The Beast in Heat (1977) La Bestia in Calore Movie Subtitles

Download The Beast in Heat (1977) La Bestia in Calore Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:54,760 --> 00:00:56,595 - This is the last injection of Depodroxina 2 00:00:56,887 --> 00:00:59,223 I'm administering to the subject in my experiment. 3 00:01:01,767 --> 00:01:04,103 The effects of which should confer precisely 4 00:01:04,395 --> 00:01:06,605 with the status we've conducted up to this point. 5 00:01:09,024 --> 00:01:10,149 Don't you agree, doctor? 6 00:01:12,944 --> 00:01:15,029 You seem to be perplexed. 7 00:01:15,321 --> 00:01:16,197 - That is quite true. 8 00:01:17,365 --> 00:01:20,326 Because I think what we're doing isn't quite correct. 9 00:01:20,618 --> 00:01:23,413 No one can play God, cynically trying to change 10 00:01:23,705 --> 00:01:26,373 the nature of a human being like we're doing here. 11 00:01:27,708 --> 00:01:29,501 - You surprise me. 12 00:01:29,793 --> 00:01:31,211 You're actually preaching to me. 13 00:01:32,587 --> 00:01:36,091 I'd never have known that, despite your scientific mind, 14 00:01:36,383 --> 00:01:37,676 you have a priest's heart. 15 00:01:38,844 --> 00:01:40,012 - No, Dr. Kratsch. 16 00:01:40,304 --> 00:01:43,016 I ** a human being and can only deplore what you're 17 00:01:43,308 --> 00:01:44,600 doing here to these poor creatures. 18 00:01:44,892 --> 00:01:48,438 If that's how you feel, I feel sorry for you. 19 00:01:49,814 --> 00:01:51,649 If your conscience is worrying you so much 20 00:01:51,941 --> 00:01:53,860 for helping me in these experiments, 21 00:01:54,152 --> 00:01:56,403 I'll erase your name and take all the credit 22 00:01:56,695 --> 00:01:58,238 for this tremendous discovery. 23 00:02:00,532 --> 00:02:02,743 And as far as your God is concerned, 24 00:02:03,910 --> 00:02:07,039 well, you should know that we Germans have always 25 00:02:07,331 --> 00:02:08,915 had him behind us. 26 00:02:09,207 --> 00:02:11,710 It's an exclusive privilege of our race. 27 00:02:12,002 --> 00:02:13,879 There we are. 28 00:02:15,213 --> 00:02:17,966 Now he's ready to give us the demonstration 29 00:02:18,258 --> 00:02:21,511 that would make the god Eros go green with envy. 30 00:02:23,597 --> 00:02:25,932 - Dr. Kratsch, I beg you, listen to reason. 31 00:02:26,224 --> 00:02:27,142 Don't go too far. 32 00:02:27,434 --> 00:02:29,894 Can't you be satisfied with the results so far? 33 00:02:30,186 --> 00:02:32,104 The price the human race would have to pay 34 00:02:32,396 --> 00:02:32,980 could be too high. 35 00:02:33,272 --> 00:02:35,733 Your studies could create a biological catastrophe. 36 00:02:40,279 --> 00:02:43,533 - Are you so worried, on my behalf, or on yours? 37 00:02:45,202 --> 00:02:46,244 Nothing to say? 38 00:02:48,246 --> 00:02:48,997 Let's proceed. 39 00:02:50,165 --> 00:02:52,209 I'm certain that my creature will give 40 00:02:52,501 --> 00:02:54,920 you a demonstration of its virility that no 41 00:02:55,212 --> 00:02:57,714 human being could be capable of imagining. 42 00:02:59,465 --> 00:03:02,426 You will see, dear doctor, and appreciate the immolation 43 00:03:02,718 --> 00:03:05,221 of the chosen virgin who, without realizing it, 44 00:03:05,513 --> 00:03:07,890 will be sacrificing herself to science. 