Carnival.of.Souls.1962.720p.BluRay.X264-AMIABLE Movie Subtitles

Download Carnival of Souls 1962 720p BluRay X264-AMIABLE Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:32,324 --> 00:00:35,908 MAN: Hey, Joe, drag your foot, boy. Look what we g***t here. 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,697 Hey, you wanna drag, huh? 3 00:00:37,788 --> 00:00:40,075 -Sure. -(man laughs) 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,701 Come on, man. Get ready. 5 00:00:42,292 --> 00:00:44,408 (engines revving) 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,129 (tires squealing) 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,639 I'll show "em how to drive. Just watch me. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,269 (horn honks) 9 00:01:49,860 --> 00:01:51,191 (screams) 10 00:03:39,511 --> 00:03:41,673 Sir, as high as this river is right now, 11 00:03:41,763 --> 00:03:44,050 and with all the mud and sand it's carrying', 12 00:03:44,141 --> 00:03:45,882 they may never find that car. 13 00:03:45,976 --> 00:03:47,091 (man mutters) 14 00:03:51,148 --> 00:03:52,809 Uh-uh. 15 00:03:56,069 --> 00:03:57,400 Right there. 16 00:03:57,487 --> 00:03:59,899 All right, let's hear your story about how it happened. 17 00:03:59,990 --> 00:04:03,153 -It wasn't our fault, sir. -Yeah? 18 00:04:03,243 --> 00:04:07,953 We were the first ones on the bridge, and coming a-along following the tracks, 19 00:04:08,039 --> 00:04:11,907 and they wanted to get around us, I guess, and they lost control — 20 00:04:12,002 --> 00:04:14,118 You sure you didn't crowd 'em off? 21 00:04:15,839 --> 00:04:18,797 ♪♪ (eerie organ) 22 00:04:25,474 --> 00:04:26,930 Three hours. 23 00:04:27,684 --> 00:04:30,597 Yeah? Not sure I wanna find that car now. 24 00:04:30,687 --> 00:04:33,770 With this sand and with that current, we may never find 'em. 25 00:04:33,857 --> 00:04:36,770 About all I guess we can do is keep tr yin'. 26 00:04:41,364 --> 00:04:43,446 (man shouts) 27 00:04:52,375 --> 00:04:53,490 Look. 28 00:04:55,921 --> 00:04:58,458 ♪♪ (continues) 29 00:05:03,887 --> 00:05:05,844 MAN: Come on. Let's get down there. 30 00:05:25,617 --> 00:05:28,109 MAN: Why, it's Mary Henry. 31 00:05:28,537 --> 00:05:30,278 Are you all right? 32 00:05:30,372 --> 00:05:31,703 How'd you get out? 33 00:05:32,707 --> 00:05:35,415 Here, put this on. We'd better get you back to town. 34 00:05:39,172 --> 00:05:41,379 What about the other girls? 35 00:05:44,845 --> 00:05:46,506 MARY: I don't remember. 36 00:06:37,147 --> 00:06:38,558 (door opens) 37 00:06:42,360 --> 00:06:43,976 (door closes) 38 00:06:46,323 --> 00:06:48,439 ♪♪ (organ) 39 00:07:14,935 --> 00:07:17,267 (no audible dialogue) 40 00:07:33,370 --> 00:07:35,281 ♪♪ (continues) 41 00:08:21,626 --> 00:08:23,993 Is this like the one I'll be playing in Utah? 42 00:08:24,087 --> 00:08:25,703 It's quite similar. 43 00:08:25,797 --> 00:08:28,710 I supervised the installation myself. 44 00:08:28,800 --> 00:08:31,087 The accident won't delay your going, will it? 45 00:08:31,177 --> 00:08:33,839 No. I'm leaving this morning. 46 00:08:33,930 --> 00:08:36,513 -There's nothing I can do here. -That's right. 