Europa.1991.DVDRip.x264-CFR.eng[all] Movie Subtitles

Download Europa 1991 DVDRip x264-CFR eng[all] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:44,330 --> 00:00:47,076 You will now listen to my voice. 2 00:00:48,244 --> 00:00:55,043 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 3 00:00:56,210 --> 00:00:58,701 Every time you hear my voice, 4 00:00:59,131 --> 00:01:01,881 with every word and every number, 5 00:01:02,134 --> 00:01:08,586 you will enter a still deeper layer, open, relax ed and receptive. 6 00:01:10,976 --> 00:01:14,309 I shall now count from one to ten. 7 00:01:15,439 --> 00:01:19,982 On the count of ten, you will be in Europa. 8 00:01:21,196 --> 00:01:23,983 I say one. 9 00:01:25,284 --> 00:01:29,447 And as you focus your attention entirely on my voice, 10 00:01:30,164 --> 00:01:33,450 you will slowly begin to relax. 11 00:01:34,918 --> 00:01:36,034 Two. 12 00:01:36,879 --> 00:01:41,956 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 13 00:01:43,135 --> 00:01:44,251 Three. 14 00:01:45,096 --> 00:01:48,215 The warmth is spreading through your arms 15 00:01:48,809 --> 00:01:51,217 to your shoulders and your neck. 16 00:01:52,730 --> 00:01:53,843 Four. 17 00:01:54,607 --> 00:01:57,977 Your feet and your legs get heavier. 18 00:01:58,862 --> 00:01:59,977 Five. 19 00:02:01,114 --> 00:02:04,733 The warmth is spreading to the whole of your body. 20 00:02:05,910 --> 00:02:09,741 On six I want you to go deeper. 21 00:02:10,958 --> 00:02:13,996 I say six. 22 00:02:15,504 --> 00:02:20,581 And the whole of your relax ed body is slowly beginning to sink. 23 00:02:22,054 --> 00:02:23,217 Seven. 24 00:02:24,348 --> 00:02:29,175 You go deeper and deeper and deeper. 25 00:02:30,396 --> 00:02:31,389 Eight. 26 00:02:32,145 --> 00:02:36,526 On every breath you take you go deeper. 27 00:02:38,027 --> 00:02:39,404 Nine. 28 00:02:40,449 --> 00:02:42,073 You are floating. 29 00:02:43,450 --> 00:02:48,908 On the mental count of ten you will be in Europa. 30 00:02:50,334 --> 00:02:53,419 Be there at ten. 31 00:02:54,045 --> 00:02:56,716 I say ten. 32 00:03:04,015 --> 00:03:06,767 You are listening to the noise of rain 33 00:03:06,767 --> 00:03:09,520 beating against a large metal drum. 34 00:03:11,314 --> 00:03:12,643 Go closer. 35 00:03:31,337 --> 00:03:34,040 There's a fence and you have to stop. 36 00:03:39,260 --> 00:03:41,587 You are walking across the railyard, 37 00:03:41,931 --> 00:03:45,265 and you've been travelling by train from Bremerhaven, 38 00:03:45,683 --> 00:03:49,136 and before that on a ship from New York. 39 00:03:53,611 --> 00:03:59,482 You are in Germany. The year is 1945. 40 00:04:27,436 --> 00:04:31,517 His name is Leopold Kessler. 41 00:04:37,989 --> 00:04:41,654 I'm your uncle. You may embrace me. 42 00:04:50,544 --> 00:04:52,871 I have received this letter from your father. 43 00:04:53,421 --> 00:04:56,174 He has the nerve to ask me to find you a job. 44 00:04:56,801 --> 00:04:58,135 My God! 45 00:04:58,135 --> 00:05:00,890 Isn't he aware of the situation in Germany? 46 00:05:00,890 --> 00:05:01,933 My father... 47 00:05:01,933 --> 00:05:04,269 I do not wish to know anything about my brother. 48 00:05:04,269 --> 00:05:08,017 He left our country at a difficult time, for that I'll never forgive him. 49 00:05:08,481 --> 00:05:10,401 Family bonds are intolerable! 