Europa 1991 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Europa.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download Europa 1991 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:46,630 --> 00:00:49,376
You will now listen to my voice.
2
00:00:50,544 --> 00:00:57,343
My voice will help you and guide
you still deeper into Europa.
3
00:00:58,510 --> 00:01:01,001
Every time you hear my voice,
4
00:01:01,431 --> 00:01:04,181
with every word and every number,
5
00:01:04,434 --> 00:01:10,886
you will enter a still deeper layer,
open, relax ed and receptive.
6
00:01:13,276 --> 00:01:16,609
I shall now count from one to ten.
7
00:01:17,739 --> 00:01:22,282
On the count of ten,
you will be in Europa.
8
00:01:23,496 --> 00:01:26,283
I say one.
9
00:01:27,584 --> 00:01:31,747
And as you focus your attention
entirely on my voice,
10
00:01:32,464 --> 00:01:35,750
you will slowly begin to relax.
11
00:01:37,218 --> 00:01:38,334
Two.
12
00:01:39,179 --> 00:01:44,256
Your hands and your fingers are
getting warmer and heavier.
13
00:01:45,435 --> 00:01:46,551
Three.
14
00:01:47,396 --> 00:01:50,515
The warmth is spreading through
your arms
15
00:01:51,109 --> 00:01:53,517
to your shoulders
and your neck.
16
00:01:55,030 --> 00:01:56,143
Four.
17
00:01:56,907 --> 00:02:00,277
Your feet and your legs get heavier.
18
00:02:01,162 --> 00:02:02,277
Five.
19
00:02:03,414 --> 00:02:07,033
The warmth is spreading
to the whole of your body.
20
00:02:08,210 --> 00:02:12,041
On six I want you to go deeper.
21
00:02:13,258 --> 00:02:16,296
I say six.
22
00:02:17,804 --> 00:02:22,881
And the whole of your relax ed
body is slowly beginning to sink.
23
00:02:24,354 --> 00:02:25,517
Seven.
24
00:02:26,648 --> 00:02:31,475
You go deeper and deeper and
deeper.
25
00:02:32,696 --> 00:02:33,689
Eight.
26
00:02:34,445 --> 00:02:38,826
On every breath you take you go
deeper.
27
00:02:40,327 --> 00:02:41,704
Nine.
28
00:02:42,749 --> 00:02:44,373
You are floating.
29
00:02:45,750 --> 00:02:51,208
On the mental count of ten you
will be in Europa.
30
00:02:52,634 --> 00:02:55,719
Be there at ten.
31
00:02:56,345 --> 00:02:59,016
I say ten.
32
00:03:06,315 --> 00:03:09,067
You are listening to the noise of rain
33
00:03:09,067 --> 00:03:11,820
beating against a large metal drum.
34
00:03:13,614 --> 00:03:14,943
Go closer.
35
00:03:33,637 --> 00:03:36,340
There's a fence and you have
to stop.
36
00:03:41,560 --> 00:03:43,887
You are walking across the railyard,
37
00:03:44,231 --> 00:03:47,565
and you've been travelling by train
from Bremerhaven,
38
00:03:47,983 --> 00:03:51,436
and before that on a ship from
New York.
39
00:03:55,911 --> 00:04:01,782
You are in Germany.
The year is 1945.
40
00:04:29,736 --> 00:04:33,817
His name is Leopold Kessler.
41
00:04:40,289 --> 00:04:43,954
I'm your uncle.
You may embrace me.
42
00:04:52,844 --> 00:04:55,171
I have received this letter from
your father.
43
00:04:55,721 --> 00:04:58,474
He has the nerve to ask me
to find you a job.
44
00:04:59,101 --> 00:05:00,435
My God!
45
00:05:00,435 --> 00:05:03,190
Isn't he aware of the situation in
Germany?
46
00:05:03,190 --> 00:05:04,233
My father...
