07. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles

Download 07 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:29,950 --> 00:01:37,950 А сейчас мы бы хотели сыграть нашу собственную песню. Под ваши аплодисменты! 2 00:01:54,160 --> 00:01:55,180 Чужие места! 3 00:01:58,060 --> 00:01:59,880 А нас забудут! 4 00:02:00,360 --> 00:02:02,640 И наши сотрудники, да! 5 00:02:07,860 --> 00:02:09,900 Это дичь какая-то, не в кассу. 6 00:02:10,220 --> 00:02:11,240 А чё спеть-то? 7 00:02:12,040 --> 00:02:14,440 Ну не знаю, кругу там спою. Шансон! 8 00:02:15,020 --> 00:02:17,280 Не, блатняк, не поём принципиально. 9 00:02:17,940 --> 00:02:20,400 Пой шансона могу Шарли Ознавура. Хочешь? 10 00:02:21,905 --> 00:02:23,600 Европейских песен нам не надо. 11 00:02:24,760 --> 00:02:25,960 Сам ты педик! 12 00:02:32,590 --> 00:02:34,676 Илья, я, конечно, всё понимаю. У тебя есть своя музыка. 13 00:02:34,700 --> 00:02:35,980 Но ты можешь здесь её не играть? 14 00:02:36,440 --> 00:02:37,680 Ты видишь, как народ реагирует? 15 00:02:38,880 --> 00:02:41,056 И вообще, ты в последнее время очень плохо держишь зал. 16 00:02:41,080 --> 00:02:41,520 Зал? 17 00:02:41,640 --> 00:02:41,820 Да. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,060 Какой зал? Пьяная быдло! 19 00:02:45,440 --> 00:02:48,140 Слушай, плохому певцу всё время быдло мешает. 20 00:02:48,900 --> 00:02:50,420 Давай как-то соберись. 21 00:02:53,760 --> 00:02:57,060 Господи... Энди Ворхал обещал каждому 15 минут славы. 22 00:02:57,500 --> 00:02:59,420 Я тебя прошу, если он рядом, спроси, где мои. 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,860 Мне нужен только 15 минут. 24 00:03:08,880 --> 00:03:10,030 Я теперь сотрудник МВП? 25 00:03:10,900 --> 00:03:13,790 Пару дней и оформим тебя, пока можешь переодеться. 26 00:03:14,220 --> 00:03:15,430 Может, что-нибудь менее жалко. 27 00:03:17,690 --> 00:03:18,690 Ну, жених? 28 00:03:21,580 --> 00:03:24,210 А эту просьбу на экране уже одобрили? 29 00:03:24,910 --> 00:03:26,810 У нас тут всё проще. Меньше бюрократии. 30 00:03:26,870 --> 00:03:27,970 Кто что хочет, то и берёт. 31 00:03:28,730 --> 00:03:29,730 Любую просьбу? 32 00:03:30,080 --> 00:03:31,550 Ну, а почему людям отказывать? 33 00:03:31,830 --> 00:03:33,830 Мы все грешны и хотим быть счастливыми. 34 00:03:34,270 --> 00:03:35,490 Энди Ворхал же ему обещал. 35 00:03:40,090 --> 00:03:45,210 А, Дин, ты прости, я не помню, как был Парисом и всё, что между нами. 36 00:03:53,870 --> 00:03:56,020 Ты не должен бежать ко мне со страстными объятиями. 37 00:03:57,000 --> 00:03:58,200 Я ждала тебя столько лет. 38 00:03:58,975 --> 00:03:59,975 Парис, подожду ещё. 39 00:04:00,760 --> 00:04:03,000 Ты всё вспомнишь, когда прокачаешь свой уровень. 40 00:04:04,250 --> 00:04:06,060 А если МВХ выиграет аудит? 41 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Что будет с тобой? 42 00:04:07,800 --> 00:04:09,360 Не выиграют. Они на волоске. 