Legend of The Female General S01E28 WETV x264 720p Subtitles in Multiple Languages
Legend.of.The.Female.General.S01E28.WETV.x264.720p Movie Subtitles
Download Legend of The Female General S01E28 WETV x264 720p Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who ** I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:44,068
=Episode 28=
23
00:01:44,624 --> 00:01:45,464
The lord and lady
24
00:01:45,464 --> 00:01:46,783
are really adaptable.
25
00:01:47,503 --> 00:01:48,984
Now that you're in a high position,
26
00:01:49,184 --> 00:01:50,703
they've become servile.
27
00:01:51,863 --> 00:01:52,863
But in my opinion,
28
00:01:53,184 --> 00:01:54,583
they agreed readily enough,
29
00:01:55,063 --> 00:01:56,583
but there's little sincerity.
30
00:01:57,063 --> 00:01:58,143
Sincere or not,
31
00:01:58,303 --> 00:01:59,184
it doesn't matter.
32
00:01:59,863 --> 00:02:00,984
I want them
33
00:02:01,184 --> 00:02:02,583
to bow their heads before Mother
34
00:02:02,624 --> 00:02:03,544
and admit their wrongs.
35
00:02:04,423 --> 00:02:05,223
But that is
36
00:02:05,503 --> 00:02:06,583
a very lenient punishment.
37
00:02:08,824 --> 00:02:09,784
Not at all.
38
00:02:10,583 --> 00:02:11,863
Their resentment is the point.
39
00:02:12,224 --> 00:02:13,463
Mother doesn't need
40
00:02:13,504 --> 00:02:14,664
fair-weather relationships.
41
00:02:15,784 --> 00:02:16,824
I want them
42
00:02:17,064 --> 00:02:17,944
to swallow their pride
43
00:02:18,463 --> 00:02:19,743
and humble themselves
44
00:02:19,903 --> 00:02:20,824
before Mother.
45
00:02:22,224 --> 00:02:23,504
Let them taste
46
00:02:24,104 --> 00:02:25,664
the humiliation Mother endured.
47
00:02:26,544 --> 00:02:28,023
Glad to see your wish was fulfilled.
48
00:02:29,463 --> 00:02:29,984
Not yet.
49
00:02:30,863 --> 00:02:31,583
What?
50
00:02:33,463 --> 00:02:33,984
Well.
51
00:02:34,463 --> 00:02:35,463
Are you done?
52
00:02:35,583 --> 00:02:36,583
Can we go take a walk?
53
00:02:37,544 --> 00:02:38,264
Why are you here?
54
00:02:38,664 --> 00:02:39,784
If you don't come to me,
55
00:02:40,104 --> 00:02:41,423
I'll come to you instead.
56
00:02:43,784 --> 00:02:44,903
I have official paperwork
57
00:02:45,344 --> 00:02:46,064
to complete.
58
00:02:47,384 --> 00:02:47,863
Chu Zhao,
59
00:02:48,224 --> 00:02:49,264
is it on purpose?
60
00:02:49,664 --> 00:02:51,303
It seems
61
00:02:51,623 --> 00:02:52,344
my paperwork needs
62
00:02:52,384 --> 00:02:53,303
your approval?
63
00:02:54,583 --> 00:02:56,023
That's not what I meant.
64
00:02:56,703 --> 00:02:57,984
Yingxiang, let's go back.
65
00:03:00,264 --> 00:03:00,784
What?
66
00:03:01,423 --> 00:03:02,183
Not even some tea
67
00:03:02,183 --> 00:03:03,264
for me?
68
00:03:03,824 --> 00:03:04,944
Must Lady Shijin
69
00:03:04,984 --> 00:03:06,064
personally host me?
70
00:03:06,583 --> 00:03:07,064
Sir.
71
00:03:07,544 --> 00:03:09,264
I'll prepare tea for Miss Xu
72
00:03:09,384 --> 00:03:10,183
and be back shortly.
73
00:03:18,784 --> 00:03:19,984
Aren't you serving me tea?