47
00:05:04,233 --> 00:05:06,569
I do not wish to know anything
about my brother.
48
00:05:06,569 --> 00:05:10,317
He left our country at a difficult time,
for that I'll never forgive him.
49
00:05:10,781 --> 00:05:12,701
Family bonds are intolerable!
50
00:05:12,701 --> 00:05:16,619
Well, also I'll probably regret my
kindness dearly...
51
00:05:16,619 --> 00:05:21,496
Due to my position I succeeded
to get you a job in Zentropa.
52
00:05:22,126 --> 00:05:23,960
Your reasons to apply for this job,
53
00:05:23,960 --> 00:05:26,965
and why you are here at all,
is of no interest to me.
54
00:05:26,965 --> 00:05:30,085
-Uncle, I truly...
-No, I don't want any gratitude.
55
00:05:41,356 --> 00:05:43,358
Zentropa will give no guarantee
56
00:05:43,358 --> 00:05:45,896
that only new material will be used
for your uniform.
57
00:05:48,947 --> 00:05:51,901
Your uniform will be delivered
within twelve hours.
58
00:06:00,418 --> 00:06:04,000
Remember that the uniform has
to be changed twice a year.
59
00:06:04,256 --> 00:06:06,714
The uniform is the property
of the company,
60
00:06:06,714 --> 00:06:09,087
but paid by the employee.
61
00:06:09,635 --> 00:06:11,257
Give me your wallet, please.
62
00:06:12,803 --> 00:06:13,668
Thanks.
63
00:06:18,893 --> 00:06:21,523
Is your nephew ready to be examined,
Herr Kessler?
64
00:06:21,523 --> 00:06:22,850
Thank you, doctor.
65
00:06:38,958 --> 00:06:40,417
Thank you, Herr Kessler.
66
00:06:40,417 --> 00:06:43,169
There's no need for further
examination.
67
00:06:43,419 --> 00:06:45,626
Your nephew is of standard health.
68
00:06:45,881 --> 00:06:48,258
Standard fee, please.
69
00:06:48,258 --> 00:06:49,505
Your wallet.
70
00:06:57,226 --> 00:06:59,231
The German citizens you'll meet,
71
00:06:59,231 --> 00:07:01,815
will all give you the impression
of friendliness,
72
00:07:01,815 --> 00:07:03,233
but never for a moment believe
73
00:07:03,233 --> 00:07:06,817
that it's anything but trying to gain
something from you.
74
00:07:07,531 --> 00:07:09,856
All Germans will hate you,
75
00:07:10,365 --> 00:07:12,904
and in my opinion,
they are right in doing so.
76
00:07:13,870 --> 00:07:17,286
We're all living at the mercy of the
Americans.
77
00:07:17,500 --> 00:07:21,368
The military authorities have tied
Zentropa hand and foot.
78
00:07:22,045 --> 00:07:26,872
Your fellow countrymen treat
Europeans without much respect.
79
00:07:29,304 --> 00:07:30,763
Humility, Kessler.
80
00:07:31,263 --> 00:07:33,008
Never forget humility.
81
00:07:56,080 --> 00:07:57,410
Don't draw the curtains!
82
00:07:57,999 --> 00:08:00,710
What are you doing?
Do you want to wake the sleeping?
83
00:08:00,710 --> 00:08:03,338
All these people work at night
and need their sleep.
84
00:08:03,338 --> 00:08:06,125
-I just wanted to look at...
-There's nothing to see!
85
00:08:08,093 --> 00:08:11,843
You are in Germany
just after the war.
86
00:08:12,932 --> 00:08:14,428
You are cold.
87
00:08:15,935 --> 00:08:20,146
You're covering yourself up with the
clothes you have in your suitcase.
88
00:08:24,026 --> 00:08:28,072
You are to start your training as a
sleeping car conductor.
89
00:08:30,993 --> 00:08:34,740
When you have rested you will be
on your way to your new job.
