Europa.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Europa 1991 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:46,630 --> 00:00:49,376 You will now listen to my voice. 2 00:00:50,544 --> 00:00:57,343 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 3 00:00:58,510 --> 00:01:01,001 Every time you hear my voice, 4 00:01:01,431 --> 00:01:04,181 with every word and every number, 5 00:01:04,434 --> 00:01:10,886 you will enter a still deeper layer, open, relax ed and receptive. 6 00:01:13,276 --> 00:01:16,609 I shall now count from one to ten. 7 00:01:17,739 --> 00:01:22,282 On the count of ten, you will be in Europa. 8 00:01:23,496 --> 00:01:26,283 I say one. 9 00:01:27,584 --> 00:01:31,747 And as you focus your attention entirely on my voice, 10 00:01:32,464 --> 00:01:35,750 you will slowly begin to relax. 11 00:01:37,218 --> 00:01:38,334 Two. 12 00:01:39,179 --> 00:01:44,256 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 13 00:01:45,435 --> 00:01:46,551 Three. 14 00:01:47,396 --> 00:01:50,515 The warmth is spreading through your arms 15 00:01:51,109 --> 00:01:53,517 to your shoulders and your neck. 16 00:01:55,030 --> 00:01:56,143 Four. 17 00:01:56,907 --> 00:02:00,277 Your feet and your legs get heavier. 18 00:02:01,162 --> 00:02:02,277 Five. 19 00:02:03,414 --> 00:02:07,033 The warmth is spreading to the whole of your body. 20 00:02:08,210 --> 00:02:12,041 On six I want you to go deeper. 21 00:02:13,258 --> 00:02:16,296 I say six. 22 00:02:17,804 --> 00:02:22,881 And the whole of your relax ed body is slowly beginning to sink. 23 00:02:24,354 --> 00:02:25,517 Seven. 24 00:02:26,648 --> 00:02:31,475 You go deeper and deeper and deeper. 25 00:02:32,696 --> 00:02:33,689 Eight. 26 00:02:34,445 --> 00:02:38,826 On every breath you take you go deeper. 27 00:02:40,327 --> 00:02:41,704 Nine. 28 00:02:42,749 --> 00:02:44,373 You are floating. 29 00:02:45,750 --> 00:02:51,208 On the mental count of ten you will be in Europa. 30 00:02:52,634 --> 00:02:55,719 Be there at ten. 31 00:02:56,345 --> 00:02:59,016 I say ten. 32 00:03:06,315 --> 00:03:09,067 You are listening to the noise of rain 33 00:03:09,067 --> 00:03:11,820 beating against a large metal drum. 34 00:03:13,614 --> 00:03:14,943 Go closer. 35 00:03:33,637 --> 00:03:36,340 There's a fence and you have to stop. 36 00:03:41,560 --> 00:03:43,887 You are walking across the railyard, 37 00:03:44,231 --> 00:03:47,565 and you've been travelling by train from Bremerhaven, 38 00:03:47,983 --> 00:03:51,436 and before that on a ship from New York. 39 00:03:55,911 --> 00:04:01,782 You are in Germany. The year is 1945. 40 00:04:29,736 --> 00:04:33,817 His name is Leopold Kessler. 41 00:04:40,289 --> 00:04:43,954 I'm your uncle. You may embrace me. 42 00:04:52,844 --> 00:04:55,171 I have received this letter from your father. 43 00:04:55,721 --> 00:04:58,474 He has the nerve to ask me to find you a job. 44 00:04:59,101 --> 00:05:00,435 My God! 45 00:05:00,435 --> 00:05:03,190 Isn't he aware of the situation in Germany? 46 00:05:03,190 --> 00:05:04,233 My father... 47 00:05:04,233 --> 00:05:06,569 I do not wish to know anything about my brother. 48 00:05:06,569 --> 00:05:10,317 He left our country at a difficult time, for that I'll never forgive him. 49 00:05:10,781 --> 00:05:12,701 Family bonds are intolerable! 50 00:05:12,701 --> 00:05:16,619 Well, also I'll probably regret my kindness dearly... 51 00:05:16,619 --> 00:05:21,496 Due to my position I succeeded to get you a job in Zentropa. 52 00:05:22,126 --> 00:05:23,960 Your reasons to apply for this job, 53 00:05:23,960 --> 00:05:26,965 and why you are here at all, is of no interest to me. 54 00:05:26,965 --> 00:05:30,085 -Uncle, I truly... -No, I don't want any gratitude. 55 00:05:41,356 --> 00:05:43,358 Zentropa will give no guarantee 56 00:05:43,358 --> 00:05:45,896 that only new material will be used for your uniform. 57 00:05:48,947 --> 00:05:51,901 Your uniform will be delivered within twelve hours. 58 00:06:00,418 --> 00:06:04,000 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 59 00:06:04,256 --> 00:06:06,714 The uniform is the property of the company, 60 00:06:06,714 --> 00:06:09,087 but paid by the employee. 61 00:06:09,635 --> 00:06:11,257 Give me your wallet, please. 62 00:06:12,803 --> 00:06:13,668 Thanks. 63 00:06:18,893 --> 00:06:21,523 Is your nephew ready to be examined, Herr Kessler? 64 00:06:21,523 --> 00:06:22,850 Thank you, doctor. 65 00:06:38,958 --> 00:06:40,417 Thank you, Herr Kessler. 66 00:06:40,417 --> 00:06:43,169 There's no need for further examination. 67 00:06:43,419 --> 00:06:45,626 Your nephew is of standard health. 68 00:06:45,881 --> 00:06:48,258 Standard fee, please. 