47 00:08:36,933 --> 00:08:40,142 Well, Mary, you'll make a fine organist for that church. 48 00:08:40,228 --> 00:08:42,185 Be very satisfying to you, I think. 49 00:08:42,272 --> 00:08:44,104 It's just a job to me. 50 00:08:44,190 --> 00:08:47,808 Well, that's not quite the attitude for going into church work. 51 00:08:47,902 --> 00:08:50,769 I ** not taking the vows. I ** only going to play the organ. 52 00:08:50,864 --> 00:08:53,151 Oh, you want more than that. 53 00:08:53,241 --> 00:08:57,576 Of course it doesn't pay much, but, well, at least it's a start. 54 00:08:58,413 --> 00:09:00,745 Are you driving by Benton to see your folks? 55 00:09:01,499 --> 00:09:04,241 No, I can't. I — I must hurry. 56 00:09:04,335 --> 00:09:07,453 I — I've g***t to leave. I ** going to drive straight through. 57 00:09:07,881 --> 00:09:12,796 Mary, it takes more than intellect to be a musician. 58 00:09:12,886 --> 00:09:16,254 Put your soul into it a little, okay? 59 00:09:22,979 --> 00:09:24,469 Good luck, Mary. 60 00:09:25,148 --> 00:09:27,731 Stop by and see us the next time you're in. 61 00:09:27,817 --> 00:09:30,650 Thank you, but I'm never coming back. 62 00:09:38,620 --> 00:09:40,406 (saw whirring) 63 00:10:23,540 --> 00:10:25,451 ♪♪ (radio: Muzak) 64 00:11:00,577 --> 00:11:01,738 (switch clicks) 65 00:11:07,834 --> 00:11:10,417 ♪♪ (radio: eerie organ) 66 00:11:14,257 --> 00:11:15,998 ♪♪ (continues) 67 00:11:30,565 --> 00:11:32,897 ♪♪ (continues) 68 00:11:34,235 --> 00:11:36,693 ♪♪ (continues) 69 00:12:13,107 --> 00:12:14,188 (gasps) 70 00:12:37,423 --> 00:12:38,333 (gasps) 71 00:12:38,424 --> 00:12:40,040 (tires screeching) 72 00:12:44,597 --> 00:12:47,464 (engine starts) 73 00:13:07,453 --> 00:13:09,865 ♪♪ (eerie organ) 74 00:13:19,465 --> 00:13:20,876 (bell dings) 75 00:13:31,269 --> 00:13:32,304 Can I help you? 76 00:13:32,395 --> 00:13:34,636 -Fill it up. -All right. 77 00:14:00,173 --> 00:14:02,255 Be anything else, lady? 78 00:14:02,925 --> 00:14:07,510 Could you tell me what that big structure is back a few miles by the lake? 79 00:14:07,597 --> 00:14:09,429 Oh, you mean the old bathhouse. 80 00:14:09,515 --> 00:14:13,224 (chuckles) Yeah, that used to be a pretty ritzy place in the old days. 81 00:14:13,311 --> 00:14:16,679 Then the lake went down and they made a dance hall out of it. 82 00:14:16,773 --> 00:14:18,855 Then they put those buildings up out there 83 00:14:18,941 --> 00:14:21,854 and made some sort of a carnival there for a while. 84 00:14:21,944 --> 00:14:25,812 Ah, that's years ago though. Just stands out there now. 85 00:14:25,907 --> 00:14:27,272 I see. 86 00:14:30,328 --> 00:14:34,196 Uh, I have an address here of a rooming house. Could you direct me? 87 00:14:35,708 --> 00:14:38,791 Oh, sure. Why, that's just right over here a little way. 88 00:14:47,178 --> 00:14:50,216 Been saving' it for you since I g***t your letter. 89 00:14:53,476 --> 00:14:55,467 Could've rented it yesterday if I'd wanted. 90 00:14:55,561 --> 00:14:59,600 Oh, it - it's fine. I-It's just about what I expected. 