90
00:08:37,706 --> 00:08:39,038
Get up.
91
00:08:41,670 --> 00:08:43,914
Get up and be on your way.
92
00:08:49,430 --> 00:08:50,757
Come on, come on!
93
00:08:51,473 --> 00:08:53,727
-Good evening.
-Good evening.
94
00:08:53,727 --> 00:08:59,189
-Tonight you'll be going on train 317.
-Frankfurt-Berlin.
95
00:08:59,189 --> 00:09:02,526
-Tomorrow, train 212.
-Berlin-Munich.
96
00:09:02,526 --> 00:09:04,989
And then on 522.
97
00:09:04,989 --> 00:09:07,699
Then we return here.
Now we shall receive our papers.
98
00:09:07,699 --> 00:09:11,698
Timetable, list of sales, receipts,
electrical chart, green checkbook,
99
00:09:12,247 --> 00:09:15,665
book of tickets, account book,
and the green journal.
100
00:09:15,665 --> 00:09:17,576
Thank you, Fr�ulein Schulze.
101
00:09:17,961 --> 00:09:21,913
The inspector wants you at
turntable 3.
102
00:09:22,301 --> 00:09:23,469
Really?
103
00:09:23,469 --> 00:09:25,841
I have promised not to say anymore,
104
00:09:26,177 --> 00:09:29,517
but I think he's g***t a surprise for you.
105
00:09:29,517 --> 00:09:31,344
Thank you. Come on!
106
00:09:33,897 --> 00:09:39,266
Wait. I see young Herr Kessler
hasn't paid his guarantee yet.
107
00:09:41,483 --> 00:09:44,401
I think I understand unemployment
in Germany much better now.
108
00:09:44,823 --> 00:09:46,732
People just can't afford to work here.
109
00:09:54,209 --> 00:09:56,367
This is for railway personnel only.
110
00:09:59,296 --> 00:10:00,329
Stay back!
111
00:10:03,176 --> 00:10:04,291
Over here, Kessler!
112
00:10:15,272 --> 00:10:17,266
I thought I'd tell you right away,
Kessler.
113
00:10:17,734 --> 00:10:20,142
Car 2306 is back in order.
114
00:10:20,402 --> 00:10:22,864
-Really, Herr Inspector?
-Yes, dammit, Kessler!
115
00:10:22,864 --> 00:10:25,657
Your nephew is off to a great start
with us.
116
00:10:25,657 --> 00:10:27,785
Would you please turn the handle?
117
00:10:27,785 --> 00:10:29,242
Yes, Herr Inspector!
118
00:10:29,411 --> 00:10:31,450
Track 8, Kessler. Track 8.
119
00:10:32,955 --> 00:10:35,541
You'll have the honour of serving
on the first class
120
00:10:35,541 --> 00:10:39,079
sleeper to run under the revived
company of Zentropa.
121
00:10:39,882 --> 00:10:42,301
We've worked day and night to get
it back in order
122
00:10:42,301 --> 00:10:43,926
and now it will run again.
123
00:10:44,512 --> 00:10:49,349
I understand you specifically wish
to become a sleeping car conductor.
124
00:10:49,349 --> 00:10:51,426
A fine choice.
125
00:10:51,767 --> 00:10:56,561
But it's a symbolic gesture
the management has given you,
126
00:10:57,109 --> 00:10:58,277
a foreigner, the job.
127
00:10:58,277 --> 00:11:01,820
We're dealing with the important
issue of human transportation
128
00:11:01,820 --> 00:11:05,070
which no borders should prevent.
129
00:11:05,907 --> 00:11:09,119
l, too, began as a sleeping car
conductor,
130
00:11:09,119 --> 00:11:10,374
and believe me,
131
00:11:10,374 --> 00:11:12,283
those were the happiest days.
132
00:11:12,542 --> 00:11:14,586
An engine driver's work is exciting,
133
00:11:14,586...
Share and download Europa.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.