05 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages
05. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles
Download 05 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:03,040 --> 00:01:05,900
О! Сосед, хорошо, что заглянул.
2
00:01:06,080 --> 00:01:06,480
Пойдем.
3
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
Проходи.
4
00:01:07,660 --> 00:01:10,040
Ой, я смотрю, у тебя рейтинг в гору пошел.
5
00:01:10,570 --> 00:01:14,020
Дела щелкаешь, скоро отдел будешь выбирать.
Решил какой?
6
00:01:14,810 --> 00:01:17,900
Ну, конечно, ваш.
Всегда мечтал об отделе талантов.
7
00:01:19,160 --> 00:01:23,160
Надоела мелкота.
Хочется курировать великих людей.
8
00:01:24,800 --> 00:01:25,920
Не-не, я скиду взял.
9
00:01:30,030 --> 00:01:31,940
Есть к тебе одна просьба по старой дружбе.
10
00:01:32,360 --> 00:01:33,360
Я уже напрягся.
11
00:01:34,280 --> 00:01:36,800
Ну, ты же там трешься в высших мирах.
12
00:01:37,560 --> 00:01:40,720
Ну, что значит трусь? Приглашают иногда.
13
00:01:42,300 --> 00:01:46,100
Тут одно дело отбраковали.
Ну, я, конечно, подал апелляцию.
14
00:01:47,280 --> 00:01:50,140
Но, ты знаешь, они год могут рассматривать.
15
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Да.
16
00:01:52,170 --> 00:01:55,700
Да, ты мог бы ускорить по своим каналам?
17
00:01:56,600 --> 00:02:00,260
Какая прелесть. Ну, и кто это Алена?
18
00:02:00,980 --> 00:02:02,140
Да, собственно говоря, никто.
19
00:02:03,180 --> 00:02:04,480
Мой напарник был у нее псом.
20
00:02:05,620 --> 00:02:07,340
Ну, вероятно, плохо стерли память.
21
00:02:07,500 --> 00:02:10,100
Он все время около нее трется
и даже на контакт выходит.
22
00:02:10,940 --> 00:02:12,780
Вот. ВК мне голову оторвет.
23
00:02:13,520 --> 00:02:16,320
А так, вроде, мы ее делом занимаемся.
24
00:02:16,840 --> 00:02:17,840
А что ты паришься, а?
25
00:02:18,640 --> 00:02:21,620
Напиши на него рапорт. Пусть он
этим пенициллином лет столько живет.
26
00:02:23,145 --> 00:02:24,145
Есть один момент.
27
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
Один.
28
00:02:32,430 --> 00:02:33,450
Вот почему я не удивлен.
29
00:02:34,620 --> 00:02:37,030
Слушай, ну, отпусти ты ее.
Отпустим, будешь.
30
00:02:37,470 --> 00:02:38,470
Это тут другое.
31
00:02:38,570 --> 00:02:38,910
Конечно.
32
00:02:39,540 --> 00:02:40,590
У нее смежное дело.
33
00:02:41,410 --> 00:02:43,730
Она просто так никогда дела не выбирает.
34
00:02:44,450 --> 00:02:45,850
Особенно перед аудитом.
35
00:02:47,030 --> 00:02:48,030
Что-то там есть.
36
00:02:49,070 --> 00:02:51,070
Поэтому она моего напарника и окучивает.
37
00:02:51,850 --> 00:02:55,030
А ты, конечно, хочешь,
чтобы она тебя окучила, да?
38
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Ладно.
39
00:03:01,490 --> 00:03:03,160
Давай так. Могу спросить.
40
00:03:07,690 --> 00:03:08,690
Привет.
41
00:03:08,810 --> 00:03:09,130
Привет.
42
00:03:09,810 --> 00:03:11,290
Че ты встретиться-то хотел?
43
00:03:12,310 --> 00:03:13,650
Слушай, мистика какая-то.
44
00:03:14,330 --> 00:03:17,050
Мне пятый день подавится сниться,
что ты меня на около сажаешь.
45
00:03:18,250 --> 00:03:21,270
Да, день, там два, окей, но мне всю неделю.
46
00:03:23,160 --> 00:03:24,670
Ты, может, обиделась?
47
00:03:24,920 --> 00:03:28,330
Ты просто после этого
как-то ничего не сказал даже.
