The Beast in Heat (1977) La Bestia in Calore Subtitles in Multiple Languages
The Beast in Heat (1977) La Bestia in Calore Movie Subtitles
Download The Beast in Heat (1977) La Bestia in Calore Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:54,760 --> 00:00:56,595
- This is the last
injection of Depodroxina
2
00:00:56,887 --> 00:00:59,223
I'm administering to the
subject in my experiment.
3
00:01:01,767 --> 00:01:04,103
The effects of which
should confer precisely
4
00:01:04,395 --> 00:01:06,605
with the status we've
conducted up to this point.
5
00:01:09,024 --> 00:01:10,149
Don't you agree, doctor?
6
00:01:12,944 --> 00:01:15,029
You seem to be perplexed.
7
00:01:15,321 --> 00:01:16,197
- That is quite true.
8
00:01:17,365 --> 00:01:20,326
Because I think what we're
doing isn't quite correct.
9
00:01:20,618 --> 00:01:23,413
No one can play God,
cynically trying to change
10
00:01:23,705 --> 00:01:26,373
the nature of a human being
like we're doing here.
11
00:01:27,708 --> 00:01:29,501
- You surprise me.
12
00:01:29,793 --> 00:01:31,211
You're actually preaching to me.
13
00:01:32,587 --> 00:01:36,091
I'd never have known that,
despite your scientific mind,
14
00:01:36,383 --> 00:01:37,676
you have a priest's heart.
15
00:01:38,844 --> 00:01:40,012
- No, Dr. Kratsch.
16
00:01:40,304 --> 00:01:43,016
I ** a human being and can
only deplore what you're
17
00:01:43,308 --> 00:01:44,600
doing here to these poor creatures.
18
00:01:44,892 --> 00:01:48,438
If that's how you feel,
I feel sorry for you.
19
00:01:49,814 --> 00:01:51,649
If your conscience is worrying you so much
20
00:01:51,941 --> 00:01:53,860
for helping me in these experiments,
21
00:01:54,152 --> 00:01:56,403
I'll erase your name
and take all the credit
22
00:01:56,695 --> 00:01:58,238
for this tremendous discovery.
23
00:02:00,532 --> 00:02:02,743
And as far as your God is concerned,
24
00:02:03,910 --> 00:02:07,039
well, you should know that
we Germans have always
25
00:02:07,331 --> 00:02:08,915
had him behind us.
26
00:02:09,207 --> 00:02:11,710
It's an exclusive privilege of our race.
27
00:02:12,002 --> 00:02:13,879
There we are.
28
00:02:15,213 --> 00:02:17,966
Now he's ready to give
us the demonstration
29
00:02:18,258 --> 00:02:21,511
that would make the god
Eros go green with envy.
30
00:02:23,597 --> 00:02:25,932
- Dr. Kratsch, I beg
you, listen to reason.
31
00:02:26,224 --> 00:02:27,142
Don't go too far.
32
00:02:27,434 --> 00:02:29,894
Can't you be satisfied
with the results so far?
33
00:02:30,186 --> 00:02:32,104
The price the human race would have to pay
34
00:02:32,396 --> 00:02:32,980
could be too high.
35
00:02:33,272 --> 00:02:35,733
Your studies could create
a biological catastrophe.
36
00:02:40,279 --> 00:02:43,533
- Are you so worried, on
my behalf, or on yours?
37
00:02:45,202 --> 00:02:46,244
Nothing to say?
38
00:02:48,246 --> 00:02:48,997
Let's proceed.
39
00:02:50,165 --> 00:02:52,209
I'm certain that my creature will give
40
00:02:52,501 --> 00:02:54,920
you a demonstration of
its virility that no
41
00:02:55,212 --> 00:02:57,714
human being could be capable of imagining.
42
00:02:59,465 --> 00:03:02,426
You will see, dear doctor,
and appreciate the immolation
43
00:03:02,718 --> 00:03:05,221
of the chosen virgin who,
without realizing it,
44
00:03:05,513 --> 00:03:07,890
will be sacrificing herself to science.
45
00:03:10,559 --> 00:03:11,185
Very well.
46
00:03:14,979 --> 00:03:15,814
Open that door.
47
00:03:18,191 --> 00:03:19,692
- Come.
