01. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles

Download 01 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:43,340 --> 00:00:45,180 Ситуация, как вы видите, критическая. 2 00:00:46,500 --> 00:00:48,920 И если раньше люди могли навредить только сами себе, 3 00:00:49,240 --> 00:00:52,280 то с появлением новых технологий они способны уничтожить весь мир. 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,520 А значит, и наосферу. 5 00:00:57,340 --> 00:01:02,120 Энергетически отсадит нас, вас и кучу тонких миров. 6 00:01:02,900 --> 00:01:04,301 Коллеги, ну давайте без парадоксов. 7 00:01:05,010 --> 00:01:06,680 Людей количественно стало больше. 8 00:01:06,880 --> 00:01:08,660 Поэтому кажется, что зла тоже. 9 00:01:08,960 --> 00:01:11,480 Но в процентном соотношении все осталось как прежде. 10 00:01:12,280 --> 00:01:13,480 Но это не совсем так. 11 00:01:14,460 --> 00:01:15,460 Позвольте пару слайдов. 12 00:01:22,570 --> 00:01:24,610 Коллеги из Министерства всего хорошего в 13 00:01:24,622 --> 00:01:26,930 отношениях с людьми сделали ставку на любовь. 14 00:01:27,050 --> 00:01:30,530 Любовь подразумевает прощение, самопожертвование и объединение. 15 00:01:30,750 --> 00:01:32,050 В семью, в племя, в народ. 16 00:01:32,650 --> 00:01:35,150 Ради общей идеи и укор собственных интересов. 17 00:01:35,151 --> 00:01:39,350 На словах красиво, но на деле это не работает. 18 00:01:41,790 --> 00:01:42,790 Похоть. 19 00:01:44,730 --> 00:01:45,790 Гнев. 20 00:01:47,950 --> 00:01:48,950 Гордыня. 21 00:01:49,650 --> 00:01:50,650 Тщеславие. 22 00:01:51,730 --> 00:01:52,730 Алчность. 23 00:01:53,250 --> 00:01:54,250 Чревогодие. 24 00:01:55,230 --> 00:01:56,230 Праздность. 25 00:01:57,470 --> 00:02:01,210 Наше министерство зафиксировало огромный рост за последние сто лет. 26 00:02:01,850 --> 00:02:05,390 Ну, не без нашего содействия, конечно, но это свобода воли. 27 00:02:05,810 --> 00:02:06,950 Они просят, мы делаем. 28 00:02:08,070 --> 00:02:11,430 Министерство всего плохого в нашем лице предлагает перезагрузку. 29 00:02:12,310 --> 00:02:15,310 Мы стираем все старым проверенным способом и загружаем заново. 30 00:02:15,470 --> 00:02:17,690 Но без свободы воли. 31 00:02:18,750 --> 00:02:20,908 Ну, то есть выжившим мы, конечно, объясним, что можно, 32 00:02:20,909 --> 00:02:23,670 а чего нельзя и что их ждет за это после смерти. 33 00:02:24,090 --> 00:02:26,110 Последствия поступков известны, 34 00:02:27,030 --> 00:02:29,230 карма мгновенна и необратима. 35 00:02:31,690 --> 00:02:33,930 Послушайте, ну мы все знаем эту вашу идею. 36 00:02:34,310 --> 00:02:36,370 Вы хотите построить тюрьму или казарму, 37 00:02:36,410 --> 00:02:39,290 в которой все будут делать все из-за страха наказания? 38 00:02:39,730 --> 00:02:41,230 Ну, так люди не любят ничего решать. 39 00:02:41,870 --> 00:02:43,550 Им нравится, когда им говорят, что делать. 40 00:02:43,690 --> 00:02:44,690 Ну, погодите. 41 00:02:45,030 --> 00:02:47,210 Люди не такие же отбитые, как динозавры. 42 00:02:47,550 --> 00:02:49,310 Их не надо уничтожать всех скопом. 43 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 Да. 44 00:02:51,055 --> 00:02:52,730 Динозавры вообще конченые были. 45 00:02:55,470 --> 00:02:56,570 Хладнокровные ублюдки. 