The Vourdalak 2023 1080p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] en Subtitles in Multiple Languages
The.Vourdalak.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en Movie Subtitles
Download The Vourdalak 2023 1080p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:04,549 --> 00:01:06,676
Open the door, for heaven's sake!
2
00:01:06,766 --> 00:01:08,768
I was attacked by brigands.
3
00:01:09,646 --> 00:01:11,028
Turks?
4
00:01:12,883 --> 00:01:16,570
Turks, Moldavians, Greeks, what do I care?
5
00:01:16,979 --> 00:01:18,596
Please let me in!
6
00:01:18,835 --> 00:01:20,623
These barbarians killed my escort.
7
00:01:20,713 --> 00:01:22,913
They stole my luggage, my horses.
8
00:01:23,294 --> 00:01:24,506
I hurt myself.
9
00:01:24,936 --> 00:01:26,536
I have nothing left.
10
00:01:28,279 --> 00:01:32,157
On your way, sir.
We don't open this door to anyone.
11
00:01:33,057 --> 00:01:36,539
Find shelter for the night,
and tomorrow, at dawn…
12
00:01:36,933 --> 00:01:39,016
Take the path to the west.
13
00:01:39,852 --> 00:01:41,661
Walk without stopping.
14
00:01:42,070 --> 00:01:44,903
You'll come across the home of old Gorcha.
15
00:01:45,953 --> 00:01:47,827
He'll provide you with food
16
00:01:47,938 --> 00:01:50,149
and a horse for your trip.
17
00:01:50,749 --> 00:01:52,029
Gorcha, you say?
18
00:01:54,083 --> 00:01:55,083
Good.
19
00:01:55,357 --> 00:01:59,135
Whatever you do,
don't stop in your tracks.
20
00:02:00,662 --> 00:02:03,368
This forest abounds many other dangers.
21
00:02:04,871 --> 00:02:06,254
Farewell, sir.
22
00:05:34,702 --> 00:05:36,382
Please don't hurt me!
23
00:05:39,374 --> 00:05:40,778
Madam, I ** the…
24
00:05:41,806 --> 00:05:44,233
Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé.
25
00:05:44,323 --> 00:05:46,923
Diplomatic envoy of the King of France.
26
00:05:51,271 --> 00:05:53,656
Excuse me sir, I…
27
00:05:55,679 --> 00:05:59,686
I ** a lost traveler.
I seek the home of old Gorcha.
28
00:05:59,818 --> 00:06:02,652
I was told he could help me.
29
00:06:31,475 --> 00:06:33,604
What happened here?
30
00:06:39,019 --> 00:06:41,019
Is this the work of the Turks?
31
00:06:45,157 --> 00:06:47,224
What happened to the residents?
32
00:08:00,484 --> 00:08:02,004
Won't you sit down?
33
00:08:26,496 --> 00:08:28,363
He wants to see the old man.
34
00:09:04,047 --> 00:09:07,072
Thank you. Thank you so much.
I'm starving.
35
00:09:34,946 --> 00:09:37,024
Madam, let me introduce myself.
36
00:09:37,114 --> 00:09:42,069
I'm the marquis Jacques-Antoine
Saturnin d'Urfé, diplomatic envoy of...
37
00:10:02,963 --> 00:10:04,239
Ahoy!
38
00:10:04,819 --> 00:10:06,104
Anja?
39
00:10:06,391 --> 00:10:07,561
Piotr?
40
00:10:07,692 --> 00:10:08,692
Vlad!
41
00:10:09,633 --> 00:10:11,153
Your father's home.
42
00:10:11,596 --> 00:10:13,021
Praise the Lord!
43
00:10:23,151 --> 00:10:24,469
Jegor!
44
00:10:35,282 --> 00:10:37,134
How I've missed you!
45
00:10:39,798 --> 00:10:42,013
What is this outfit this outfit?
46
00:10:45,600 --> 00:10:47,200
Is the father awake?
47
00:10:52,314 --> 00:10:53,419
Who is it?
48
00:10:56,772 --> 00:10:59,943
I ** the Marquis
Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé…
49
00:11:00,391 --> 00:11:02,873
Diplomatic envoy of the King of France.