69 00:06:48,258 --> 00:06:49,505 Your wallet. 70 00:06:57,226 --> 00:06:59,231 The German citizens you'll meet, 71 00:06:59,231 --> 00:07:01,815 will all give you the impression of friendliness, 72 00:07:01,815 --> 00:07:03,233 but never for a moment believe 73 00:07:03,233 --> 00:07:06,817 that it's anything but trying to gain something from you. 74 00:07:07,531 --> 00:07:09,856 All Germans will hate you, 75 00:07:10,365 --> 00:07:12,904 and in my opinion, they are right in doing so. 76 00:07:13,870 --> 00:07:17,286 We're all living at the mercy of the Americans. 77 00:07:17,500 --> 00:07:21,368 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 78 00:07:22,045 --> 00:07:26,872 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 79 00:07:29,304 --> 00:07:30,763 Humility, Kessler. 80 00:07:31,263 --> 00:07:33,008 Never forget humility. 81 00:07:56,080 --> 00:07:57,410 Don't draw the curtains! 82 00:07:57,999 --> 00:08:00,710 What are you doing? Do you want to wake the sleeping? 83 00:08:00,710 --> 00:08:03,338 All these people work at night and need their sleep. 84 00:08:03,338 --> 00:08:06,125 -I just wanted to look at... -There's nothing to see! 85 00:08:08,093 --> 00:08:11,843 You are in Germany just after the war. 86 00:08:12,932 --> 00:08:14,428 You are cold. 87 00:08:15,935 --> 00:08:20,146 You're covering yourself up with the clothes you have in your suitcase. 88 00:08:24,026 --> 00:08:28,072 You are to start your training as a sleeping car conductor. 89 00:08:30,993 --> 00:08:34,740 When you have rested you will be on your way to your new job. 90 00:08:37,706 --> 00:08:39,038 Get up. 91 00:08:41,670 --> 00:08:43,914 Get up and be on your way. 92 00:08:49,430 --> 00:08:50,757 Come on, come on! 93 00:08:51,473 --> 00:08:53,727 -Good evening. -Good evening. 94 00:08:53,727 --> 00:08:59,189 -Tonight you'll be going on train 317. -Frankfurt-Berlin. 95 00:08:59,189 --> 00:09:02,526 -Tomorrow, train 212. -Berlin-Munich. 96 00:09:02,526 --> 00:09:04,989 And then on 522. 97 00:09:04,989 --> 00:09:07,699 Then we return here. Now we shall receive our papers. 98 00:09:07,699 --> 00:09:11,698 Timetable, list of sales, receipts, electrical chart, green checkbook, 99 00:09:12,247 --> 00:09:15,665 book of tickets, account book, and the green journal. 100 00:09:15,665 --> 00:09:17,576 Thank you, Fr�ulein Schulze. 101 00:09:17,961 --> 00:09:21,913 The inspector wants you at turntable 3. 102 00:09:22,301 --> 00:09:23,469 Really? 103 00:09:23,469 --> 00:09:25,841 I have promised not to say anymore, 104 00:09:26,177 --> 00:09:29,517 but I think he's g***t a surprise for you. 105 00:09:29,517 --> 00:09:31,344 Thank you. Come on! 106 00:09:33,897 --> 00:09:39,266 Wait. I see young Herr Kessler hasn't paid his guarantee yet. 107 00:09:41,483 --> 00:09:44,401 I think I understand unemployment in Germany much better now. 108 00:09:44,823 --> 00:09:46,732 People just can't afford to work here. 109 00:09:54,209 --> 00:09:56,367 This is for railway personnel only. 110 00:09:59,296 --> 00:10:00,329 Stay back! 111 00:10:03,176 --> 00:10:04,291 Over here, Kessler! 112 00:10:15,272 --> 00:10:17,266 I thought I'd tell you right away, Kessler. 113 00:10:17,734 --> 00:10:20,142 Car 2306 is back in order. 114 00:10:20,402 --> 00:10:22,864 -Really, Herr Inspector? -Yes, dammit, Kessler! 115 00:10:22,864 --> 00:10:25,657 Your nephew is off to a great start with us. 116 00:10:25,657 --> 00:10:27,785 Would you please turn the handle? 117 00:10:27,785 --> 00:10:29,242 Yes, Herr Inspector! 118 00:10:29,411 --> 00:10:31,450 Track 8, Kessler. Track 8. 119 00:10:32,955 --> 00:10:35,541 You'll have the honour of serving on the first class 120 00:10:35,541 --> 00:10:39,079 sleeper to run under the revived company of Zentropa. 121 00:10:39,882 --> 00:10:42,301 We've worked day and night to get it back in order 122 00:10:42,301 --> 00:10:43,926 and now it will run again. 123 00:10:44,512 --> 00:10:49,349 I understand you specifically wish to become a sleeping car conductor. 124 00:10:49,349 --> 00:10:51,426 A fine choice. 125 00:10:51,767 --> 00:10:56,561 But it's a symbolic gesture the management has given you, 126 00:10:57,109 --> 00:10:58,277 a foreigner, the job. 127 00:10:58,277 --> 00:11:01,820 We're dealing with the important issue of human transportation 128 00:11:01,820 --> 00:11:05,070 which no borders should prevent. 129 00:11:05,907 --> 00:11:09,119 l, too, began as a sleeping car conductor, 130 00:11:09,119 --> 00:11:10,374 and believe me, 131 00:11:10,374 --> 00:11:12,283 those were the happiest days. 132 00:11:12,542 --> 00:11:14,586 An engine driver's work is exciting, 133 00:11:14,586...
Music ♫