03. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles

Download 03 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:59,560 --> 00:01:01,970 Учат, как ты его заставил. 2 00:01:05,690 --> 00:01:08,490 Так Wi-Fi пришлось вырубить, и телефон сломал. 3 00:01:09,170 --> 00:01:10,450 Вот. От скуки и начал. 4 00:01:11,190 --> 00:01:15,170 Весь аналитический отдел рыдал, когда он просил за него экзамен ждать. 5 00:01:16,170 --> 00:01:18,110 За книгу так и не сел, кроме этого дня. 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,650 А как думаете, нами его просьба свалилась, чтобы он... ...просил? 7 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Стал великим ученым? 8 00:01:24,950 --> 00:01:27,810 Может, он просто соль подаст великому ученому в нужный момент. 9 00:01:28,690 --> 00:01:30,430 Неисповедимы пути, как говорится. 10 00:01:33,240 --> 00:01:34,790 А скажите, а... 11 00:01:35,290 --> 00:01:37,090 ...как попадать в министерство всего плохого? 12 00:01:37,490 --> 00:01:38,490 Переобуться решил? 13 00:01:39,410 --> 00:01:40,410 Надоело у нас. 14 00:01:41,290 --> 00:01:42,630 Не, не, конечно, нет. Я... 15 00:01:43,230 --> 00:01:45,670 Я так просто хочу знать, с кем мы конкурируем. 16 00:01:48,890 --> 00:01:50,750 Есть три круга перерождения. 17 00:01:51,100 --> 00:01:52,969 По сто восемь жизней в каждом. 18 00:01:52,981 --> 00:01:56,770 Если в одной серьезно накосячил, все превращают в плесень. 19 00:01:57,490 --> 00:02:02,070 И потом сто жизней букашкой, какашкой, чтобы дойти до человека. 20 00:02:02,610 --> 00:02:08,510 Но, если тебе МВП предложит пойти к ним, то ты можешь обойтись без этого. 21 00:02:09,070 --> 00:02:12,150 Далее, у МВПшника есть четырнадцать аудитов. 22 00:02:12,830 --> 00:02:15,070 Если все в нашу пользу, их в расход. 23 00:02:15,820 --> 00:02:17,430 А откуда эти числа? Три, четырнадцать? 24 00:02:18,055 --> 00:02:21,210 Число пислыхал. Основная константа мироздания. 25 00:02:22,620 --> 00:02:23,790 А если аудит в их пользу? 26 00:02:24,500 --> 00:02:26,150 Ну, тогда у них прям перспективы. 27 00:02:28,315 --> 00:02:32,150 А что делать, если я встретился с ними на задании? 28 00:02:33,060 --> 00:02:34,750 Конфликта интересов быть не должно. 29 00:02:35,390 --> 00:02:39,010 Если мы взяли просьбу первыми, значит, они не вмешиваются. 30 00:02:39,570 --> 00:02:42,850 И наоборот. Нарушение рассматривает его как? 31 00:02:55,790 --> 00:02:58,460 Селенская объединенная комиссия аудита и контроля. 32 00:03:00,575 --> 00:03:04,520 На них аудит проекта «Земля», контроль министерств. 33 00:03:05,505 --> 00:03:09,740 Ну, и утилизация накосячивших сотрудников. 34 00:03:11,260 --> 00:03:13,100 А если некосячить, нехорошо работать? 35 00:03:13,440 --> 00:03:15,760 Чем больше решенных дел, тем выше рейтинг. 36 00:03:16,430 --> 00:03:19,300 С высоким рейтингом можно выбирать себе отдел получше. 37 00:03:19,960 --> 00:03:21,520 Ну, там, отдельный. 38 00:03:21,521 --> 00:03:24,900 Отдел талантов, отдел аналитики, отдел стратегии. 39 00:03:25,620 --> 00:03:29,680 Так, недалеко и до собеседования в высшие миры. 40 00:03:30,080 --> 00:03:32,280 А в этих отделах можно самому выбирать себе задания? 41 00:03:34,460 --> 00:03:36,460 А тебе что, мои не нравятся? 