74
00:03:20,544 --> 00:03:21,064
Let's go.
75
00:03:25,784 --> 00:03:27,064
Enjoy your tea, Miss Xu.
76
00:03:30,463 --> 00:03:31,183
It's cold.
77
00:03:48,743 --> 00:03:50,623
This one seems scalding hot.
78
00:03:50,903 --> 00:03:51,903
Bring another cup.
79
00:03:55,863 --> 00:03:57,023
Is this
80
00:03:57,064 --> 00:03:58,064
how you treat guests?
81
00:03:58,463 --> 00:03:59,903
What has Chu Zhao taught you?
82
00:04:05,743 --> 00:04:06,944
Though I'm a servant,
83
00:04:07,264 --> 00:04:08,463
I keep proper decorum.
84
00:04:09,064 --> 00:04:10,104
You're a lady of status
85
00:04:10,703 --> 00:04:11,984
but lack dignity.
86
00:04:13,544 --> 00:04:14,143
How dare you?
87
00:04:14,544 --> 00:04:15,423
My young master
88
00:04:15,903 --> 00:04:16,984
taught me this.
89
00:04:17,464 --> 00:04:18,303
When above others,
90
00:04:18,664 --> 00:04:19,704
treat them as equals.
91
00:04:20,263 --> 00:04:21,144
When below others,
92
00:04:21,664 --> 00:04:22,623
maintain your integrity.
93
00:04:23,104 --> 00:04:23,984
I've learned it.
94
00:04:24,383 --> 00:04:25,224
I wonder
95
00:04:25,784 --> 00:04:26,984
if you've grasped it.
96
00:04:34,423 --> 00:04:35,823
If you're satisfied now,
97
00:04:36,503 --> 00:04:37,823
I'll take my leave.
98
00:04:56,823 --> 00:04:57,623
Father.
99
00:04:58,183 --> 00:04:58,664
Pingting.
100
00:04:58,863 --> 00:04:59,303
What's it?
101
00:04:59,584 --> 00:05:00,183
What happened?
102
00:05:00,943 --> 00:05:01,584
Tell me.
103
00:05:03,464 --> 00:05:05,344
He doesn't care about me at all.
104
00:05:05,943 --> 00:05:08,183
That's why he let that wretched maid
105
00:05:08,303 --> 00:05:09,823
humiliate me like this.
106
00:05:12,144 --> 00:05:12,823
Don't cry.
107
00:05:14,823 --> 00:05:16,984
I'll make this right for you.
108
00:05:19,823 --> 00:05:21,183
A mere fourth-rank official.
109
00:05:21,464 --> 00:05:23,743
Who does he think he is?
110
00:05:33,263 --> 00:05:33,904
Zilan.
111
00:05:34,544 --> 00:05:36,344
Aren't these hibiscus flowers
112
00:05:36,664 --> 00:05:38,664
laughable?
113
00:05:39,263 --> 00:05:39,823
Laughable?
114
00:05:40,383 --> 00:05:40,943
Yes.
115
00:05:41,383 --> 00:05:42,303
See how they
116
00:05:42,984 --> 00:05:44,904
bloom so vibrantly now.
117
00:05:45,183 --> 00:05:47,464
Unaware that winter's chill
118
00:05:47,743 --> 00:05:48,984
will soon arrive.
119
00:05:49,383 --> 00:05:51,224
When bitter winds blow,
120
00:05:52,024 --> 00:05:54,224
how long can they last?
121
00:05:58,224 --> 00:05:59,224
Your maid...
122
00:05:59,544 --> 00:06:00,904
What's her name?
123
00:06:07,024 --> 00:06:07,784
A lowly person.
124
00:06:08,303 --> 00:06:08,984
Not important.
125
00:06:12,984 --> 00:06:14,544
These gorgeous flowers
126
00:06:15,383 --> 00:06:17,623
can hardly survive winter
127
00:06:18,183 --> 00:06:20,984
without someone to shield them.
