The.Vourdalak.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en Movie Subtitles

Download The Vourdalak 2023 1080p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:04,549 --> 00:01:06,676 Open the door, for heaven's sake! 2 00:01:06,766 --> 00:01:08,768 I was attacked by brigands. 3 00:01:09,646 --> 00:01:11,028 Turks? 4 00:01:12,883 --> 00:01:16,570 Turks, Moldavians, Greeks, what do I care? 5 00:01:16,979 --> 00:01:18,596 Please let me in! 6 00:01:18,835 --> 00:01:20,623 These barbarians killed my escort. 7 00:01:20,713 --> 00:01:22,913 They stole my luggage, my horses. 8 00:01:23,294 --> 00:01:24,506 I hurt myself. 9 00:01:24,936 --> 00:01:26,536 I have nothing left. 10 00:01:28,279 --> 00:01:32,157 On your way, sir. We don't open this door to anyone. 11 00:01:33,057 --> 00:01:36,539 Find shelter for the night, and tomorrow, at dawn… 12 00:01:36,933 --> 00:01:39,016 Take the path to the west. 13 00:01:39,852 --> 00:01:41,661 Walk without stopping. 14 00:01:42,070 --> 00:01:44,903 You'll come across the home of old Gorcha. 15 00:01:45,953 --> 00:01:47,827 He'll provide you with food 16 00:01:47,938 --> 00:01:50,149 and a horse for your trip. 17 00:01:50,749 --> 00:01:52,029 Gorcha, you say? 18 00:01:54,083 --> 00:01:55,083 Good. 19 00:01:55,357 --> 00:01:59,135 Whatever you do, don't stop in your tracks. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,368 This forest abounds many other dangers. 21 00:02:04,871 --> 00:02:06,254 Farewell, sir. 22 00:05:34,702 --> 00:05:36,382 Please don't hurt me! 23 00:05:39,374 --> 00:05:40,778 Madam, I ** the… 24 00:05:41,806 --> 00:05:44,233 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé. 25 00:05:44,323 --> 00:05:46,923 Diplomatic envoy of the King of France. 26 00:05:51,271 --> 00:05:53,656 Excuse me sir, I… 27 00:05:55,679 --> 00:05:59,686 I ** a lost traveler. I seek the home of old Gorcha. 28 00:05:59,818 --> 00:06:02,652 I was told he could help me. 29 00:06:31,475 --> 00:06:33,604 What happened here? 30 00:06:39,019 --> 00:06:41,019 Is this the work of the Turks? 31 00:06:45,157 --> 00:06:47,224 What happened to the residents? 32 00:08:00,484 --> 00:08:02,004 Won't you sit down? 33 00:08:26,496 --> 00:08:28,363 He wants to see the old man. 34 00:09:04,047 --> 00:09:07,072 Thank you. Thank you so much. I'm starving. 35 00:09:34,946 --> 00:09:37,024 Madam, let me introduce myself. 36 00:09:37,114 --> 00:09:42,069 I'm the marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, diplomatic envoy of... 37 00:10:02,963 --> 00:10:04,239 Ahoy! 38 00:10:04,819 --> 00:10:06,104 Anja? 39 00:10:06,391 --> 00:10:07,561 Piotr? 40 00:10:07,692 --> 00:10:08,692 Vlad! 41 00:10:09,633 --> 00:10:11,153 Your father's home. 42 00:10:11,596 --> 00:10:13,021 Praise the Lord! 43 00:10:23,151 --> 00:10:24,469 Jegor! 44 00:10:35,282 --> 00:10:37,134 How I've missed you! 45 00:10:39,798 --> 00:10:42,013 What is this outfit this outfit? 46 00:10:45,600 --> 00:10:47,200 Is the father awake? 47 00:10:52,314 --> 00:10:53,419 Who is it? 48 00:10:56,772 --> 00:10:59,943 I ** the Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé… 49 00:11:00,391 --> 00:11:02,873 Diplomatic envoy of the King of France. 