50 00:05:10,401 --> 00:05:14,319 Well, also I'll probably regret my kindness dearly... 51 00:05:14,319 --> 00:05:19,196 Due to my position I succeeded to get you a job in Zentropa. 52 00:05:19,826 --> 00:05:21,660 Your reasons to apply for this job, 53 00:05:21,660 --> 00:05:24,665 and why you are here at all, is of no interest to me. 54 00:05:24,665 --> 00:05:27,785 -Uncle, I truly... -No, I don't want any gratitude. 55 00:05:39,056 --> 00:05:41,058 Zentropa will give no guarantee 56 00:05:41,058 --> 00:05:43,596 that only new material will be used for your uniform. 57 00:05:46,647 --> 00:05:49,601 Your uniform will be delivered within twelve hours. 58 00:05:58,118 --> 00:06:01,700 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 59 00:06:01,956 --> 00:06:04,414 The uniform is the property of the company, 60 00:06:04,414 --> 00:06:06,787 but paid by the employee. 61 00:06:07,335 --> 00:06:08,957 Give me your wallet, please. 62 00:06:10,503 --> 00:06:11,368 Thanks. 63 00:06:16,593 --> 00:06:19,223 Is your nephew ready to be examined, Herr Kessler? 64 00:06:19,223 --> 00:06:20,550 Thank you, doctor. 65 00:06:36,658 --> 00:06:38,117 Thank you, Herr Kessler. 66 00:06:38,117 --> 00:06:40,869 There's no need for further examination. 67 00:06:41,119 --> 00:06:43,326 Your nephew is of standard health. 68 00:06:43,581 --> 00:06:45,958 Standard fee, please. 69 00:06:45,958 --> 00:06:47,205 Your wallet. 70 00:06:54,926 --> 00:06:56,931 The German citizens you'll meet, 71 00:06:56,931 --> 00:06:59,515 will all give you the impression of friendliness, 72 00:06:59,515 --> 00:07:00,933 but never for a moment believe 73 00:07:00,933 --> 00:07:04,517 that it's anything but trying to gain something from you. 74 00:07:05,231 --> 00:07:07,556 All Germans will hate you, 75 00:07:08,065 --> 00:07:10,604 and in my opinion, they are right in doing so. 76 00:07:11,570 --> 00:07:14,986 We're all living at the mercy of the Americans. 77 00:07:15,200 --> 00:07:19,068 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 78 00:07:19,745 --> 00:07:24,572 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 79 00:07:27,004 --> 00:07:28,463 Humility, Kessler. 80 00:07:28,963 --> 00:07:30,708 Never forget humility. 81 00:07:53,780 --> 00:07:55,110 Don't draw the curtains! 82 00:07:55,699 --> 00:07:58,410 What are you doing? Do you want to wake the sleeping? 83 00:07:58,410 --> 00:08:01,038 All these people work at night and need their sleep. 84 00:08:01,038 --> 00:08:03,825 -I just wanted to look at... -There's nothing to see! 85 00:08:05,793 --> 00:08:09,543 You are in Germany just after the war. 86 00:08:10,632 --> 00:08:12,128 You are cold. 87 00:08:13,635 --> 00:08:17,846 You're covering yourself up with the clothes you have in your suitcase. 88 00:08:21,726 --> 00:08:25,772 You are to start your training as a sleeping car conductor. 89 00:08:28,693 --> 00:08:32,440 When you have rested you will be on your way to your new job. 90 00:08:35,406 --> 00:08:36,738 Get up. 91 00:08:39,370 --> 00:08:41,614 Get up and be on your way. 92 00:08:47,130 --> 00:08:48,457 Come on, come on! 93 00:08:49,173 --> 00:08:51,427 -Good evening. -Good evening. 94 00:08:51,427 --> 00:08:56,889 -Tonight you'll be going on train 317. -Frankfurt-Berlin. 