04. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles

Download 04 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:00,260 --> 00:01:04,280 Ну, выходите из сумрака, или откуда вы там выходите? 2 00:01:06,450 --> 00:01:07,840 Я же знаю, что вы есть. 3 00:01:20,120 --> 00:01:22,620 Ну что, друг, пиши, считай, чем занят. 4 00:01:22,850 --> 00:01:24,020 Читай про контакты с людьми. 5 00:01:26,620 --> 00:01:29,300 Ты у меня сейчас в туалетный ёршик переродишься. 6 00:01:29,350 --> 00:01:32,740 Контакты запрещены не просто правилами, 7 00:01:33,190 --> 00:01:35,900 а правилами, которые лежат в основе правил. 8 00:01:36,240 --> 00:01:38,620 А как же Моисей Будо и еще несколько других товарищей? 9 00:01:38,980 --> 00:01:41,500 Это товарищи, кого надо товарищи. 10 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 Это избранный. 11 00:01:44,120 --> 00:01:46,140 Сложнейшая, многоступенчатая процедура. 12 00:01:52,030 --> 00:01:53,500 Выключить-включить пробовали? 13 00:01:53,660 --> 00:01:57,440 Извините, мне бы подпись на обходной лист по контакту с избранным. 14 00:01:57,441 --> 00:02:01,020 Через два года приходите, он в краткосрочном отпуске. 15 00:02:06,850 --> 00:02:09,190 А вот и вы, как отдохнули? 16 00:02:10,470 --> 00:02:12,590 Что-то вы зачастили со своими пророками. 17 00:02:12,990 --> 00:02:14,510 А что департамент последствий сказал? 18 00:02:14,630 --> 00:02:15,630 Они как вы. 19 00:02:15,810 --> 00:02:16,970 Ну опять люди переругаются. 20 00:02:17,730 --> 00:02:19,990 Чей пророк пророчнее, чей мессия мессийнее. 21 00:02:22,060 --> 00:02:23,890 Пусть директор внутреннего контроля подпишет. 22 00:02:25,120 --> 00:02:27,870 А что такое ЛСД? 23 00:02:28,670 --> 00:02:29,670 Это какой-то новый отдел? 24 00:02:29,980 --> 00:02:35,130 Да не важно. Этот харизматичный, ему сто пудов поверят. У меня чуйка. 25 00:02:36,010 --> 00:02:36,890 А замминистра как? 26 00:02:37,010 --> 00:02:38,010 А он как вы. 27 00:02:38,190 --> 00:02:38,810 А я как? 28 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 А вы за. 29 00:02:54,760 --> 00:02:55,900 Я понял. 30 00:02:58,140 --> 00:03:00,000 Я все понял. 31 00:03:01,250 --> 00:03:02,540 Все должны знать. 32 00:03:03,520 --> 00:03:04,580 Все должны знать. 33 00:03:07,780 --> 00:03:09,080 Слушайте все. 34 00:03:09,860 --> 00:03:11,880 Я избранный. 35 00:03:12,380 --> 00:03:13,400 Я не силю людям. 36 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 Бедный Ф-3. 37 00:03:29,600 --> 00:03:31,790 Почему все мои напарники такие рьяные? 38 00:03:37,620 --> 00:03:39,400 Слушай, хорошие новости. 39 00:03:40,260 --> 00:03:43,880 Я тут случайно заговоры раскрыл и получил премию. 40 00:03:45,850 --> 00:03:50,020 Предлагаю потратить ее на ваш помпезный приезд в Москву. 41 00:03:50,540 --> 00:03:52,760 Уикенд буржуазных ценностей, так сказать. 42 00:03:53,200 --> 00:03:57,340 Ну, раскрытие заговоров сейчас первейшая задача любого гражданина. 43 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Очень смешно. 44 00:03:59,550 --> 00:04:01,840 Ты правда молодец. Я бы с радостью. 45 00:04:02,740 --> 00:04:04,021 Но сейчас, к сожалению, не могу. 46 00:04:04,340 --> 00:04:05,860 По музею серьезное движение началось. 