46 00:02:57,890 --> 00:02:59,270 Люди могут справиться. 47 00:03:00,210 --> 00:03:02,150 Сомнительно, но окей. 48 00:03:02,290 --> 00:03:03,290 Ваше предложение? 49 00:03:03,550 --> 00:03:06,090 Наше предложение увеличить штат МВХ. 50 00:03:07,030 --> 00:03:11,810 Чтобы мы могли обрабатывать больше позитивных запросов людей 51 00:03:11,811 --> 00:03:15,750 и в большем объеме поддерживать их благие начинания. 52 00:03:15,870 --> 00:03:18,350 Ну, понятно. Сейчас бюджет поперят и штат увеличат. 53 00:03:18,950 --> 00:03:20,530 Коллеги, мы же не для себя просим. 54 00:03:20,650 --> 00:03:22,610 Калиюга началась. 55 00:03:25,270 --> 00:03:28,510 Мы проведем внеочередной аудит. 56 00:03:29,970 --> 00:03:32,150 И если зло на земле перевесит, 57 00:03:32,970 --> 00:03:35,430 то рассмотрим вашу концепцию. 58 00:03:36,870 --> 00:03:39,910 Соответственно, выборка по людям будет увеличена. 59 00:03:41,210 --> 00:03:43,290 Дату аудита объявим чуть позже. 60 00:03:44,850 --> 00:03:45,870 Пока поработайте. 61 00:03:48,010 --> 00:03:51,890 Сейчас все будет зависеть от каждого человека и от каждого его решения. 62 00:03:54,210 --> 00:03:55,490 Можно порежу? 63 00:04:20,050 --> 00:04:21,470 Да вы, блин, издеваетесь. 64 00:04:23,650 --> 00:04:26,410 Я ковидом ни разу не заболела, а тут... 65 00:04:26,460 --> 00:04:28,821 Они издеваются, Бильбо. Ты вообще понимаешь, что это такое? 66 00:04:30,820 --> 00:04:31,990 Ты лютая жопа. 67 00:04:33,510 --> 00:04:34,510 Что мне делать? 68 00:04:40,840 --> 00:04:42,540 Бильбо... Ну, а ты где был? 69 00:04:45,550 --> 00:04:46,550 Ты кобель. 70 00:04:47,465 --> 00:04:49,260 Должен был защитить меня от другого кобеля. 71 00:04:52,950 --> 00:04:54,330 Прости, сама виновата. 72 00:04:57,565 --> 00:05:00,360 Хочу уснуть, проснуться, чтобы ничего этого не было. 73 00:05:01,850 --> 00:05:03,891 Правильно, что не жена с дочкой приехали из Москвы. 74 00:05:04,600 --> 00:05:06,105 Ну, они, похоже, из Самары приехали. 75 00:05:06,117 --> 00:05:08,120 Вернее, из под Самары, а не из Санкт-Петербурга. 76 00:05:09,720 --> 00:05:10,720 И этого тоже. 77 00:05:11,720 --> 00:05:13,060 Я не поеду в Москву. 78 00:05:14,160 --> 00:05:15,460 Игорь, я не могу оставить музей. 79 00:05:16,040 --> 00:05:17,940 Маша, пожалуйста, только не про музей. 80 00:05:18,930 --> 00:05:21,360 Это просто квартира твоего прадеда. Таких полпитера. 81 00:05:21,361 --> 00:05:24,620 А, другая половина трясется в Сапсане за прибавкой к зарплате, 82 00:05:24,680 --> 00:05:26,700 которую они потом на обратные билеты потратят. 83 00:05:26,720 --> 00:05:28,840 А дело даже не в прибавке, а перспективах роста. 84 00:05:28,900 --> 00:05:30,180 Явно нет духовного. 85 00:05:30,970 --> 00:05:35,820 Маша, давай ты закончишь со своим музеем и подумаешь о переезде. 86 00:05:36,180 --> 00:05:38,384 А давай ты и съездишь, убедишься, что из тебя не 87 00:05:38,396 --> 00:05:40,520 сделают большого начальника и вернешься домой. 88 00:05:41,310 --> 00:05:43,180 Хотя бы двери закрывайте, когда срётесь. 89 00:05:43,440 --> 00:05:46,700 А деньги на учебу дочери тебе тоже твой музей даст? 90 00:05:47,250 --> 00:05:49,420 В него же повалят все, как в Эрмитаж. 