04 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages
04. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles
Download 04 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:00,260 --> 00:01:04,280
Ну, выходите из сумрака,
или откуда вы там выходите?
2
00:01:06,450 --> 00:01:07,840
Я же знаю, что вы есть.
3
00:01:20,120 --> 00:01:22,620
Ну что, друг, пиши, считай, чем занят.
4
00:01:22,850 --> 00:01:24,020
Читай про контакты с людьми.
5
00:01:26,620 --> 00:01:29,300
Ты у меня сейчас в туалетный
ёршик переродишься.
6
00:01:29,350 --> 00:01:32,740
Контакты запрещены не просто правилами,
7
00:01:33,190 --> 00:01:35,900
а правилами, которые лежат в основе правил.
8
00:01:36,240 --> 00:01:38,620
А как же Моисей Будо и еще
несколько других товарищей?
9
00:01:38,980 --> 00:01:41,500
Это товарищи, кого надо товарищи.
10
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
Это избранный.
11
00:01:44,120 --> 00:01:46,140
Сложнейшая, многоступенчатая процедура.
12
00:01:52,030 --> 00:01:53,500
Выключить-включить пробовали?
13
00:01:53,660 --> 00:01:57,440
Извините, мне бы подпись на
обходной лист по контакту с избранным.
14
00:01:57,441 --> 00:02:01,020
Через два года приходите,
он в краткосрочном отпуске.
15
00:02:06,850 --> 00:02:09,190
А вот и вы, как отдохнули?
16
00:02:10,470 --> 00:02:12,590
Что-то вы зачастили со своими пророками.
17
00:02:12,990 --> 00:02:14,510
А что департамент последствий сказал?
18
00:02:14,630 --> 00:02:15,630
Они как вы.
19
00:02:15,810 --> 00:02:16,970
Ну опять люди переругаются.
20
00:02:17,730 --> 00:02:19,990
Чей пророк пророчнее, чей мессия мессийнее.
21
00:02:22,060 --> 00:02:23,890
Пусть директор внутреннего
контроля подпишет.
22
00:02:25,120 --> 00:02:27,870
А что такое ЛСД?
23
00:02:28,670 --> 00:02:29,670
Это какой-то новый отдел?
24
00:02:29,980 --> 00:02:35,130
Да не важно. Этот харизматичный,
ему сто пудов поверят. У меня чуйка.
25
00:02:36,010 --> 00:02:36,890
А замминистра как?
26
00:02:37,010 --> 00:02:38,010
А он как вы.
27
00:02:38,190 --> 00:02:38,810
А я как?
28
00:02:38,950 --> 00:02:39,950
А вы за.
29
00:02:54,760 --> 00:02:55,900
Я понял.
30
00:02:58,140 --> 00:03:00,000
Я все понял.
31
00:03:01,250 --> 00:03:02,540
Все должны знать.
32
00:03:03,520 --> 00:03:04,580
Все должны знать.
33
00:03:07,780 --> 00:03:09,080
Слушайте все.
34
00:03:09,860 --> 00:03:11,880
Я избранный.
35
00:03:12,380 --> 00:03:13,400
Я не силю людям.
36
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
Бедный Ф-3.
37
00:03:29,600 --> 00:03:31,790
Почему все мои напарники такие рьяные?
38
00:03:37,620 --> 00:03:39,400
Слушай, хорошие новости.
39
00:03:40,260 --> 00:03:43,880
Я тут случайно заговоры
раскрыл и получил премию.
40
00:03:45,850 --> 00:03:50,020
Предлагаю потратить ее на
ваш помпезный приезд в Москву.
41
00:03:50,540 --> 00:03:52,760
Уикенд буржуазных ценностей, так сказать.
42
00:03:53,200 --> 00:03:57,340
Ну, раскрытие заговоров сейчас
первейшая задача любого гражданина.
43
00:03:57,680 --> 00:03:58,680
Очень смешно.
44
00:03:59,550 --> 00:04:01,840
Ты правда молодец. Я бы с радостью.
45
00:04:02,740 --> 00:04:04,021
Но сейчас, к сожалению, не могу.
46
00:04:04,340 --> 00:04:05,860
По музею серьезное движение началось.
47
00:04:07,240 --> 00:04:08,441
Приезжай лучше ты на выходные.
