
87
00:06:09,769 --> 00:06:11,237
And ladies.
88
00:06:11,271 --> 00:06:12,705
Woman: Good morning.
89
00:06:12,739 --> 00:06:14,674
It occurs to me that some of you
90
00:06:14,708 --> 00:06:18,201
may be under the impression
that we are working by ourselves
91
00:06:18,245 --> 00:06:20,771
in this fight against crime;
92
00:06:20,814 --> 00:06:25,081
that we are just a
small, vulnerable platoon
93
00:06:25,118 --> 00:06:28,885
that has been pitted against
the overwhelming hordes
94
00:06:28,922 --> 00:06:31,619
of the criminal enemy.
95
00:06:31,658 --> 00:06:33,957
I'm here today to
tell you, gentlemen,
96
00:06:33,994 --> 00:06:36,225
that we are no longer alone.
97
00:06:36,263 --> 00:06:38,926
If you have been reading
the newspapers at all...
98
00:06:43,937 --> 00:06:46,133
How nice that we
could all be present.
99
00:06:46,172 --> 00:06:48,164
Yeah.
100
00:06:48,208 --> 00:06:50,006
Excuse me, boss.
101
00:06:51,678 --> 00:06:54,705
As I was saying, if you have been
reading the newspapers lately...
102
00:06:56,116 --> 00:06:58,347
and I have it on
reasonable authority
103
00:06:58,385 --> 00:07:02,453
that some of you do read...
104
00:07:02,489 --> 00:07:05,516
then you are probably
aware of the Karp Commission
105
00:07:05,558 --> 00:07:06,924
and its work.
106
00:07:06,960 --> 00:07:09,623
This unit was established
by the government,
107
00:07:09,663 --> 00:07:13,430
and its members are men of
considerable stature and reputation
108
00:07:13,466 --> 00:07:15,298
in the legislative community.
109
00:07:23,109 --> 00:07:26,602
Now, the fact is, that
statistics showing an increase
110
00:07:26,646 --> 00:07:29,309
in the crime rate over
the past 12 months
111
00:07:29,349 --> 00:07:31,648
have not escaped
their attention.
112
00:07:31,685 --> 00:07:34,245
They attribute this problem...
113
00:07:35,322 --> 00:07:38,315
This increase... To
police corruption.
114
00:07:38,358 --> 00:07:40,554
Cop: Oh, come on.
Pasckle: Ridiculous, sir!
115
00:07:40,593 --> 00:07:42,528
Yes, and that's the good news.
116
00:07:42,562 --> 00:07:46,124
Yes, the bad news is that you,
117
00:07:46,166 --> 00:07:48,726
as individuals,
and we, as a unit,
118
00:07:48,768 --> 00:07:50,828
have become their prime target.
119
00:07:50,870 --> 00:07:52,395
Undercover detectives
120
00:07:52,439 --> 00:07:55,068
have a degree of freedom
and autonomy in their work
121
00:07:55,108 --> 00:07:57,202
that other units...
Excuse me, boss?
122
00:07:57,243 --> 00:07:58,836
Just don't have.
123
00:07:58,878 --> 00:08:01,245
Is that why you put Pasckle
124
00:08:01,281 --> 00:08:03,841
on a job that me and
Scotty have been working on
125
00:08:03,883 --> 00:08:05,215
for a couple of weeks?
126
00:08:05,251 --> 00:08:07,743
I've double-teamed every
file in our caseload, Baretta.
127
00:08:07,787 --> 00:08:09,653
Without telling us?
128
00:08:09,689 --> 00:08:11,385
In some instances, yes.
129
00:08:11,424 --> 00:08:13,393
You're talking about
130
00:08:13,426 --> 00:08:15,759
the Karp Commission
having a lack of trust.
131
00:08:15,795 --> 00:08:18,355
What I'm trying to say is...
132
00:08:18,398 --> 00:08:20,299
It is not a question
of trust, Baretta.
133
00:08:20,333 --> 00:08:21,858
It is checks...
Share and download Baretta S01E08 Walk Like You Talk.CLASSIC.MASSANGULO subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.