50
00:11:02,963 --> 00:11:08,185
An unfortunate incident I
lost my escort and my luggage.
51
00:11:08,275 --> 00:11:11,043
I was told that a certain Gorcha might be
52
00:11:11,133 --> 00:11:13,900
able give me a horse
to continue my journey.
53
00:11:13,990 --> 00:11:19,900
Of course, once in port, I shall see to it
that the gentleman is richly compensated.
54
00:11:22,563 --> 00:11:24,949
You've reached old Gorcha.
55
00:11:26,446 --> 00:11:28,063
We are his children.
56
00:11:30,833 --> 00:11:33,751
I'm Jegor, his eldest son.
57
00:11:35,462 --> 00:11:38,084
And this is my wife, Anja.
58
00:11:39,302 --> 00:11:41,346
Our son, Vlad.
59
00:11:41,606 --> 00:11:43,754
My brother, Piotr.
60
00:11:44,778 --> 00:11:46,843
And my sister, Sdenka.
61
00:11:49,784 --> 00:11:52,510
We're not used to visitors, sir.
62
00:11:52,642 --> 00:11:55,027
Even less so, those of your rank.
63
00:11:55,160 --> 00:11:57,264
But you're welcome here.
64
00:11:57,549 --> 00:12:00,149
We'll do everything we can to help you.
65
00:12:00,301 --> 00:12:02,302
At last, Jegor! We're out of horses.
66
00:12:02,392 --> 00:12:03,392
Anja.
67
00:12:03,928 --> 00:12:05,861
They took everything from us.
68
00:12:06,310 --> 00:12:08,043
I know where to find them.
69
00:12:08,379 --> 00:12:10,646
I'll pick one up for you tomorrow.
70
00:12:11,366 --> 00:12:13,196
Thank you, sir.
71
00:12:13,776 --> 00:12:15,776
That's very charitable of you.
72
00:12:19,401 --> 00:12:21,231
You may have noticed:
73
00:12:22,025 --> 00:12:24,880
our village was pillaged by the Turks…
74
00:12:26,199 --> 00:12:28,413
A little over a month ago.
75
00:12:32,727 --> 00:12:36,179
I defended as best I could
my family and my home.
76
00:12:38,565 --> 00:12:40,375
As a result…
77
00:12:40,848 --> 00:12:45,520
I joined the few survivors of the
region who had decided to take up arms.
78
00:12:46,942 --> 00:12:48,581
We followed them.
79
00:12:50,078 --> 00:12:51,952
We set a trap for them.
80
00:12:53,342 --> 00:12:55,066
And we took our revenge.
81
00:12:55,944 --> 00:12:58,436
We slit the throats a dozen of them.
82
00:12:59,372 --> 00:13:01,179
Alas, their boss…
83
00:13:01,909 --> 00:13:05,958
The infamous Alibek, escaped us.
84
00:13:15,600 --> 00:13:17,010
Well, that's interesting.
85
00:13:17,100 --> 00:13:22,500
It turns out that I too belong to a family
that was famous for its feats of arms.
86
00:13:22,600 --> 00:13:26,900
Not against the Turks, of course,
but against the Lords of Beaujeu.
87
00:13:26,990 --> 00:13:30,222
In the 13th century.
88
00:13:34,657 --> 00:13:36,849
I'm gonna go say hi my father now,
89
00:13:36,939 --> 00:13:39,206
and make sure that he can see you.
90
00:13:45,885 --> 00:13:46,947
Father?
91
00:14:00,750 --> 00:14:03,435
His room is empty. Where is he now?
92
00:14:04,672 --> 00:14:06,630
Please answer. Where is it?
93
00:14:06,891 --> 00:14:08,444
He's gone.
94
00:14:10,496 --> 00:14:12,199
What do you mean, gone?
95
00:14:13,589 --> 00:14:15,269
He went off to fight.
96
00:14:15,907 --> 00:14:17,077
Fighting.
97
00:14:18,553 --> 00:14:21,344
He unhooked his old harquebus and left.
98
00:14:22,520 --> 00:14:25,284
He didn't want anyone call him a coward.