50 00:11:02,963 --> 00:11:08,185 An unfortunate incident I lost my escort and my luggage. 51 00:11:08,275 --> 00:11:11,043 I was told that a certain Gorcha might be 52 00:11:11,133 --> 00:11:13,900 able give me a horse to continue my journey. 53 00:11:13,990 --> 00:11:19,900 Of course, once in port, I shall see to it that the gentleman is richly compensated. 54 00:11:22,563 --> 00:11:24,949 You've reached old Gorcha. 55 00:11:26,446 --> 00:11:28,063 We are his children. 56 00:11:30,833 --> 00:11:33,751 I'm Jegor, his eldest son. 57 00:11:35,462 --> 00:11:38,084 And this is my wife, Anja. 58 00:11:39,302 --> 00:11:41,346 Our son, Vlad. 59 00:11:41,606 --> 00:11:43,754 My brother, Piotr. 60 00:11:44,778 --> 00:11:46,843 And my sister, Sdenka. 61 00:11:49,784 --> 00:11:52,510 We're not used to visitors, sir. 62 00:11:52,642 --> 00:11:55,027 Even less so, those of your rank. 63 00:11:55,160 --> 00:11:57,264 But you're welcome here. 64 00:11:57,549 --> 00:12:00,149 We'll do everything we can to help you. 65 00:12:00,301 --> 00:12:02,302 At last, Jegor! We're out of horses. 66 00:12:02,392 --> 00:12:03,392 Anja. 67 00:12:03,928 --> 00:12:05,861 They took everything from us. 68 00:12:06,310 --> 00:12:08,043 I know where to find them. 69 00:12:08,379 --> 00:12:10,646 I'll pick one up for you tomorrow. 70 00:12:11,366 --> 00:12:13,196 Thank you, sir. 71 00:12:13,776 --> 00:12:15,776 That's very charitable of you. 72 00:12:19,401 --> 00:12:21,231 You may have noticed: 73 00:12:22,025 --> 00:12:24,880 our village was pillaged by the Turks… 74 00:12:26,199 --> 00:12:28,413 A little over a month ago. 75 00:12:32,727 --> 00:12:36,179 I defended as best I could my family and my home. 76 00:12:38,565 --> 00:12:40,375 As a result… 77 00:12:40,848 --> 00:12:45,520 I joined the few survivors of the region who had decided to take up arms. 78 00:12:46,942 --> 00:12:48,581 We followed them. 79 00:12:50,078 --> 00:12:51,952 We set a trap for them. 80 00:12:53,342 --> 00:12:55,066 And we took our revenge. 81 00:12:55,944 --> 00:12:58,436 We slit the throats a dozen of them. 82 00:12:59,372 --> 00:13:01,179 Alas, their boss… 83 00:13:01,909 --> 00:13:05,958 The infamous Alibek, escaped us. 84 00:13:15,600 --> 00:13:17,010 Well, that's interesting. 85 00:13:17,100 --> 00:13:22,500 It turns out that I too belong to a family that was famous for its feats of arms. 86 00:13:22,600 --> 00:13:26,900 Not against the Turks, of course, but against the Lords of Beaujeu. 87 00:13:26,990 --> 00:13:30,222 In the 13th century. 88 00:13:34,657 --> 00:13:36,849 I'm gonna go say hi my father now, 89 00:13:36,939 --> 00:13:39,206 and make sure that he can see you. 90 00:13:45,885 --> 00:13:46,947 Father? 91 00:14:00,750 --> 00:14:03,435 His room is empty. Where is he now? 92 00:14:04,672 --> 00:14:06,630 Please answer. Where is it? 93 00:14:06,891 --> 00:14:08,444 He's gone. 94 00:14:10,496 --> 00:14:12,199 What do you mean, gone? 95 00:14:13,589 --> 00:14:15,269 He went off to fight. 96 00:14:15,907 --> 00:14:17,077 Fighting. 97 00:14:18,553 --> 00:14:21,344 He unhooked his old harquebus and left. 98 00:14:22,520 --> 00:14:25,284 He didn't want anyone call him a coward. 