45 00:03:10,559 --> 00:03:11,185 Very well. 46 00:03:14,979 --> 00:03:15,814 Open that door. 47 00:03:18,191 --> 00:03:19,692 - Come. 48 00:03:23,988 --> 00:03:25,031 - Hm. 49 00:03:25,323 --> 00:03:26,533 You're very pretty. 50 00:03:28,159 --> 00:03:30,620 I can tell that you'll be appreciated. 51 00:03:30,911 --> 00:03:33,414 She was chosen from the special batch. 52 00:03:35,374 --> 00:03:38,752 - So you must be one of those who refuse to collaborate. 53 00:03:40,003 --> 00:03:40,754 ** I right? 54 00:03:41,880 --> 00:03:45,342 Well now, you'll find out for yourself that we Germans 55 00:03:45,634 --> 00:03:47,762 aren't nearly as bad as we're painted, you know. 56 00:03:48,888 --> 00:03:49,889 Come on. 57 00:03:50,181 --> 00:03:51,724 Don't be frightened. 58 00:03:52,016 --> 00:03:55,353 I only want you to experience a moment of intense pleasure. 59 00:04:04,820 --> 00:04:06,029 - No! 60 00:04:06,321 --> 00:04:06,947 No, no! 61 00:04:10,534 --> 00:04:11,160 No! 62 00:04:23,797 --> 00:04:25,632 - What are you screaming for, you silly fool? 63 00:04:25,924 --> 00:04:27,301 After all, my creature's only showing you a 64 00:04:27,593 --> 00:04:29,428 little tenderness. 65 00:04:58,540 --> 00:04:59,875 No, no! 66 00:05:05,046 --> 00:05:05,796 No! 67 00:05:08,341 --> 00:05:09,091 No! 68 00:05:19,393 --> 00:05:20,144 No. 69 00:06:10,734 --> 00:06:11,485 No. 70 00:06:12,528 --> 00:06:13,279 No. 71 00:06:16,657 --> 00:06:17,408 No. 72 00:06:20,119 --> 00:06:21,245 - Tell me. 73 00:06:21,537 --> 00:06:24,540 Do you find the spectacle exciting, Private Schultz? 74 00:06:24,832 --> 00:06:25,833 - Yes, of course. 75 00:06:26,125 --> 00:06:27,418 Who wouldn't be excited? 76 00:06:32,298 --> 00:06:33,299 - Spineless fool. 77 00:06:33,591 --> 00:06:35,884 A soldier of the Third Reich isn't supposed to get 78 00:06:36,176 --> 00:06:37,261 excited at any spectacle. 79 00:07:13,713 --> 00:07:16,215 And you, how do you find the experiment? 80 00:07:16,507 --> 00:07:17,300 - Excellent. 81 00:07:18,468 --> 00:07:19,135 I think you're a genius. 82 00:07:19,427 --> 00:07:20,637 You're wonderful, Dr. Kratsch. 83 00:07:31,521 --> 00:07:34,941 And I suppose they'll decorate you, too. 84 00:08:43,509 --> 00:08:44,260 - Now. 85 00:09:40,522 --> 00:09:41,190 Step on it! 86 00:09:41,482 --> 00:09:42,816 The train' be through any minute. 87 00:10:06,381 --> 00:10:07,216 Quick. - I'm coming. 88 00:10:07,508 --> 00:10:08,967 Come on, hurry up. 89 00:10:33,407 --> 00:10:35,076 Come on, it's already connected. 90 00:10:35,368 --> 00:10:36,702 What the hell are you waiting for? 91 00:10:36,994 --> 00:10:38,538 Why don't you shut up? 92 00:10:38,830 --> 00:10:41,165 You just can't hurry these things, you know. 93 00:10:53,635 --> 00:10:54,386 That's it. 94 00:10:55,512 --> 00:10:57,639 - But you blew the bridge after the train had passed. 95 00:10:57,931 --> 00:10:58,723 - Naturally. 96 00:10:59,015 --> 00:11:00,308 That train's full of soldiers. 97 00:11:00,600 --> 00:11:02,227 Too many people are dying uselessly. 98 00:11:04,521 --> 00:11:05,814 - Are you crazy or somethin'? 99 00:11:06,106 --> 00:11:07,650 You tell me whose side are you on. 100 00:11:07,942 --> 00:11:10,027 That's a stupid question and you know it. 101 00:11:12,530 --> 00:11:14,240 I'm going down to the village. 