48
00:04:12,600 --> 00:04:16,460
Да, этот Бобруський,
конечно, удивительный человек.
49
00:04:17,385 --> 00:04:22,480
Решил под идею музея имени никого
выделить красивой женщине много денег.
50
00:04:23,300 --> 00:04:25,060
А муж в длительной командировке.
51
00:04:26,690 --> 00:04:28,720
Ну, за красивую женщину спасибо.
52
00:04:30,185 --> 00:04:31,185
А в остальном ты мудак.
53
00:04:42,150 --> 00:04:44,280
Мы с вами сделали все,
что было в наших силах.
54
00:04:44,730 --> 00:04:48,060
Но наши возможности не безграничны.
55
00:05:01,750 --> 00:05:04,020
Андрюх, он хорош.
56
00:05:05,630 --> 00:05:06,630
Но это не твоя вина.
57
00:05:08,660 --> 00:05:09,660
Все теряют пациентов.
58
00:05:10,670 --> 00:05:13,300
Все, кроме патологоанатомов.
59
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Да нет, кстати.
60
00:05:15,870 --> 00:05:17,160
Я своего тоже как-то потерял.
61
00:05:18,575 --> 00:05:20,320
Главное, только тут лежал и...
62
00:05:23,760 --> 00:05:25,530
Ну, а сколько выжили благодаря тебе?
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,950
Ну, сотни.
64
00:05:27,560 --> 00:05:30,150
Я его жене тоже эту
статистику рассказывать должен.
65
00:05:31,475 --> 00:05:36,030
Слушай, ну ты лучший
хирург из всех, кого я знаю.
66
00:05:36,490 --> 00:05:37,590
Ну, ты вспомни ковид.
67
00:05:37,850 --> 00:05:38,850
Ну, ты же жил здесь.
68
00:05:39,720 --> 00:05:40,870
Ну, значит, перегорел.
69
00:05:42,450 --> 00:05:43,970
Слушай, я здесь реально ошибся.
70
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
Выпить есть?
71
00:05:51,270 --> 00:05:52,270
Найдем.
72
00:06:08,660 --> 00:06:12,720
Раз ты так успешно работаешь,
вот тебе дело со звездочкой.
73
00:06:13,440 --> 00:06:15,660
Не зря говорят, работать
надо умеренно и успешно.
74
00:06:16,480 --> 00:06:19,080
Один хороший врач допустил ошибку.
75
00:06:19,620 --> 00:06:21,840
У него пациент умер, теперь
он хочет уйти из профессии.
76
00:06:22,710 --> 00:06:26,340
Твоя задача, как ты его настроить,
чтобы он продолжал работать.
77
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
А кто за него попросил?
78
00:06:28,330 --> 00:06:29,400
Жена того, кто умер.
79
00:06:29,880 --> 00:06:30,880
Ничего себе.
80
00:06:35,140 --> 00:06:38,600
Мам, я с папой болтала, ты
не пойдешь к нему в выходные?
81
00:06:39,760 --> 00:06:40,940
У меня дела по музею.
82
00:06:42,860 --> 00:06:44,600
Да он не особо рад меня сейчас видеть.
83
00:06:44,860 --> 00:06:47,740
Может, он не рад, потому что
за своим музеем потерялась?
84
00:06:54,470 --> 00:06:55,670
Ты меня тоже не понимаешь.
85
00:06:56,370 --> 00:06:57,370
Ладно.
86
00:07:00,340 --> 00:07:01,510
Ты фамилию Чикало слышала?
87
00:07:02,890 --> 00:07:03,890
Слышала.
88
00:07:04,350 --> 00:07:05,350
А что?
89
00:07:05,710 --> 00:07:06,970
Три человека через час.
90
00:07:06,971 --> 00:07:10,270
Они из Северной полюс перелетели,
а помним мы только Чикало. Почему?
91
00:07:12,210 --> 00:07:13,210
Почему?
92
00:07:13,840 --> 00:07:16,170
Потому что дочка его
грамотно пиаром занялась.
93
00:07:17,590 --> 00:07:21,550
Так что это не только мой долг перед
прадедом, но и инвестиция в будущее семьи.
94
00:07:23,580 --> 00:07:25,010
В твое будущее, между прочим.