42 00:03:39,210 --> 00:03:40,210 Можно. 43 00:03:41,700 --> 00:03:44,260 Но это тоже небыстрый процесс. 44 00:03:45,785 --> 00:03:48,460 Я уже сотни лет в отделе случайностей торчу. 45 00:03:48,461 --> 00:03:52,300 А можно не выходной? Но я же быстро справился с студентом. 46 00:03:53,950 --> 00:03:55,020 Вот ты хитрожопый, а! 47 00:03:59,180 --> 00:04:00,560 Ладно. Один день. 48 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 Спасибо. 49 00:04:06,940 --> 00:04:10,710 Взял, как мужик, да и отвез ее с собой в Москву. 50 00:04:11,720 --> 00:04:13,410 Пап, ну я же не военный, как ты. 51 00:04:14,520 --> 00:04:15,730 Потом так уже не делается. 52 00:04:16,650 --> 00:04:18,410 В современном мире это называется абьюз. 53 00:04:19,860 --> 00:04:21,870 У Маши свое дело, свои интересы. 54 00:04:23,150 --> 00:04:27,130 Уйти к другому мужику, вот у нее будут какие интересы. 55 00:04:27,790 --> 00:04:28,790 Ходи с Е2. 56 00:04:29,110 --> 00:04:31,610 Пап, потом... 57 00:04:32,310 --> 00:04:33,310 Я все сделал. 58 00:04:33,890 --> 00:04:36,810 Собрал данные с регионов, обоснования, расставил коэффициенты. 59 00:04:37,210 --> 00:04:39,830 Супер. Нужны кандидаты на оптимизацию. 60 00:04:41,740 --> 00:04:45,410 Послушай, у меня есть предварительный список, но... 61 00:04:45,810 --> 00:04:47,150 не хотелось бы никого убирать. 62 00:04:48,630 --> 00:04:51,050 Ладно, давай тогда на человека сыграем. 63 00:04:52,250 --> 00:04:54,811 Ну, если ты выиграешь, я тебе разрешу одного из списка оставить. 64 00:04:57,580 --> 00:04:58,580 Это же люди. 65 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 И что? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,305 Игорь, я шучу. 67 00:05:07,010 --> 00:05:09,690 Я шучу. У вас что, не во чувство юмора отморозило? 68 00:05:10,940 --> 00:05:11,940 Пойдем пообедаем. 69 00:05:12,310 --> 00:05:13,310 Пойдем. 70 00:05:24,190 --> 00:05:26,730 Прадедушка просто опередил свое время. 71 00:05:27,150 --> 00:05:32,770 К примеру, он рассчитал уровень вибрации Земли всего лишь по косвенным признакам. 72 00:05:33,430 --> 00:05:37,150 Что вы говорите? Как интересно, она вибрирует? 73 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 А вы не знали? 74 00:05:42,840 --> 00:05:44,290 Ну вот и где вас таких выпускают? 75 00:05:45,150 --> 00:05:45,830 Скука. 76 00:05:45,831 --> 00:05:46,831 А... 77 00:05:57,930 --> 00:05:59,011 Простите, мы не заказывали. 78 00:06:01,020 --> 00:06:04,330 Странно. У меня в системе отобразилось. Простите. 79 00:06:04,870 --> 00:06:09,450 Оставьте, оставьте. Какой хороший выбор. 80 00:06:10,450 --> 00:06:13,430 Давайте не будем сопротивляться судьбе. 81 00:06:14,780 --> 00:06:16,030 Не рановато для вина? 82 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Для вибрации. 83 00:06:21,190 --> 00:06:22,190 Откройте, пожалуйста. 84 00:06:22,390 --> 00:06:23,390 Конечно. 85 00:06:55,510 --> 00:06:59,740 Вы сейчас все сами увидите. Здесь только часть архива. Он в аварийном состоянии. 86 00:07:00,240 --> 00:07:01,240 Не снимайте. 87 00:07:01,540 --> 00:07:04,100 Я его даже из дома не выношу. Проходите. 88 00:07:04,280 --> 00:07:05,280 Благодарю. 89 00:07:15,950 --> 00:07:16,950 Вокак? 