Legend.of.The.Female.General.S01E28.WETV.x264.720p Movie Subtitles

Download Legend of The Female General S01E28 WETV x264 720p Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:44,068 =Episode 28= 23 00:01:44,624 --> 00:01:45,464 The lord and lady 24 00:01:45,464 --> 00:01:46,783 are really adaptable. 25 00:01:47,503 --> 00:01:48,984 Now that you're in a high position, 26 00:01:49,184 --> 00:01:50,703 they've become servile. 27 00:01:51,863 --> 00:01:52,863 But in my opinion, 28 00:01:53,184 --> 00:01:54,583 they agreed readily enough, 29 00:01:55,063 --> 00:01:56,583 but there's little sincerity. 30 00:01:57,063 --> 00:01:58,143 Sincere or not, 31 00:01:58,303 --> 00:01:59,184 it doesn't matter. 32 00:01:59,863 --> 00:02:00,984 I want them 33 00:02:01,184 --> 00:02:02,583 to bow their heads before Mother 34 00:02:02,624 --> 00:02:03,544 and admit their wrongs. 35 00:02:04,423 --> 00:02:05,223 But that is 36 00:02:05,503 --> 00:02:06,583 a very lenient punishment. 37 00:02:08,824 --> 00:02:09,784 Not at all. 38 00:02:10,583 --> 00:02:11,863 Their resentment is the point. 39 00:02:12,224 --> 00:02:13,463 Mother doesn't need 40 00:02:13,504 --> 00:02:14,664 fair-weather relationships. 41 00:02:15,784 --> 00:02:16,824 I want them 42 00:02:17,064 --> 00:02:17,944 to swallow their pride 43 00:02:18,463 --> 00:02:19,743 and humble themselves 44 00:02:19,903 --> 00:02:20,824 before Mother. 45 00:02:22,224 --> 00:02:23,504 Let them taste 46 00:02:24,104 --> 00:02:25,664 the humiliation Mother endured. 47 00:02:26,544 --> 00:02:28,023 Glad to see your wish was fulfilled. 48 00:02:29,463 --> 00:02:29,984 Not yet. 49 00:02:30,863 --> 00:02:31,583 What? 50 00:02:33,463 --> 00:02:33,984 Well. 51 00:02:34,463 --> 00:02:35,463 Are you done? 52 00:02:35,583 --> 00:02:36,583 Can we go take a walk? 53 00:02:37,544 --> 00:02:38,264 Why are you here? 54 00:02:38,664 --> 00:02:39,784 If you don't come to me, 55 00:02:40,104 --> 00:02:41,423 I'll come to you instead. 56 00:02:43,784 --> 00:02:44,903 I have official paperwork 57 00:02:45,344 --> 00:02:46,064 to complete. 58 00:02:47,384 --> 00:02:47,863 Chu Zhao, 59 00:02:48,224 --> 00:02:49,264 is it on purpose? 60 00:02:49,664 --> 00:02:51,303 It seems 61 00:02:51,623 --> 00:02:52,344 my paperwork needs 62 00:02:52,384 --> 00:02:53,303 your approval? 63 00:02:54,583 --> 00:02:56,023 That's not what I meant. 64 00:02:56,703 --> 00:02:57,984 Yingxiang, let's go back. 65 00:03:00,264 --> 00:03:00,784 What? 66 00:03:01,423 --> 00:03:02,183 Not even some tea 67 00:03:02,183 --> 00:03:03,264 for me? 68 00:03:03,824 --> 00:03:04,944 Must Lady Shijin 69 00:03:04,984 --> 00:03:06,064 personally host me? 70 00:03:06,583 --> 00:03:07,064 Sir. 71 00:03:07,544 --> 00:03:09,264 I'll prepare tea for Miss Xu 72 00:03:09,384 --> 00:03:10,183 and be back shortly. 