95 00:08:56,889 --> 00:09:00,226 -Tomorrow, train 212. -Berlin-Munich. 96 00:09:00,226 --> 00:09:02,689 And then on 522. 97 00:09:02,689 --> 00:09:05,399 Then we return here. Now we shall receive our papers. 98 00:09:05,399 --> 00:09:09,398 Timetable, list of sales, receipts, electrical chart, green checkbook, 99 00:09:09,947 --> 00:09:13,365 book of tickets, account book, and the green journal. 100 00:09:13,365 --> 00:09:15,276 Thank you, Fr�ulein Schulze. 101 00:09:15,661 --> 00:09:19,613 The inspector wants you at turntable 3. 102 00:09:20,001 --> 00:09:21,169 Really? 103 00:09:21,169 --> 00:09:23,541 I have promised not to say anymore, 104 00:09:23,877 --> 00:09:27,217 but I think he's g***t a surprise for you. 105 00:09:27,217 --> 00:09:29,044 Thank you. Come on! 106 00:09:31,597 --> 00:09:36,966 Wait. I see young Herr Kessler hasn't paid his guarantee yet. 107 00:09:39,183 --> 00:09:42,101 I think I understand unemployment in Germany much better now. 108 00:09:42,523 --> 00:09:44,432 People just can't afford to work here. 109 00:09:51,909 --> 00:09:54,067 This is for railway personnel only. 110 00:09:56,996 --> 00:09:58,029 Stay back! 111 00:10:00,876 --> 00:10:01,991 Over here, Kessler! 112 00:10:12,972 --> 00:10:14,966 I thought I'd tell you right away, Kessler. 113 00:10:15,434 --> 00:10:17,842 Car 2306 is back in order. 114 00:10:18,102 --> 00:10:20,564 -Really, Herr Inspector? -Yes, dammit, Kessler! 115 00:10:20,564 --> 00:10:23,357 Your nephew is off to a great start with us. 116 00:10:23,357 --> 00:10:25,485 Would you please turn the handle? 117 00:10:25,485 --> 00:10:26,942 Yes, Herr Inspector! 118 00:10:27,111 --> 00:10:29,150 Track 8, Kessler. Track 8. 119 00:10:30,655 --> 00:10:33,241 You'll have the honour of serving on the first class 120 00:10:33,241 --> 00:10:36,779 sleeper to run under the revived company of Zentropa. 121 00:10:37,582 --> 00:10:40,001 We've worked day and night to get it back in order 122 00:10:40,001 --> 00:10:41,626 and now it will run again. 123 00:10:42,212 --> 00:10:47,049 I understand you specifically wish to become a sleeping car conductor. 124 00:10:47,049 --> 00:10:49,126 A fine choice. 125 00:10:49,467 --> 00:10:54,261 But it's a symbolic gesture the management has given you, 126 00:10:54,809 --> 00:10:55,977 a foreigner, the job. 127 00:10:55,977 --> 00:10:59,520 We're dealing with the important issue of human transportation 128 00:10:59,520 --> 00:11:02,770 which no borders should prevent. 129 00:11:03,607 --> 00:11:06,819 l, too, began as a sleeping car conductor, 130 00:11:06,819 --> 00:11:08,074 and believe me, 131 00:11:08,074 --> 00:11:09,983 those were the happiest days. 132 00:11:10,242 --> 00:11:12,286 An engine driver's work is exciting, 133 00:11:12,286 --> 00:11:14,661 so is the systematic's in the tower, 134 00:11:14,661 --> 00:11:16,747 but only the sleeping car conductor is 135 00:11:16,747 --> 00:11:20,127 in direct contact with the travellers. 136 00:11:20,127 --> 00:11:22,746 A fine task. He can say: 137 00:11:22,963 --> 00:11:25,216 Relax, I guarantee you a pleasant journey, 138 00:11:25,216 --> 00:11:28,049 sleep well. 139 00:11:28,261 --> 00:11:30,833 -Right, Kessler? -Sure, Herr Inspector. 140 00:11:31,472 --> 00:11:34,309 I'd call this a mythological task. 141 00:11:34,309 --> 00:11:37,890 You'll be accompanying...
Music ♫