95
00:07:27,210 --> 00:07:29,310
Папа мог бы и сам приехать.
96
00:07:56,430 --> 00:08:04,430
Не справился с управлением
и врезался в автобус.
97
00:08:05,350 --> 00:08:06,590
22 пострадавших.
98
00:08:49,930 --> 00:08:53,850
Ангелы-хранители, эти небесные
твари незримо находятся рядом с нами.
99
00:08:54,390 --> 00:08:56,210
Особенно в критические моменты жизни.
100
00:08:56,710 --> 00:08:58,270
Моменты жизни и смерти.
101
00:10:03,720 --> 00:10:04,720
Три из трех.
102
00:10:06,625 --> 00:10:07,780
Дедушка, ты псих.
103
00:10:09,750 --> 00:10:10,860
Но гениальный псих.
104
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
Стой!
105
00:10:34,950 --> 00:10:35,950
Стой!
106
00:10:41,450 --> 00:10:43,070
Все, Белка.
107
00:10:47,200 --> 00:10:49,450
Вы что, меня видите?
108
00:10:52,480 --> 00:10:55,823
Андрей, послушайте, я
просто хочу, чтобы вы не
109
00:10:55,835 --> 00:10:59,190
бросали работу и продолжили
оперировать людей.
110
00:11:02,380 --> 00:11:03,830
Почему Белка-то?
111
00:11:04,580 --> 00:11:08,170
Я что, на Белку похож?
112
00:11:10,640 --> 00:11:12,390
Они ссут сгусток энергии.
113
00:11:13,190 --> 00:11:17,062
Мы их можем видеть при помощи
очков с особой поляризацией
114
00:11:17,074 --> 00:11:20,550
линз, у которых также может
быть земное применение.
115
00:11:23,770 --> 00:11:26,130
Очки для стереокино ученого Агарского.
116
00:11:27,010 --> 00:11:29,970
Первая партия вызвала у
людей жутких галлюцинаций.
117
00:11:31,330 --> 00:11:34,340
Впоследствии технологию исправили,
и очки пошли в широкое производство.
118
00:11:35,150 --> 00:11:36,870
В США создали технологию IMAX.
119
00:11:37,430 --> 00:11:42,610
Единственный образец первых очков
находится в Москве, в Музее оптики и звука.
120
00:11:43,220 --> 00:11:45,665
Перед каждым клинчиком
перемешиваем тесто,
121
00:11:45,677 --> 00:11:48,250
потому что металл
может проникать на воздух.
122
00:11:51,020 --> 00:11:56,660
Мам, давай к папе съездим, с сюрпризом.
123
00:11:56,900 --> 00:11:57,900
Соскучилась?
124
00:11:58,100 --> 00:11:59,900
Мне кажется, ему грустно на новом месте.
125
00:12:00,300 --> 00:12:01,300
И он скучает по тебе.
126
00:12:01,725 --> 00:12:03,360
Он мне сам сказал. Одним днем.
127
00:12:03,880 --> 00:12:06,620
Да. Мне он что-то ничего
не говорил, только бухтело.
128
00:12:08,390 --> 00:12:12,440
Мам, ну он же пашет ради нас.
Давай порадуем его.
129
00:12:13,180 --> 00:12:15,300
Съездим, а я буду топить за твой музей.
130
00:12:17,570 --> 00:12:18,570
Пожалуйста. Пожалуйста.
131
00:12:18,760 --> 00:12:20,520
Ладно. Одним днем.
132
00:12:29,000 --> 00:12:30,570
В смысле он тебя увидел?
133
00:12:31,020 --> 00:12:34,670
Я даже ничего такого и не сделал.
Но он видит меня белкой. Вот так и сказал.
134
00:12:35,795 --> 00:12:38,947
Ну, это баг в системе.
Иногда люди в состоянии
135
00:12:38,959 --> 00:12:42,330
сильного алкогольного
опьянения могут нас видеть.
136
00:12:43,180 --> 00:12:48,970
Хотя чаще, конечно, видят сотрудников МВП.
Даже поговорка такая. Напился до чертиков.
137
00:12:49,990 --> 00:12:54,570
Ну, а этот-то врач, человек иных
вибраций, увидел тебя, дурака.
138...
Share and download 04. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a...