Europa 1991 DVDRip x264-CFR eng[all] Subtitles in Multiple Languages
Europa.1991.DVDRip.x264-CFR.eng[all] Movie Subtitles
Download Europa 1991 DVDRip x264-CFR eng[all] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:44,330 --> 00:00:47,076
You will now listen to my voice.
2
00:00:48,244 --> 00:00:55,043
My voice will help you and guide
you still deeper into Europa.
3
00:00:56,210 --> 00:00:58,701
Every time you hear my voice,
4
00:00:59,131 --> 00:01:01,881
with every word and every number,
5
00:01:02,134 --> 00:01:08,586
you will enter a still deeper layer,
open, relax ed and receptive.
6
00:01:10,976 --> 00:01:14,309
I shall now count from one to ten.
7
00:01:15,439 --> 00:01:19,982
On the count of ten,
you will be in Europa.
8
00:01:21,196 --> 00:01:23,983
I say one.
9
00:01:25,284 --> 00:01:29,447
And as you focus your attention
entirely on my voice,
10
00:01:30,164 --> 00:01:33,450
you will slowly begin to relax.
11
00:01:34,918 --> 00:01:36,034
Two.
12
00:01:36,879 --> 00:01:41,956
Your hands and your fingers are
getting warmer and heavier.
13
00:01:43,135 --> 00:01:44,251
Three.
14
00:01:45,096 --> 00:01:48,215
The warmth is spreading through
your arms
15
00:01:48,809 --> 00:01:51,217
to your shoulders
and your neck.
16
00:01:52,730 --> 00:01:53,843
Four.
17
00:01:54,607 --> 00:01:57,977
Your feet and your legs get heavier.
18
00:01:58,862 --> 00:01:59,977
Five.
19
00:02:01,114 --> 00:02:04,733
The warmth is spreading
to the whole of your body.
20
00:02:05,910 --> 00:02:09,741
On six I want you to go deeper.
21
00:02:10,958 --> 00:02:13,996
I say six.
22
00:02:15,504 --> 00:02:20,581
And the whole of your relax ed
body is slowly beginning to sink.
23
00:02:22,054 --> 00:02:23,217
Seven.
24
00:02:24,348 --> 00:02:29,175
You go deeper and deeper and
deeper.
25
00:02:30,396 --> 00:02:31,389
Eight.
26
00:02:32,145 --> 00:02:36,526
On every breath you take you go
deeper.
27
00:02:38,027 --> 00:02:39,404
Nine.
28
00:02:40,449 --> 00:02:42,073
You are floating.
29
00:02:43,450 --> 00:02:48,908
On the mental count of ten you
will be in Europa.
30
00:02:50,334 --> 00:02:53,419
Be there at ten.
31
00:02:54,045 --> 00:02:56,716
I say ten.
32
00:03:04,015 --> 00:03:06,767
You are listening to the noise of rain
33
00:03:06,767 --> 00:03:09,520
beating against a large metal drum.
34
00:03:11,314 --> 00:03:12,643
Go closer.
35
00:03:31,337 --> 00:03:34,040
There's a fence and you have
to stop.
36
00:03:39,260 --> 00:03:41,587
You are walking across the railyard,
37
00:03:41,931 --> 00:03:45,265
and you've been travelling by train
from Bremerhaven,
38
00:03:45,683 --> 00:03:49,136
and before that on a ship from
New York.
39
00:03:53,611 --> 00:03:59,482
You are in Germany.
The year is 1945.
40
00:04:27,436 --> 00:04:31,517
His name is Leopold Kessler.
41
00:04:37,989 --> 00:04:41,654
I'm your uncle.
You may embrace me.
42
00:04:50,544 --> 00:04:52,871
I have received this letter from
your father.
43
00:04:53,421 --> 00:04:56,174
He has the nerve to ask me
to find you a job.
44
00:04:56,801 --> 00:04:58,135
My God!
45
00:04:58,135 --> 00:05:00,890
Isn't he aware of the situation in
Germany?
46
00:05:00,890 --> 00:05:01,933
My father...
47
00:05:01,933 --> 00:05:04,269
I do not wish to know anything
about my brother.
48
00:05:04,269 --> 00:05:08,017
He left our country at a difficult time,
for that I'll never forgive him.