48
00:03:28,430 --> 00:03:30,690
Я подумал, ну, окей, значит, не парит.
49
00:03:31,270 --> 00:03:32,270
Гриш.
50
00:03:33,490 --> 00:03:34,490
Я не обиделась.
51
00:03:36,315 --> 00:03:37,315
Я беременна.
52
00:03:39,030 --> 00:03:40,090
Точно?
53
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
И че ты...
54
00:03:49,160 --> 00:03:50,170
Че собираешься делать?
55
00:03:51,630 --> 00:03:53,010
Я, а ты?
56
00:03:53,820 --> 00:03:56,750
Ты все-таки как-никак отец.
57
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
Я, да.
58
00:03:59,850 --> 00:04:00,850
Гриш, ты дурак?
59
00:04:02,980 --> 00:04:04,130
Прости, я это...
60
00:04:05,380 --> 00:04:08,390
Я просто не успел вкурить еще.
61
00:04:09,130 --> 00:04:14,030
Давай, может, давай поговорим?
Как-то обсудим это.
62
00:04:14,250 --> 00:04:16,690
Давай обсудим. Как отнесутся родители твои?
63
00:04:18,710 --> 00:04:21,250
Да папе все равно, у него другая семья.
64
00:04:22,960 --> 00:04:23,960
И мама нас убьет.
65
00:04:26,080 --> 00:04:28,130
То есть и эти бабушка-дедушка отпадают.
66
00:04:29,525 --> 00:04:32,130
И я как-то сам не особо...
67
00:04:32,880 --> 00:04:34,770
Да я тоже как-то сама не особо.
68
00:04:38,730 --> 00:04:41,170
А ты не думала про...
69
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Думала.
70
00:04:48,770 --> 00:04:51,410
Ну, вот. Вариант.
71
00:04:53,970 --> 00:04:55,490
Тем более я сейчас с Настей.
72
00:04:58,830 --> 00:04:59,830
Ну вот, обсудили.
73
00:05:09,780 --> 00:05:11,090
Ну и кто еще из нас додик?
74
00:05:41,770 --> 00:05:43,540
Да, не думал, что он такой слабенький.
75
00:05:44,335 --> 00:05:45,400
Это ты ему сны послал?
76
00:05:45,560 --> 00:05:48,100
Да. Но ты не расстраивайся.
77
00:05:48,780 --> 00:05:52,480
Он просто еще маленький, нужно все
переварить, и он обязательно передумает.
78
00:05:53,320 --> 00:05:55,760
Не передумает он. Ничего не выйдет.
79
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Капец.
80
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
Все наладится.
81
00:06:11,490 --> 00:06:12,530
Ее дело пересмотрели.
82
00:06:13,210 --> 00:06:14,530
Аштемчик, вы лучший начальник.
83
00:06:14,730 --> 00:06:16,090
Давай без щенячьих восторгов.
84
00:06:16,940 --> 00:06:18,050
Теперь ее делом займусь я.
85
00:06:19,360 --> 00:06:21,330
Нужно соединить ее отца
и мать, и больше ничего.
86
00:06:21,690 --> 00:06:22,690
Все, точка.
87
00:06:24,020 --> 00:06:25,330
Больше к ней не подходишь.
88
00:06:25,830 --> 00:06:27,430
В смысле? Я же ее семейную изусть знаю.
89
00:06:28,430 --> 00:06:29,510
Ты не имел права.
90
00:06:30,280 --> 00:06:31,770
У тебя с врачом-алкашом прокатило.
91
00:06:32,415 --> 00:06:34,210
А в этот раз не отвертимся ни ты, ни я.
92
00:06:35,830 --> 00:06:38,090
Вот тебе новое дело, чтоб не скучал.
93
00:06:39,270 --> 00:06:41,050
Какой рак на горе? Вы издеваетесь?
94
00:06:41,410 --> 00:06:42,770
Соблюдай субординацию.
95
00:06:43,890 --> 00:06:45,530
Провалишь дело, напишу на тебя рапорт.
96
00:06:46,280 --> 00:06:48,030
И будешь у меня червем или пипой старина.
97
00:06:48,670 --> 00:06:49,670
Понял?
98
00:06:55,460 --> 00:06:58,180
Слушайте, ну вы ведь понимаете,
что это тупо глухарь и не дело.