99 00:14:26,560 --> 00:14:28,293 But it doesn't make sense. 100 00:14:30,293 --> 00:14:32,721 How could you let him do it? 101 00:14:33,279 --> 00:14:35,771 At his age! In her condition! 102 00:14:36,415 --> 00:14:39,006 Where did he go? In which direction? 103 00:14:39,522 --> 00:14:41,161 What did he say? 104 00:14:41,528 --> 00:14:42,974 My children. 105 00:14:45,453 --> 00:14:46,708 I'm off. 106 00:14:48,291 --> 00:14:50,079 Wait for me 6 days. 107 00:14:51,683 --> 00:14:54,793 If at the end of 6 days, I haven't come back… 108 00:14:55,544 --> 00:14:57,652 Say a prayer in my memory, 109 00:14:57,883 --> 00:15:00,513 because then, I'd be killed in action. 110 00:15:03,845 --> 00:15:05,548 But if ever… 111 00:15:07,173 --> 00:15:09,333 Which God forbid… 112 00:15:10,868 --> 00:15:13,957 I came back after those 6 revolving days… 113 00:15:15,604 --> 00:15:18,928 I command you to forget that I was your father… 114 00:15:19,629 --> 00:15:24,273 And not to let me in, no matter what I say or do… 115 00:15:24,724 --> 00:15:28,815 Because then I'd be nothing a cursed Vourdalak. 116 00:15:36,880 --> 00:15:39,564 What's this all about? 117 00:15:41,587 --> 00:15:44,187 Have you all lost your minds? 118 00:15:46,282 --> 00:15:47,899 When did he leave? 119 00:15:48,927 --> 00:15:52,471 It will be exactly 6 days tonight, at 6 o'clock. 120 00:15:58,796 --> 00:16:02,355 In that case, let's be ready to welcome him. 121 00:16:03,781 --> 00:16:06,463 Anja, prepare supper. Doesn't skimp on anything. 122 00:16:06,553 --> 00:16:09,514 Sdenka, go and pick him some blackberries. 123 00:16:10,563 --> 00:16:13,268 And you, get changed. 124 00:16:16,170 --> 00:16:17,254 Come on. 125 00:16:55,541 --> 00:17:01,211 Well, thank you for the broth. It was delicious. 126 00:17:02,709 --> 00:17:04,389 Would you like a refill? 127 00:17:06,165 --> 00:17:07,285 No, thank you. 128 00:17:12,835 --> 00:17:15,632 I beg your pardon. May I ask you a question? 129 00:17:15,722 --> 00:17:19,245 I heard a word earlier. I don't know what it means. 130 00:17:19,335 --> 00:17:22,067 What is a Vourdalak? 131 00:17:26,401 --> 00:17:27,549 I don't know. 132 00:17:39,885 --> 00:17:42,932 She's not very warm, your sister-in-law Sdenka. 133 00:17:43,426 --> 00:17:47,048 And yet, that's what lost her. 134 00:17:48,589 --> 00:17:49,949 What do you mean? 135 00:17:52,422 --> 00:17:53,698 Poor girl! 136 00:17:54,705 --> 00:17:58,161 Falling in love, just like that, with the 1st vagrant! 137 00:18:00,742 --> 00:18:03,342 Around here, everyone knows everything. 138 00:18:03,487 --> 00:18:06,470 That's why no one ever wanted to marry her. 139 00:18:07,540 --> 00:18:08,751 Alas. 140 00:18:09,310 --> 00:18:10,910 He has to stay here. 141 00:18:11,614 --> 00:18:12,899 With us. 142 00:18:13,911 --> 00:18:15,614 Forever. 143 00:18:18,007 --> 00:18:21,821 We wouldn't mind, really. 144 00:18:22,103 --> 00:18:24,687 But she spends her time daydreaming. 145 00:18:25,104 --> 00:18:26,977 Mumbling prayers. 146 00:18:27,195 --> 00:18:30,477 And doing strange things. 147 00:18:35,684 --> 00:18:37,643 I...
Music ♫