73 00:03:18,784 --> 00:03:19,984 Aren't you serving me tea? 74 00:03:20,544 --> 00:03:21,064 Let's go. 75 00:03:25,784 --> 00:03:27,064 Enjoy your tea, Miss Xu. 76 00:03:30,463 --> 00:03:31,183 It's cold. 77 00:03:48,743 --> 00:03:50,623 This one seems scalding hot. 78 00:03:50,903 --> 00:03:51,903 Bring another cup. 79 00:03:55,863 --> 00:03:57,023 Is this 80 00:03:57,064 --> 00:03:58,064 how you treat guests? 81 00:03:58,463 --> 00:03:59,903 What has Chu Zhao taught you? 82 00:04:05,743 --> 00:04:06,944 Though I'm a servant, 83 00:04:07,264 --> 00:04:08,463 I keep proper decorum. 84 00:04:09,064 --> 00:04:10,104 You're a lady of status 85 00:04:10,703 --> 00:04:11,984 but lack dignity. 86 00:04:13,544 --> 00:04:14,143 How dare you? 87 00:04:14,544 --> 00:04:15,423 My young master 88 00:04:15,903 --> 00:04:16,984 taught me this. 89 00:04:17,464 --> 00:04:18,303 When above others, 90 00:04:18,664 --> 00:04:19,704 treat them as equals. 91 00:04:20,263 --> 00:04:21,144 When below others, 92 00:04:21,664 --> 00:04:22,623 maintain your integrity. 93 00:04:23,104 --> 00:04:23,984 I've learned it. 94 00:04:24,383 --> 00:04:25,224 I wonder 95 00:04:25,784 --> 00:04:26,984 if you've grasped it. 96 00:04:34,423 --> 00:04:35,823 If you're satisfied now, 97 00:04:36,503 --> 00:04:37,823 I'll take my leave. 98 00:04:56,823 --> 00:04:57,623 Father. 99 00:04:58,183 --> 00:04:58,664 Pingting. 100 00:04:58,863 --> 00:04:59,303 What's it? 101 00:04:59,584 --> 00:05:00,183 What happened? 102 00:05:00,943 --> 00:05:01,584 Tell me. 103 00:05:03,464 --> 00:05:05,344 He doesn't care about me at all. 104 00:05:05,943 --> 00:05:08,183 That's why he let that wretched maid 105 00:05:08,303 --> 00:05:09,823 humiliate me like this. 106 00:05:12,144 --> 00:05:12,823 Don't cry. 107 00:05:14,823 --> 00:05:16,984 I'll make this right for you. 108 00:05:19,823 --> 00:05:21,183 A mere fourth-rank official. 109 00:05:21,464 --> 00:05:23,743 Who does he think he is? 110 00:05:33,263 --> 00:05:33,904 Zilan. 111 00:05:34,544 --> 00:05:36,344 Aren't these hibiscus flowers 112 00:05:36,664 --> 00:05:38,664 laughable? 113 00:05:39,263 --> 00:05:39,823 Laughable? 114 00:05:40,383 --> 00:05:40,943 Yes. 115 00:05:41,383 --> 00:05:42,303 See how they 116 00:05:42,984 --> 00:05:44,904 bloom so vibrantly now. 117 00:05:45,183 --> 00:05:47,464 Unaware that winter's chill 118 00:05:47,743 --> 00:05:48,984 will soon arrive. 119 00:05:49,383 --> 00:05:51,224 When bitter winds blow, 120 00:05:52,024 --> 00:05:54,224 how long can they last? 121 00:05:58,224 --> 00:05:59,224 Your maid... 122 00:05:59,544 --> 00:06:00,904 What's her name? 123 00:06:07,024 --> 00:06:07,784 A lowly person. 124 00:06:08,303 --> 00:06:08,984 Not important. 125 00:06:12,984 --> 00:06:14,544 These gorgeous flowers 126 00:06:15,383 --> 00:06:17,623 can hardly survive winter 127 00:06:18,183 --> 00:06:20,984 without someone to shield them. 128 00:06:21,224 --> 00:06:24,104 Not to mention those worthless weeds. 