49
00:05:08,481 --> 00:05:10,401
Family bonds are intolerable!
50
00:05:10,401 --> 00:05:14,319
Well, also I'll probably regret my
kindness dearly...
51
00:05:14,319 --> 00:05:19,196
Due to my position I succeeded
to get you a job in Zentropa.
52
00:05:19,826 --> 00:05:21,660
Your reasons to apply for this job,
53
00:05:21,660 --> 00:05:24,665
and why you are here at all,
is of no interest to me.
54
00:05:24,665 --> 00:05:27,785
-Uncle, I truly...
-No, I don't want any gratitude.
55
00:05:39,056 --> 00:05:41,058
Zentropa will give no guarantee
56
00:05:41,058 --> 00:05:43,596
that only new material will be used
for your uniform.
57
00:05:46,647 --> 00:05:49,601
Your uniform will be delivered
within twelve hours.
58
00:05:58,118 --> 00:06:01,700
Remember that the uniform has
to be changed twice a year.
59
00:06:01,956 --> 00:06:04,414
The uniform is the property
of the company,
60
00:06:04,414 --> 00:06:06,787
but paid by the employee.
61
00:06:07,335 --> 00:06:08,957
Give me your wallet, please.
62
00:06:10,503 --> 00:06:11,368
Thanks.
63
00:06:16,593 --> 00:06:19,223
Is your nephew ready to be examined,
Herr Kessler?
64
00:06:19,223 --> 00:06:20,550
Thank you, doctor.
65
00:06:36,658 --> 00:06:38,117
Thank you, Herr Kessler.
66
00:06:38,117 --> 00:06:40,869
There's no need for further
examination.
67
00:06:41,119 --> 00:06:43,326
Your nephew is of standard health.
68
00:06:43,581 --> 00:06:45,958
Standard fee, please.
69
00:06:45,958 --> 00:06:47,205
Your wallet.
70
00:06:54,926 --> 00:06:56,931
The German citizens you'll meet,
71
00:06:56,931 --> 00:06:59,515
will all give you the impression
of friendliness,
72
00:06:59,515 --> 00:07:00,933
but never for a moment believe
73
00:07:00,933 --> 00:07:04,517
that it's anything but trying to gain
something from you.
74
00:07:05,231 --> 00:07:07,556
All Germans will hate you,
75
00:07:08,065 --> 00:07:10,604
and in my opinion,
they are right in doing so.
76
00:07:11,570 --> 00:07:14,986
We're all living at the mercy of the
Americans.
77
00:07:15,200 --> 00:07:19,068
The military authorities have tied
Zentropa hand and foot.
78
00:07:19,745 --> 00:07:24,572
Your fellow countrymen treat
Europeans without much respect.
79
00:07:27,004 --> 00:07:28,463
Humility, Kessler.
80
00:07:28,963 --> 00:07:30,708
Never forget humility.
81
00:07:53,780 --> 00:07:55,110
Don't draw the curtains!
82
00:07:55,699 --> 00:07:58,410
What are you doing?
Do you want to wake the sleeping?
83
00:07:58,410 --> 00:08:01,038
All these people work at night
and need their sleep.
84
00:08:01,038 --> 00:08:03,825
-I just wanted to look at...
-There's nothing to see!
85
00:08:05,793 --> 00:08:09,543
You are in Germany
just after the war.
86
00:08:10,632 --> 00:08:12,128
You are cold.
87
00:08:13,635 --> 00:08:17,846
You're covering yourself up with the
clothes you have in your suitcase.
88
00:08:21,726 --> 00:08:25,772
You are to start your training as a
sleeping car conductor.
89
00:08:28,693 --> 00:08:32,440
When you have rested you will be
on your way to your new job.
90
00:08:35,406 --> 00:08:36,738
Get up.
91
00:08:39,370 --> 00:08:41,614
Get up and be on your way.
92
00:08:47,130 --> 00:08:48,457
Come on, come on!
93
00:08:49,173 --> 00:08:51,427
-Good evening.
-Good evening.
94
00:08:51,427 --> 00:08:56,889
-Tonight you'll be going on train 317.
-Frankfurt-Berlin.