128
00:06:21,224 --> 00:06:24,104
Not to mention those worthless weeds.
129
00:06:24,904 --> 00:06:26,224
One careless mistake,
130
00:06:26,704 --> 00:06:29,623
and they'll end up
getting crushed underfoot.
131
00:06:31,704 --> 00:06:32,263
Zilan.
132
00:06:34,183 --> 00:06:35,024
What do you think?
133
00:06:40,263 --> 00:06:41,383
Thank you for the reminder.
134
00:06:42,263 --> 00:06:42,823
I know
135
00:06:43,704 --> 00:06:44,263
I was wrong.
136
00:07:21,503 --> 00:07:21,904
Rufei.
137
00:07:22,224 --> 00:07:22,664
Rufei.
138
00:07:22,943 --> 00:07:23,584
Are you okay?
139
00:07:24,623 --> 00:07:26,024
I'll fetch a physician for you.
140
00:07:28,263 --> 00:07:29,863
I'm the mighty General Feihong.
141
00:07:30,224 --> 00:07:31,383
A minor injury like this
142
00:07:31,743 --> 00:07:32,784
means nothing to me.
143
00:07:37,183 --> 00:07:37,704
Right.
144
00:07:39,704 --> 00:07:40,183
Rufei,
145
00:07:41,024 --> 00:07:43,144
you've been frail since childhood.
146
00:07:43,823 --> 00:07:45,784
I've always worried sick
147
00:07:46,063 --> 00:07:47,183
about you.
148
00:07:47,664 --> 00:07:49,584
But now, you command troops in battle
149
00:07:49,904 --> 00:07:50,584
and have become
150
00:07:50,743 --> 00:07:52,383
the true General Feihong.
151
00:08:34,903 --> 00:08:37,064
Young Master. Please take your medicine.
152
00:08:41,464 --> 00:08:42,023
Young Master.
153
00:08:43,023 --> 00:08:43,584
Your health
154
00:08:43,584 --> 00:08:44,623
has barely recovered.
155
00:08:45,543 --> 00:08:46,503
Don't stop the medicine.
156
00:09:07,143 --> 00:09:08,984
What's the use of recovering?
157
00:09:09,903 --> 00:09:11,263
I'm still trapped
158
00:09:11,304 --> 00:09:12,704
in this wretched courtyard,
159
00:09:13,824 --> 00:09:15,263
unable to go anywhere,
160
00:09:16,903 --> 00:09:17,824
and unable
161
00:09:18,944 --> 00:09:20,263
to do anything.
162
00:09:30,863 --> 00:09:32,543
What do you want to do?
163
00:09:37,184 --> 00:09:38,424
Who are you?
164
00:09:39,543 --> 00:09:40,824
Xu Jingfu.
165
00:09:42,143 --> 00:09:43,023
I know
166
00:09:43,584 --> 00:09:46,464
you're the real He Rufei.
167
00:09:52,944 --> 00:09:55,623
I ** the real He Rufei.
168
00:10:05,184 --> 00:10:05,704
Sir,
169
00:10:07,263 --> 00:10:09,344
what brings you here?
170
00:10:10,424 --> 00:10:12,023
I can help you
171
00:10:12,543 --> 00:10:15,464
become the real General Feihong
172
00:10:16,503 --> 00:10:19,064
and achieve your deepest desires.
173
00:10:30,304 --> 00:10:31,104
What do you need
174
00:10:32,104 --> 00:10:32,903
me to do?
175
00:10:54,824 --> 00:10:55,623
(He Yan,)
176
00:10:56,663 --> 00:10:58,584
(every drop of blood I shed,)
177
00:10:59,424 --> 00:11:01,704
(you'll pay back in full.)
178
00:11:03,104 --> 00:11:04,503
(Times have changed.)
179
00:11:05,023 --> 00:11:06,863
(General Feihong's swordsmanship
is...
Share and download Legend.of.The.Female.General.S01E28.WETV.x264.720p subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.