129 00:06:24,904 --> 00:06:26,224 One careless mistake, 130 00:06:26,704 --> 00:06:29,623 and they'll end up getting crushed underfoot. 131 00:06:31,704 --> 00:06:32,263 Zilan. 132 00:06:34,183 --> 00:06:35,024 What do you think? 133 00:06:40,263 --> 00:06:41,383 Thank you for the reminder. 134 00:06:42,263 --> 00:06:42,823 I know 135 00:06:43,704 --> 00:06:44,263 I was wrong. 136 00:07:21,503 --> 00:07:21,904 Rufei. 137 00:07:22,224 --> 00:07:22,664 Rufei. 138 00:07:22,943 --> 00:07:23,584 Are you okay? 139 00:07:24,623 --> 00:07:26,024 I'll fetch a physician for you. 140 00:07:28,263 --> 00:07:29,863 I'm the mighty General Feihong. 141 00:07:30,224 --> 00:07:31,383 A minor injury like this 142 00:07:31,743 --> 00:07:32,784 means nothing to me. 143 00:07:37,183 --> 00:07:37,704 Right. 144 00:07:39,704 --> 00:07:40,183 Rufei, 145 00:07:41,024 --> 00:07:43,144 you've been frail since childhood. 146 00:07:43,823 --> 00:07:45,784 I've always worried sick 147 00:07:46,063 --> 00:07:47,183 about you. 148 00:07:47,664 --> 00:07:49,584 But now, you command troops in battle 149 00:07:49,904 --> 00:07:50,584 and have become 150 00:07:50,743 --> 00:07:52,383 the true General Feihong. 151 00:08:34,903 --> 00:08:37,064 Young Master. Please take your medicine. 152 00:08:41,464 --> 00:08:42,023 Young Master. 153 00:08:43,023 --> 00:08:43,584 Your health 154 00:08:43,584 --> 00:08:44,623 has barely recovered. 155 00:08:45,543 --> 00:08:46,503 Don't stop the medicine. 156 00:09:07,143 --> 00:09:08,984 What's the use of recovering? 157 00:09:09,903 --> 00:09:11,263 I'm still trapped 158 00:09:11,304 --> 00:09:12,704 in this wretched courtyard, 159 00:09:13,824 --> 00:09:15,263 unable to go anywhere, 160 00:09:16,903 --> 00:09:17,824 and unable 161 00:09:18,944 --> 00:09:20,263 to do anything. 162 00:09:30,863 --> 00:09:32,543 What do you want to do? 163 00:09:37,184 --> 00:09:38,424 Who are you? 164 00:09:39,543 --> 00:09:40,824 Xu Jingfu. 165 00:09:42,143 --> 00:09:43,023 I know 166 00:09:43,584 --> 00:09:46,464 you're the real He Rufei. 167 00:09:52,944 --> 00:09:55,623 I ** the real He Rufei. 168 00:10:05,184 --> 00:10:05,704 Sir, 169 00:10:07,263 --> 00:10:09,344 what brings you here? 170 00:10:10,424 --> 00:10:12,023 I can help you 171 00:10:12,543 --> 00:10:15,464 become the real General Feihong 172 00:10:16,503 --> 00:10:19,064 and achieve your deepest desires. 173 00:10:30,304 --> 00:10:31,104 What do you need 174 00:10:32,104 --> 00:10:32,903 me to do? 175 00:10:54,824 --> 00:10:55,623 (He Yan,) 176 00:10:56,663 --> 00:10:58,584 (every drop of blood I shed,) 177 00:10:59,424 --> 00:11:01,704 (you'll pay back in full.) 178 00:11:03,104 --> 00:11:04,503 (Times have changed.) 179 00:11:05,023 --> 00:11:06,863 (General Feihong's swordsmanship is...
Music ♫