91 00:05:49,720 --> 00:05:53,346 Так, меня не приплетайте, потому что настоящий 92 00:05:53,358 --> 00:05:56,600 петербуржец валит в музей, а не в Москву. 93 00:05:57,750 --> 00:05:59,820 Все, я пошла собаку погулять. 94 00:06:00,350 --> 00:06:01,520 Подожди, я с тобой выйду. 95 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Эрик! 96 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Спасибо. 97 00:06:13,030 --> 00:06:14,630 Ну что, вы со мной до метро? 98 00:06:15,530 --> 00:06:20,290 Ну да. Попрощаться на случай, если не вернешься. 99 00:06:21,490 --> 00:06:22,490 Ален, не нагнетай. 100 00:06:23,500 --> 00:06:29,070 Пап, это статистика. На сто браков в России семьдесят три раз в год. 101 00:06:29,770 --> 00:06:32,570 А если брак на расстоянии, то до девяносто девяти так будет. 102 00:06:34,280 --> 00:06:36,870 Приятно будет оказаться среди одного этого процента. 103 00:06:38,545 --> 00:06:39,610 Пап, все развалится. 104 00:06:41,945 --> 00:06:46,850 А я хочу, чтобы моих детей были любящие бабушка и дедушка. 105 00:06:48,140 --> 00:06:49,870 Что-то ты рано о детях задумалась. 106 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Или ты уже беременна? 107 00:06:51,790 --> 00:06:55,930 Нет, я просто не хочу, чтобы ты кого-то себе нашел, а мама от обиды тоже. 108 00:06:57,360 --> 00:06:58,401 А что, у мамы кто-то есть? 109 00:06:58,750 --> 00:07:02,410 Да нет, ну что за человек такой? Ну папа, я просто хочу нормальной семьи и все. 110 00:07:07,310 --> 00:07:09,750 Ален, мы никогда не разведемся. Я тебе обещаю. 111 00:07:11,080 --> 00:07:15,090 Это просто работа. Я буду приезжать каждый выходной. 112 00:07:18,330 --> 00:07:21,390 Пап, останься в Питере, пожалуйста. Ты не понимаешь, как ты мне нужен. 113 00:07:21,950 --> 00:07:24,270 Здесь. У меня только ты и Бильбо. 114 00:07:24,970 --> 00:07:27,250 Ты помнишь, как он тебя спас в детстве на речке? 115 00:07:28,450 --> 00:07:30,910 А ты Билли помнишь? 116 00:07:33,065 --> 00:07:35,770 Старый уже, дедушка Бильбо. 117 00:07:37,740 --> 00:07:41,150 Ладно, пиши, звони в любое время, хорошо? 118 00:07:56,550 --> 00:07:57,760 Я потом ему расскажу. 119 00:07:57,761 --> 00:08:02,280 У него и так стресс. Еще бросится под поезд, как Анна Каренина. 120 00:08:04,080 --> 00:08:06,320 А ты не старый, Бильбо, тебе максимум 20. 121 00:09:47,780 --> 00:09:49,480 Вы там реально меня ненавидите, да? 122 00:09:55,660 --> 00:09:59,510 Пусть папа вернется, пусть его уволят, пусть этот музей сгорит. 123 00:10:00,230 --> 00:10:02,090 Я не вывезу все это сама. 124 00:10:21,220 --> 00:10:25,680 Пусть папа вернется, пусть его уволят, пусть этот музей сгорит. 125 00:10:33,620 --> 00:10:38,880 Так, пусть его уволят, пусть музей сгорит. 126 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 Странно. 127 00:10:41,940 --> 00:10:44,020 Тут нужна экспертиза в формулировке? 128 00:10:45,740 --> 00:10:48,860 Пусть горит. Как будто бы не к нам, а в МВП. 129 00:10:50,420 --> 00:10:51,480 Уточни у Д-2. 130 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 Окей. 131 00:11:00,350 --> 00:11:01,890 Отдел аналитики одобрила? 132 00:11:02,910 --> 00:11:04,130 Куда они вообще...
Music ♫