102 00:11:14,532 --> 00:11:15,533 Tell Moreno that the other bridges 103 00:11:15,825 --> 00:11:17,243 have been primed with explosives, 104 00:11:17,535 --> 00:11:19,787 so I need three hours notice before blowing them. 105 00:11:54,652 --> 00:11:55,403 - Hm. 106 00:11:56,321 --> 00:11:59,949 The creation of an artificial master race. 107 00:12:00,241 --> 00:12:03,328 Allow me to toast your genius, Dr. Kratsch. 108 00:12:03,620 --> 00:12:05,872 Your studies, of course, are going to revolutionize 109 00:12:06,164 --> 00:12:08,291 the accepted concept of humanity. 110 00:12:08,583 --> 00:12:10,252 I should be more than happy to speak of this 111 00:12:10,544 --> 00:12:13,005 to the Fuhrer personally when I get back to Berlin. 112 00:12:19,762 --> 00:12:21,388 - Thank you, General Von Kruessen. 113 00:12:22,473 --> 00:12:24,808 We still haven't been able to totally master a 114 00:12:25,099 --> 00:12:28,645 human being's mind, but we are capable of taking 115 00:12:28,937 --> 00:12:31,230 all will power from conquered enemies 116 00:12:31,522 --> 00:12:34,067 and so turn them into willing slaves to work 117 00:12:34,359 --> 00:12:37,820 as beasts of burden for the glory of the great Third Reich. 118 00:12:38,947 --> 00:12:41,032 - It's really quite incredible. 119 00:12:42,700 --> 00:12:47,246 Have you ever thought of trying out your experiment 120 00:12:47,538 --> 00:12:48,998 on still friendly nations? 121 00:12:50,416 --> 00:12:51,459 Hm. 122 00:12:51,751 --> 00:12:54,921 All it would need... 123 00:12:55,213 --> 00:12:55,755 Yes? 124 00:12:56,047 --> 00:12:56,672 What is it? 125 00:12:58,465 --> 00:13:01,593 I ** sorry, General Von Kruessen, but it's urgent. 126 00:13:01,885 --> 00:13:04,513 I especially gave orders not to be disturbed. 127 00:13:04,805 --> 00:13:05,430 What has happened? 128 00:13:05,722 --> 00:13:06,390 What is so urgent? 129 00:13:07,557 --> 00:13:09,851 I'm sorry to say the partisans have committed 130 00:13:10,143 --> 00:13:12,230 another act of sabotage. 131 00:13:12,522 --> 00:13:14,857 And you come here and disturb me just for that? 132 00:13:15,149 --> 00:13:17,193 - They blew up the Lambertoni Bridge. 133 00:13:17,485 --> 00:13:18,027 - What? 134 00:13:18,319 --> 00:13:19,779 But that bridge is essential to us. 135 00:13:20,071 --> 00:13:22,240 - Yes, I realize it's important to our eventual retreat. 136 00:13:22,532 --> 00:13:23,658 What the devil are you talking about? 137 00:13:23,950 --> 00:13:26,619 I especially gave command of that to Captain Hardinghauser, 138 00:13:26,911 --> 00:13:28,078 so will you kindly get him on the phone? 139 00:13:28,370 --> 00:13:30,831 I wish to find out what the hell he's doing about it. 140 00:13:32,457 --> 00:13:33,125 Heil Hitler. 141 00:13:33,417 --> 00:13:35,669 You're an obscene w***e, that's what you are. 142 00:13:35,961 --> 00:13:38,046 If all Italians were like you, 143 00:13:38,338 --> 00:13:40,590 no one would come here to make war. 144 00:13:42,759 --> 00:13:44,719 - If all Italian women were like me, 145 00:13:45,011 --> 00:13:47,805 we'd destroy you without firing a shot. 146 00:13:48,097 --> 00:13:49,682 Love is your reason for living, 147 00:13:49,974 --> 00:13:53,060 but that of my country is to wage war. 148 00:13:53,352 --> 00:13:54,603 I'll soon change your mind. 149 00:14:16,083 --> 00:14:16,834 - D***n. 150 00:14:30,431 --> 00:14:32,348 Who the hell is it...
Music ♫