90 00:07:17,390 --> 00:07:19,910 Не надо вокак. Я так, просто в гостях. 91 00:07:25,465 --> 00:07:26,465 А можно вопрос? 92 00:07:27,470 --> 00:07:30,720 Если на аудите вы победите и человечество закроет, вам за это что? 93 00:07:31,820 --> 00:07:33,000 Перейдешь к нам, увидишь. 94 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 А так можно? 95 00:07:34,910 --> 00:07:37,320 Свобода воля есть и у людей, и у нас. 96 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Вот его записи. 97 00:07:39,500 --> 00:07:42,480 А что наука говорит о его исследованиях? 98 00:07:43,270 --> 00:07:44,500 Ну, пока ничего. 99 00:07:46,080 --> 00:07:48,200 А в МВП вы как попали? 100 00:07:50,460 --> 00:07:55,220 Влюбилась в одного прекрасного юношу и сбежала с ним. 101 00:07:56,090 --> 00:07:57,120 Но потом началась война. 102 00:07:57,890 --> 00:07:59,020 И вас за это наказали? 103 00:07:59,940 --> 00:08:01,320 Либо плесень, либо МВП. 104 00:08:02,420 --> 00:08:03,420 Жестко. 105 00:08:04,480 --> 00:08:07,880 О, Мария, а вы танцуете? 106 00:08:10,350 --> 00:08:11,440 Давно собиралась заняться. 107 00:08:21,340 --> 00:08:27,370 Я должен вам признаться, несколько раз сходил и получил удовольствие. 108 00:08:35,120 --> 00:08:37,560 Мы отвлеклись. Научная работа. 109 00:08:37,860 --> 00:08:38,860 Конечно. 110 00:08:39,010 --> 00:08:40,420 Что, я хочу девочке помочь. 111 00:08:40,720 --> 00:08:42,600 Я тоже, только той, что постарше. 112 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 Сейчас, прости, мешаешь. 113 00:08:45,220 --> 00:08:47,640 Ну, что же. Да, мне пора. 114 00:08:48,490 --> 00:08:53,080 Но я надеюсь, мы еще увидимся, и вы мне расскажете об архиве. 115 00:08:53,440 --> 00:08:56,160 Не в моем темпе, ребята, но пока неплохо. 116 00:08:57,150 --> 00:09:00,480 Чувствую себя как-то по-дурацки. 117 00:09:01,580 --> 00:09:03,280 Я вообще к психологам-то не ходок. 118 00:09:05,280 --> 00:09:07,600 Тут просто, что называется, ситуация сподвигла. 119 00:09:09,020 --> 00:09:12,420 Отдохнул. Решил поскорее на работу. 120 00:09:15,925 --> 00:09:18,880 Я человек богатый. Многое могу себе позволить. 121 00:09:20,740 --> 00:09:23,540 Но вот с отношениями это полный провал. 122 00:09:24,460 --> 00:09:27,600 Все женщины, с которыми я пересекаюсь, они... 123 00:09:29,690 --> 00:09:32,540 Скажем так, у них ко мне исключительно коммерческий интерес. 124 00:09:34,365 --> 00:09:36,500 По молодости прокатывал, казалось, нормально. 125 00:09:36,501 --> 00:09:39,520 А сейчас уже хочется... 126 00:09:41,100 --> 00:09:43,840 Настоящей, искренней любви. 127 00:09:44,020 --> 00:09:45,020 Понимаете, о чем я? 128 00:09:46,085 --> 00:09:48,620 Виктор, а вы не пробовали сменить круг общения? 129 00:09:49,180 --> 00:09:51,720 Чтобы там были девушки другого типа? 130 00:09:52,220 --> 00:09:53,580 Не те, к которым вы привыкли. 131 00:09:54,230 --> 00:09:56,800 Да какие другие-то? Они все одинаковые. 132 00:09:57,680 --> 00:10:00,940 Я уж каким богам только не молился, чтобы нормальную встретить. 133 00:10:06,570 --> 00:10:07,600 Не отвечает никто. 134 00:10:08,520 --> 00:10:10,200 Молитвы его никто не слышит. 135 00:10:11,720 --> 00:10:13,660 От его нытья уже башка раскалывается. 136 00:10:13,800 -->...
Music ♫