99
00:06:59,030 --> 00:07:00,220
Да, уже 10 лет висит.
100
00:07:00,840 --> 00:07:02,680
Сначала бабка молилась, теперь внучка.
101
00:07:08,380 --> 00:07:11,280
Слушайте, но у нас же совсем общие дела.
102
00:07:12,620 --> 00:07:14,780
Соответственно, я все
равно могу помогать Алене.
103
00:07:16,655 --> 00:07:19,600
Слушай, тут как-то замешано, а один из МПП.
104
00:07:20,630 --> 00:07:22,820
Я бы в их дела не лезла, ему же тысячи лет.
105
00:07:24,415 --> 00:07:25,415
Ну ты сам решай.
106
00:07:44,300 --> 00:07:45,730
И акустика какая хорошая.
107
00:07:48,500 --> 00:07:51,230
Может, ты заодно свечку поставишь
в свое завтрашнее собеседование?
108
00:07:53,190 --> 00:07:54,190
Электрическую.
109
00:07:55,300 --> 00:07:56,461
Может, хватит меня доставать?
110
00:07:57,330 --> 00:07:58,390
Ну пройду, значит пройду.
111
00:07:58,900 --> 00:08:00,630
Не пройду, значит не пройду. Ну правда.
112
00:08:01,780 --> 00:08:04,101
Может, они там наверху увидят,
что ты ни во что не веришь.
113
00:08:04,150 --> 00:08:05,150
Потому и помогают.
114
00:08:06,150 --> 00:08:08,070
Лиз, ну что у тебя в голове?
115
00:08:09,650 --> 00:08:11,176
Ну ты правда считаешь,
что Бог на меня
116
00:08:11,188 --> 00:08:13,091
обиделся и дал команду
не брать меня на работу?
117
00:08:14,390 --> 00:08:16,010
Ну если да, я в такого Бога не верю.
118
00:08:17,940 --> 00:08:19,490
Ты просто попроси искреннюю помощь.
119
00:08:20,230 --> 00:08:21,610
Жизнь всегда есть место чуда.
120
00:08:21,710 --> 00:08:24,630
Ну не могу я серьезно просить о том,
чтобы стать продавцом-консультантом.
121
00:08:24,830 --> 00:08:25,830
Тише.
122
00:08:26,190 --> 00:08:27,190
Извините.
123
00:08:29,885 --> 00:08:31,270
Не об этом я мечтал всю жизнь.
124
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
Ну о чем ты мечтал?
125
00:08:35,470 --> 00:08:36,470
Зайну трахнуть.
126
00:08:37,690 --> 00:08:38,690
Королеву воинов.
127
00:08:40,125 --> 00:08:41,050
И много-много мороженого.
128
00:08:41,070 --> 00:08:42,570
А можно как-то не тут про мороженое?
129
00:08:44,980 --> 00:08:46,070
Правильно бабушка говорила.
130
00:08:46,970 --> 00:08:49,390
Все они в Бога поверят, только
когда рад на горе свистнет.
131
00:08:53,120 --> 00:08:55,280
Лиз, ну ты же видишь, как
все в мире хреново устроено.
132
00:08:56,850 --> 00:08:57,850
Но нет там никого.
133
00:08:58,945 --> 00:09:00,050
Или просто забыли про нас.
134
00:09:01,050 --> 00:09:02,590
Ладно, жду тебя на улице.
135
00:09:07,245 --> 00:09:09,400
Господи, помоги моему
брату пройти собеседование.
136
00:09:11,360 --> 00:09:12,840
Пусть он наконец в Бога поверит.
137
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
И в чудо.
138
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
Если можешь.
139
00:09:34,075 --> 00:09:36,770
Мам, ты зря на папу психанула.
140
00:09:37,370 --> 00:09:39,270
Я уверена, это Вика ему вообще неинтересно.
141
00:09:39,570 --> 00:09:40,570
Так не умните, ешь давай.
142
00:09:55,360 --> 00:09:57,100
А у всех беременных так?
143
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
Токсикоз.
144
00:09:59,160 --> 00:10:02,080
Да, и в какой мир выйдет этот ребенок?
145
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Оглянись вокруг.
146
00:10:05,845...
Share and download 05. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a...