95
00:08:56,889 --> 00:09:00,226
-Tomorrow, train 212.
-Berlin-Munich.
96
00:09:00,226 --> 00:09:02,689
And then on 522.
97
00:09:02,689 --> 00:09:05,399
Then we return here.
Now we shall receive our papers.
98
00:09:05,399 --> 00:09:09,398
Timetable, list of sales, receipts,
electrical chart, green checkbook,
99
00:09:09,947 --> 00:09:13,365
book of tickets, account book,
and the green journal.
100
00:09:13,365 --> 00:09:15,276
Thank you, Fr�ulein Schulze.
101
00:09:15,661 --> 00:09:19,613
The inspector wants you at
turntable 3.
102
00:09:20,001 --> 00:09:21,169
Really?
103
00:09:21,169 --> 00:09:23,541
I have promised not to say anymore,
104
00:09:23,877 --> 00:09:27,217
but I think he's g***t a surprise for you.
105
00:09:27,217 --> 00:09:29,044
Thank you. Come on!
106
00:09:31,597 --> 00:09:36,966
Wait. I see young Herr Kessler
hasn't paid his guarantee yet.
107
00:09:39,183 --> 00:09:42,101
I think I understand unemployment
in Germany much better now.
108
00:09:42,523 --> 00:09:44,432
People just can't afford to work here.
109
00:09:51,909 --> 00:09:54,067
This is for railway personnel only.
110
00:09:56,996 --> 00:09:58,029
Stay back!
111
00:10:00,876 --> 00:10:01,991
Over here, Kessler!
112
00:10:12,972 --> 00:10:14,966
I thought I'd tell you right away,
Kessler.
113
00:10:15,434 --> 00:10:17,842
Car 2306 is back in order.
114
00:10:18,102 --> 00:10:20,564
-Really, Herr Inspector?
-Yes, dammit, Kessler!
115
00:10:20,564 --> 00:10:23,357
Your nephew is off to a great start
with us.
116
00:10:23,357 --> 00:10:25,485
Would you please turn the handle?
117
00:10:25,485 --> 00:10:26,942
Yes, Herr Inspector!
118
00:10:27,111 --> 00:10:29,150
Track 8, Kessler. Track 8.
119
00:10:30,655 --> 00:10:33,241
You'll have the honour of serving
on the first class
120
00:10:33,241 --> 00:10:36,779
sleeper to run under the revived
company of Zentropa.
121
00:10:37,582 --> 00:10:40,001
We've worked day and night to get
it back in order
122
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
and now it will run again.
123
00:10:42,212 --> 00:10:47,049
I understand you specifically wish
to become a sleeping car conductor.
124
00:10:47,049 --> 00:10:49,126
A fine choice.
125
00:10:49,467 --> 00:10:54,261
But it's a symbolic gesture
the management has given you,
126
00:10:54,809 --> 00:10:55,977
a foreigner, the job.
127
00:10:55,977 --> 00:10:59,520
We're dealing with the important
issue of human transportation
128
00:10:59,520 --> 00:11:02,770
which no borders should prevent.
129
00:11:03,607 --> 00:11:06,819
l, too, began as a sleeping car
conductor,
130
00:11:06,819 --> 00:11:08,074
and believe me,
131
00:11:08,074 --> 00:11:09,983
those were the happiest days.
132
00:11:10,242 --> 00:11:12,286
An engine driver's work is exciting,
133
00:11:12,286 --> 00:11:14,661
so is the systematic's in the tower,
134
00:11:14,661 --> 00:11:16,747
but only the sleeping car
conductor is
135
00:11:16,747 --> 00:11:20,127
in direct contact with the travellers.
136
00:11:20,127 --> 00:11:22,746
A fine task. He can say:
137
00:11:22,963 --> 00:11:25,216
Relax,
I guarantee you a pleasant journey,
138
00:11:25,216 --> 00:11:28,049
sleep well.
139
00:11:28,261 --> 00:11:30,833
-Right, Kessler?
-Sure, Herr Inspector.
140
00:11:31,472 --> 00:11:34,309
I'd call this a mythological task.
141
00:11:34,309 --> 00:11:37,890
You'll be accompanying...
Share and download Europa.1991.DVDRip.x264-CFR.eng[all] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.