99
00:14:26,560 --> 00:14:28,293
But it doesn't make sense.
100
00:14:30,293 --> 00:14:32,721
How could you let him do it?
101
00:14:33,279 --> 00:14:35,771
At his age! In her condition!
102
00:14:36,415 --> 00:14:39,006
Where did he go? In which direction?
103
00:14:39,522 --> 00:14:41,161
What did he say?
104
00:14:41,528 --> 00:14:42,974
My children.
105
00:14:45,453 --> 00:14:46,708
I'm off.
106
00:14:48,291 --> 00:14:50,079
Wait for me 6 days.
107
00:14:51,683 --> 00:14:54,793
If at the end of 6 days,
I haven't come back…
108
00:14:55,544 --> 00:14:57,652
Say a prayer in my memory,
109
00:14:57,883 --> 00:15:00,513
because then, I'd be killed in action.
110
00:15:03,845 --> 00:15:05,548
But if ever…
111
00:15:07,173 --> 00:15:09,333
Which God forbid…
112
00:15:10,868 --> 00:15:13,957
I came back after those 6 revolving days…
113
00:15:15,604 --> 00:15:18,928
I command you to forget
that I was your father…
114
00:15:19,629 --> 00:15:24,273
And not to let me in, no
matter what I say or do…
115
00:15:24,724 --> 00:15:28,815
Because then I'd be
nothing a cursed Vourdalak.
116
00:15:36,880 --> 00:15:39,564
What's this all about?
117
00:15:41,587 --> 00:15:44,187
Have you all lost your minds?
118
00:15:46,282 --> 00:15:47,899
When did he leave?
119
00:15:48,927 --> 00:15:52,471
It will be exactly 6 days
tonight, at 6 o'clock.
120
00:15:58,796 --> 00:16:02,355
In that case, let's be
ready to welcome him.
121
00:16:03,781 --> 00:16:06,463
Anja, prepare supper.
Doesn't skimp on anything.
122
00:16:06,553 --> 00:16:09,514
Sdenka, go and pick him some blackberries.
123
00:16:10,563 --> 00:16:13,268
And you, get changed.
124
00:16:16,170 --> 00:16:17,254
Come on.
125
00:16:55,541 --> 00:17:01,211
Well, thank you for the broth.
It was delicious.
126
00:17:02,709 --> 00:17:04,389
Would you like a refill?
127
00:17:06,165 --> 00:17:07,285
No, thank you.
128
00:17:12,835 --> 00:17:15,632
I beg your pardon.
May I ask you a question?
129
00:17:15,722 --> 00:17:19,245
I heard a word earlier.
I don't know what it means.
130
00:17:19,335 --> 00:17:22,067
What is a Vourdalak?
131
00:17:26,401 --> 00:17:27,549
I don't know.
132
00:17:39,885 --> 00:17:42,932
She's not very warm,
your sister-in-law Sdenka.
133
00:17:43,426 --> 00:17:47,048
And yet, that's what lost her.
134
00:17:48,589 --> 00:17:49,949
What do you mean?
135
00:17:52,422 --> 00:17:53,698
Poor girl!
136
00:17:54,705 --> 00:17:58,161
Falling in love, just like
that, with the 1st vagrant!
137
00:18:00,742 --> 00:18:03,342
Around here, everyone knows everything.
138
00:18:03,487 --> 00:18:06,470
That's why no one ever
wanted to marry her.
139
00:18:07,540 --> 00:18:08,751
Alas.
140
00:18:09,310 --> 00:18:10,910
He has to stay here.
141
00:18:11,614 --> 00:18:12,899
With us.
142
00:18:13,911 --> 00:18:15,614
Forever.
143
00:18:18,007 --> 00:18:21,821
We wouldn't mind, really.
144
00:18:22,103 --> 00:18:24,687
But she spends her time daydreaming.
145
00:18:25,104 --> 00:18:26,977
Mumbling prayers.
146
00:18:27,195 --> 00:18:30,477
And doing strange things.
147
00:18:35,684 --> 00:18:37,643
I...
Share and download The.Vourdalak.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.