48
00:03:23,988 --> 00:03:25,031
- Hm.
49
00:03:25,323 --> 00:03:26,533
You're very pretty.
50
00:03:28,159 --> 00:03:30,620
I can tell that you'll be appreciated.
51
00:03:30,911 --> 00:03:33,414
She was chosen from the special batch.
52
00:03:35,374 --> 00:03:38,752
- So you must be one of those
who refuse to collaborate.
53
00:03:40,003 --> 00:03:40,754
** I right?
54
00:03:41,880 --> 00:03:45,342
Well now, you'll find out
for yourself that we Germans
55
00:03:45,634 --> 00:03:47,762
aren't nearly as bad as
we're painted, you know.
56
00:03:48,888 --> 00:03:49,889
Come on.
57
00:03:50,181 --> 00:03:51,724
Don't be frightened.
58
00:03:52,016 --> 00:03:55,353
I only want you to experience
a moment of intense pleasure.
59
00:04:04,820 --> 00:04:06,029
- No!
60
00:04:06,321 --> 00:04:06,947
No, no!
61
00:04:10,534 --> 00:04:11,160
No!
62
00:04:23,797 --> 00:04:25,632
- What are you screaming
for, you silly fool?
63
00:04:25,924 --> 00:04:27,301
After all, my creature's
only showing you a
64
00:04:27,593 --> 00:04:29,428
little tenderness.
65
00:04:58,540 --> 00:04:59,875
No, no!
66
00:05:05,046 --> 00:05:05,796
No!
67
00:05:08,341 --> 00:05:09,091
No!
68
00:05:19,393 --> 00:05:20,144
No.
69
00:06:10,734 --> 00:06:11,485
No.
70
00:06:12,528 --> 00:06:13,279
No.
71
00:06:16,657 --> 00:06:17,408
No.
72
00:06:20,119 --> 00:06:21,245
- Tell me.
73
00:06:21,537 --> 00:06:24,540
Do you find the spectacle
exciting, Private Schultz?
74
00:06:24,832 --> 00:06:25,833
- Yes, of course.
75
00:06:26,125 --> 00:06:27,418
Who wouldn't be excited?
76
00:06:32,298 --> 00:06:33,299
- Spineless fool.
77
00:06:33,591 --> 00:06:35,884
A soldier of the Third
Reich isn't supposed to get
78
00:06:36,176 --> 00:06:37,261
excited at any spectacle.
79
00:07:13,713 --> 00:07:16,215
And you, how do you find the experiment?
80
00:07:16,507 --> 00:07:17,300
- Excellent.
81
00:07:18,468 --> 00:07:19,135
I think you're a genius.
82
00:07:19,427 --> 00:07:20,637
You're wonderful, Dr. Kratsch.
83
00:07:31,521 --> 00:07:34,941
And I suppose they'll decorate you, too.
84
00:08:43,509 --> 00:08:44,260
- Now.
85
00:09:40,522 --> 00:09:41,190
Step on it!
86
00:09:41,482 --> 00:09:42,816
The train' be through any minute.
87
00:10:06,381 --> 00:10:07,216
Quick.
- I'm coming.
88
00:10:07,508 --> 00:10:08,967
Come on, hurry up.
89
00:10:33,407 --> 00:10:35,076
Come on, it's already connected.
90
00:10:35,368 --> 00:10:36,702
What the hell are you waiting for?
91
00:10:36,994 --> 00:10:38,538
Why don't you shut up?
92
00:10:38,830 --> 00:10:41,165
You just can't hurry
these things, you know.
93
00:10:53,635 --> 00:10:54,386
That's it.
94
00:10:55,512 --> 00:10:57,639
- But you blew the bridge
after the train had passed.
95
00:10:57,931 --> 00:10:58,723
- Naturally.
96
00:10:59,015 --> 00:11:00,308
That train's full of soldiers.
97
00:11:00,600 --> 00:11:02,227
Too many people are dying uselessly.
98
00:11:04,521 --> 00:11:05,814
- Are you crazy or somethin'?
99
00:11:06,106 --> 00:11:07,650
You tell me whose side are you on.
100
00:11:07,942 --> 00:11:10,027
That's a stupid
question and you know it.
101
00:11:12,530 --> 00:11:14,240
I'm going down to the village.