91 00:14:59,690 --> 00:15:01,476 I knew you'd like it. 92 00:15:02,443 --> 00:15:05,151 This ain't no regular rooming' house, you know. 93 00:15:05,238 --> 00:15:09,402 I only g***t you and Mr. Linden across the hall. 94 00:15:15,081 --> 00:15:18,244 Each room's g***t its own private bathroom too. 95 00:15:21,421 --> 00:15:23,753 You can take all the baths you want. 96 00:15:23,840 --> 00:15:26,582 I'm not one to fuss about things like that. 97 00:15:26,676 --> 00:15:28,883 Thank you. I think I'll be quite comfortable. 98 00:15:29,387 --> 00:15:32,095 Well, hope you'll stay a while. 99 00:15:32,181 --> 00:15:35,014 I'm downstairs in the back part of the house, 100 00:15:35,101 --> 00:15:40,221 so if there's anything else you need, guess it'll have to wait till morning. 101 00:15:44,610 --> 00:15:45,725 Night. 102 00:15:45,820 --> 00:15:47,652 Good night, Mrs. Thomas. 103 00:16:10,344 --> 00:16:12,881 ♪♪ (eerie organ) 104 00:16:44,587 --> 00:16:48,421 And this, Miss Henry, is our pride and joy. 105 00:16:48,925 --> 00:16:51,667 This was made in the same town where I have been studying. 106 00:16:51,761 --> 00:16:55,004 Of course. That's where we heard about you. 107 00:16:55,097 --> 00:16:57,338 You have found a place to stay? 108 00:16:57,433 --> 00:16:59,845 -Yes, I have a room. -Good. 109 00:16:59,936 --> 00:17:02,678 Well, we hope you're going to like it here. 110 00:17:02,772 --> 00:17:05,264 We're not the largest church in this area, of course, 111 00:17:05,358 --> 00:17:09,226 but we have a nice congregation. 112 00:17:09,320 --> 00:17:12,779 We'll have to have some sort of reception. They'll want to meet you. 113 00:17:12,865 --> 00:17:16,358 -Couldn't we just skip that? -Skip that? 114 00:17:16,452 --> 00:17:19,490 I don't suppose it's an absolute necessity. 115 00:17:19,580 --> 00:17:22,618 I don't know what some of the ladies will say. 116 00:17:22,708 --> 00:17:25,917 If they say I'm a fine organist, that should be enough, shouldn't it? 117 00:17:26,003 --> 00:17:28,711 Well, yes, of course. 118 00:17:28,798 --> 00:17:32,007 We'll let it go at that for the time being. 119 00:17:32,093 --> 00:17:34,710 But, my dear, 120 00:17:34,804 --> 00:17:39,173 you cannot live in isolation from the human race, you know. 121 00:17:40,017 --> 00:17:43,009 -Mind if I try this now? -I want you to. 122 00:17:50,695 --> 00:17:52,811 ♪♪ (organ: sacred) 123 00:18:04,333 --> 00:18:06,074 You go right ahead. 124 00:18:06,168 --> 00:18:09,536 I'll be next door at the manse, if you need me. 125 00:18:16,345 --> 00:18:18,006 ♪♪ (continues) 126 00:18:24,645 --> 00:18:28,809 We have an organist capable of stirring the soul. 127 00:18:38,284 --> 00:18:40,275 ♪♪ (eerie) 128 00:19:08,814 --> 00:19:10,145 ♪♪ (stops) 129 00:19:24,955 --> 00:19:26,616 What do you see? 130 00:19:26,957 --> 00:19:29,915 Oh. Nothing. Nothing at all. 131 00:19:30,002 --> 00:19:32,664 I've practiced all afternoon and it's gotten me in a mood. 132 00:19:32,755 --> 00:19:34,245 You need some fresh air. 133 00:19:34,340 --> 00:19:37,082 I've g***t to make a call out past the lake. 134 00:19:37,176 --> 00:19:39,634 Would you like to come along for the ride? 135 00:19:39,720 --> 00:19:42,633 -You know that old pavilion out there? -Mm-hmm. 136 00:19:42,723 --> 00:19:44,760 -Will we pass it? -Go right by it....
Music ♫