47 00:04:07,240 --> 00:04:08,441 Приезжай лучше ты на выходные. 48 00:04:12,600 --> 00:04:16,460 Да, этот Бобруський, конечно, удивительный человек. 49 00:04:17,385 --> 00:04:22,480 Решил под идею музея имени никого выделить красивой женщине много денег. 50 00:04:23,300 --> 00:04:25,060 А муж в длительной командировке. 51 00:04:26,690 --> 00:04:28,720 Ну, за красивую женщину спасибо. 52 00:04:30,185 --> 00:04:31,185 А в остальном ты мудак. 53 00:04:42,150 --> 00:04:44,280 Мы с вами сделали все, что было в наших силах. 54 00:04:44,730 --> 00:04:48,060 Но наши возможности не безграничны. 55 00:05:01,750 --> 00:05:04,020 Андрюх, он хорош. 56 00:05:05,630 --> 00:05:06,630 Но это не твоя вина. 57 00:05:08,660 --> 00:05:09,660 Все теряют пациентов. 58 00:05:10,670 --> 00:05:13,300 Все, кроме патологоанатомов. 59 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Да нет, кстати. 60 00:05:15,870 --> 00:05:17,160 Я своего тоже как-то потерял. 61 00:05:18,575 --> 00:05:20,320 Главное, только тут лежал и... 62 00:05:23,760 --> 00:05:25,530 Ну, а сколько выжили благодаря тебе? 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,950 Ну, сотни. 64 00:05:27,560 --> 00:05:30,150 Я его жене тоже эту статистику рассказывать должен. 65 00:05:31,475 --> 00:05:36,030 Слушай, ну ты лучший хирург из всех, кого я знаю. 66 00:05:36,490 --> 00:05:37,590 Ну, ты вспомни ковид. 67 00:05:37,850 --> 00:05:38,850 Ну, ты же жил здесь. 68 00:05:39,720 --> 00:05:40,870 Ну, значит, перегорел. 69 00:05:42,450 --> 00:05:43,970 Слушай, я здесь реально ошибся. 70 00:05:49,320 --> 00:05:50,320 Выпить есть? 71 00:05:51,270 --> 00:05:52,270 Найдем. 72 00:06:08,660 --> 00:06:12,720 Раз ты так успешно работаешь, вот тебе дело со звездочкой. 73 00:06:13,440 --> 00:06:15,660 Не зря говорят, работать надо умеренно и успешно. 74 00:06:16,480 --> 00:06:19,080 Один хороший врач допустил ошибку. 75 00:06:19,620 --> 00:06:21,840 У него пациент умер, теперь он хочет уйти из профессии. 76 00:06:22,710 --> 00:06:26,340 Твоя задача, как ты его настроить, чтобы он продолжал работать. 77 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 А кто за него попросил? 78 00:06:28,330 --> 00:06:29,400 Жена того, кто умер. 79 00:06:29,880 --> 00:06:30,880 Ничего себе. 80 00:06:35,140 --> 00:06:38,600 Мам, я с папой болтала, ты не пойдешь к нему в выходные? 81 00:06:39,760 --> 00:06:40,940 У меня дела по музею. 82 00:06:42,860 --> 00:06:44,600 Да он не особо рад меня сейчас видеть. 83 00:06:44,860 --> 00:06:47,740 Может, он не рад, потому что за своим музеем потерялась? 84 00:06:54,470 --> 00:06:55,670 Ты меня тоже не понимаешь. 85 00:06:56,370 --> 00:06:57,370 Ладно. 86 00:07:00,340 --> 00:07:01,510 Ты фамилию Чикало слышала? 87 00:07:02,890 --> 00:07:03,890 Слышала. 88 00:07:04,350 --> 00:07:05,350 А что? 89 00:07:05,710 --> 00:07:06,970 Три человека через час. 90 00:07:06,971 --> 00:07:10,270 Они из Северной полюс перелетели, а помним мы только Чикало. Почему? 91 00:07:12,210 --> 00:07:13,210 Почему? 92 00:07:13,840 --> 00:07:16,170 Потому что дочка его грамотно пиаром занялась. 93 00:07:17,590 --> 00:07:21,550 Так что это не только мой долг перед прадедом, но и инвестиция в будущее семьи. 