102
00:11:14,532 --> 00:11:15,533
Tell Moreno that the other bridges
103
00:11:15,825 --> 00:11:17,243
have been primed with explosives,
104
00:11:17,535 --> 00:11:19,787
so I need three hours
notice before blowing them.
105
00:11:54,652 --> 00:11:55,403
- Hm.
106
00:11:56,321 --> 00:11:59,949
The creation of an artificial master race.
107
00:12:00,241 --> 00:12:03,328
Allow me to toast your
genius, Dr. Kratsch.
108
00:12:03,620 --> 00:12:05,872
Your studies, of course,
are going to revolutionize
109
00:12:06,164 --> 00:12:08,291
the accepted concept of humanity.
110
00:12:08,583 --> 00:12:10,252
I should be more than
happy to speak of this
111
00:12:10,544 --> 00:12:13,005
to the Fuhrer personally
when I get back to Berlin.
112
00:12:19,762 --> 00:12:21,388
- Thank you, General Von Kruessen.
113
00:12:22,473 --> 00:12:24,808
We still haven't been
able to totally master a
114
00:12:25,099 --> 00:12:28,645
human being's mind, but
we are capable of taking
115
00:12:28,937 --> 00:12:31,230
all will power from conquered enemies
116
00:12:31,522 --> 00:12:34,067
and so turn them into
willing slaves to work
117
00:12:34,359 --> 00:12:37,820
as beasts of burden for the
glory of the great Third Reich.
118
00:12:38,947 --> 00:12:41,032
- It's really quite incredible.
119
00:12:42,700 --> 00:12:47,246
Have you ever thought of
trying out your experiment
120
00:12:47,538 --> 00:12:48,998
on still friendly nations?
121
00:12:50,416 --> 00:12:51,459
Hm.
122
00:12:51,751 --> 00:12:54,921
All it would need...
123
00:12:55,213 --> 00:12:55,755
Yes?
124
00:12:56,047 --> 00:12:56,672
What is it?
125
00:12:58,465 --> 00:13:01,593
I ** sorry, General Von
Kruessen, but it's urgent.
126
00:13:01,885 --> 00:13:04,513
I especially gave orders
not to be disturbed.
127
00:13:04,805 --> 00:13:05,430
What has happened?
128
00:13:05,722 --> 00:13:06,390
What is so urgent?
129
00:13:07,557 --> 00:13:09,851
I'm sorry to say the
partisans have committed
130
00:13:10,143 --> 00:13:12,230
another act of sabotage.
131
00:13:12,522 --> 00:13:14,857
And you come here and
disturb me just for that?
132
00:13:15,149 --> 00:13:17,193
- They blew up the Lambertoni Bridge.
133
00:13:17,485 --> 00:13:18,027
- What?
134
00:13:18,319 --> 00:13:19,779
But that bridge is essential to us.
135
00:13:20,071 --> 00:13:22,240
- Yes, I realize it's important
to our eventual retreat.
136
00:13:22,532 --> 00:13:23,658
What the devil are you talking about?
137
00:13:23,950 --> 00:13:26,619
I especially gave command of
that to Captain Hardinghauser,
138
00:13:26,911 --> 00:13:28,078
so will you kindly get him on the phone?
139
00:13:28,370 --> 00:13:30,831
I wish to find out what the
hell he's doing about it.
140
00:13:32,457 --> 00:13:33,125
Heil Hitler.
141
00:13:33,417 --> 00:13:35,669
You're an obscene w***e,
that's what you are.
142
00:13:35,961 --> 00:13:38,046
If all Italians were like you,
143
00:13:38,338 --> 00:13:40,590
no one would come here to make war.
144
00:13:42,759 --> 00:13:44,719
- If all Italian women were like me,
145
00:13:45,011 --> 00:13:47,805
we'd destroy you without firing a shot.
146
00:13:48,097 --> 00:13:49,682
Love is your reason for living,
147
00:13:49,974 --> 00:13:53,060
but that of my country is to wage war.
148
00:13:53,352 --> 00:13:54,603
I'll soon change your mind.
149
00:14:16,083 --> 00:14:16,834
- D***n.
150
00:14:30,431 --> 00:14:32,348
Who the hell is it...
Share and download The Beast in Heat (1977) La Bestia in Calore subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.