94 00:07:23,580 --> 00:07:25,010 В твое будущее, между прочим. 95 00:07:27,210 --> 00:07:29,310 Папа мог бы и сам приехать. 96 00:07:56,430 --> 00:08:04,430 Не справился с управлением и врезался в автобус. 97 00:08:05,350 --> 00:08:06,590 22 пострадавших. 98 00:08:49,930 --> 00:08:53,850 Ангелы-хранители, эти небесные твари незримо находятся рядом с нами. 99 00:08:54,390 --> 00:08:56,210 Особенно в критические моменты жизни. 100 00:08:56,710 --> 00:08:58,270 Моменты жизни и смерти. 101 00:10:03,720 --> 00:10:04,720 Три из трех. 102 00:10:06,625 --> 00:10:07,780 Дедушка, ты псих. 103 00:10:09,750 --> 00:10:10,860 Но гениальный псих. 104 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 Стой! 105 00:10:34,950 --> 00:10:35,950 Стой! 106 00:10:41,450 --> 00:10:43,070 Все, Белка. 107 00:10:47,200 --> 00:10:49,450 Вы что, меня видите? 108 00:10:52,480 --> 00:10:55,823 Андрей, послушайте, я просто хочу, чтобы вы не 109 00:10:55,835 --> 00:10:59,190 бросали работу и продолжили оперировать людей. 110 00:11:02,380 --> 00:11:03,830 Почему Белка-то? 111 00:11:04,580 --> 00:11:08,170 Я что, на Белку похож? 112 00:11:10,640 --> 00:11:12,390 Они ссут сгусток энергии. 113 00:11:13,190 --> 00:11:17,062 Мы их можем видеть при помощи очков с особой поляризацией 114 00:11:17,074 --> 00:11:20,550 линз, у которых также может быть земное применение. 115 00:11:23,770 --> 00:11:26,130 Очки для стереокино ученого Агарского. 116 00:11:27,010 --> 00:11:29,970 Первая партия вызвала у людей жутких галлюцинаций. 117 00:11:31,330 --> 00:11:34,340 Впоследствии технологию исправили, и очки пошли в широкое производство. 118 00:11:35,150 --> 00:11:36,870 В США создали технологию IMAX. 119 00:11:37,430 --> 00:11:42,610 Единственный образец первых очков находится в Москве, в Музее оптики и звука. 120 00:11:43,220 --> 00:11:45,665 Перед каждым клинчиком перемешиваем тесто, 121 00:11:45,677 --> 00:11:48,250 потому что металл может проникать на воздух. 122 00:11:51,020 --> 00:11:56,660 Мам, давай к папе съездим, с сюрпризом. 123 00:11:56,900 --> 00:11:57,900 Соскучилась? 124 00:11:58,100 --> 00:11:59,900 Мне кажется, ему грустно на новом месте. 125 00:12:00,300 --> 00:12:01,300 И он скучает по тебе. 126 00:12:01,725 --> 00:12:03,360 Он мне сам сказал. Одним днем. 127 00:12:03,880 --> 00:12:06,620 Да. Мне он что-то ничего не говорил, только бухтело. 128 00:12:08,390 --> 00:12:12,440 Мам, ну он же пашет ради нас. Давай порадуем его. 129 00:12:13,180 --> 00:12:15,300 Съездим, а я буду топить за твой музей. 130 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 Пожалуйста. Пожалуйста. 131 00:12:18,760 --> 00:12:20,520 Ладно. Одним днем. 132 00:12:29,000 --> 00:12:30,570 В смысле он тебя увидел? 133 00:12:31,020 --> 00:12:34,670 Я даже ничего такого и не сделал. Но он видит меня белкой. Вот так и сказал. 134 00:12:35,795 --> 00:12:38,947 Ну, это баг в системе. Иногда люди в состоянии 135 00:12:38,959 --> 00:12:42,330 сильного алкогольного опьянения могут нас видеть. 136 00:12:43,180 --> 00:12:48,970 Хотя чаще, конечно, видят сотрудников МВП. Даже поговорка такая. Напился до чертиков. 137 00:12:49,990 --> 00:12:54,570 Ну, а этот-то врач, человек иных вибраций, увидел тебя, дурака. 138...
Music ♫