43 00:04:09,960 --> 00:04:11,220 Мы всё сделаем по уму. 44 00:04:12,060 --> 00:04:13,240 Никакой свободы воли? 45 00:04:13,380 --> 00:04:14,600 Никаких страданий. 46 00:04:16,470 --> 00:04:17,720 А если всё-таки проиграем? 47 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Не конец. 48 00:04:20,360 --> 00:04:23,140 Четырнадцать аудитов есть у каждого сотрудника МВП. 49 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 У меня последний. 50 00:04:26,090 --> 00:04:29,960 Но если что-то пойдёт не так, ты же продолжишь моё дело. 51 00:04:31,395 --> 00:04:33,000 Надеюсь, если что-то не случится. 52 00:04:34,000 --> 00:04:35,960 Правда на нашей стороне. 53 00:04:47,720 --> 00:04:49,480 Ты вообще чем думал о телокомпании? 54 00:04:49,560 --> 00:04:52,201 Ты понимаешь, что мне этот мужик всё дело с музеем угробить может? 55 00:04:53,030 --> 00:04:55,300 Прости, я думал это твой Бобруський. 56 00:04:56,660 --> 00:04:57,800 Бобруського бить можно. 57 00:04:58,740 --> 00:04:59,740 Ты здоров? 58 00:05:00,240 --> 00:05:02,540 Он мне денег на музей даёт и комнату соседней выкупает, 59 00:05:02,790 --> 00:05:03,790 что всё здание было наше. 60 00:05:04,660 --> 00:05:07,040 А тебе ему за это ничего не надо дать, да? 61 00:05:07,220 --> 00:05:08,220 Ты дурак. 62 00:05:15,020 --> 00:05:16,190 Я слышал, как вы целовались. 63 00:05:17,940 --> 00:05:19,470 Что за бред? Где ты слышал? 64 00:05:19,770 --> 00:05:21,250 Ты мне сама случайно позвонила. 65 00:05:22,685 --> 00:05:24,786 Ну, может ты тогда слышал, что я ему после этого сказала? 66 00:05:24,810 --> 00:05:25,010 Что? 67 00:05:25,110 --> 00:05:26,110 Что у меня муж есть. 68 00:05:27,490 --> 00:05:30,126 А что ты из себя святого корчишь? Думаешь, я про веку твою не знаю? 69 00:05:30,150 --> 00:05:31,330 Между нами ничего нет. 70 00:05:33,470 --> 00:05:38,450 А Бобруський тебя бесит, потому что он мне денег даёт, верит в меня и помочь может. 71 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 А ты не можешь. 72 00:05:39,890 --> 00:05:40,890 Конечно. 73 00:05:41,640 --> 00:05:43,730 Мы ведь так хотим этот музей. 74 00:05:44,070 --> 00:05:46,990 Так хотим быть правнучкой великого учёного. 75 00:05:47,150 --> 00:05:48,710 У самой ведь ничего не получилось. 76 00:05:49,330 --> 00:05:51,731 Маша, может быть, это ты с ребёнком сидел, когда она болела? 77 00:05:51,940 --> 00:05:54,690 Может быть, это ты аспирантуру и карьеру бросил ради Алёны? 78 00:05:54,870 --> 00:05:56,710 Блин, ты скачешь с одного на другой. 79 00:05:56,790 --> 00:05:59,210 Мы с тобой как на разных языках разговариваем, Маша. Честно. 80 00:05:59,211 --> 00:06:01,770 Ну, Игорь, ну себе хватит врать уже, а? 81 00:06:02,150 --> 00:06:04,671 Мы всегда с тобой были разными и поженились только из-за Алёны. 82 00:06:05,190 --> 00:06:07,470 О, это жёстко. 83 00:06:08,110 --> 00:06:09,110 Ну, честно. 84 00:06:09,930 --> 00:06:10,930 Спасибо. 85 00:06:20,420 --> 00:06:23,460 Ну что, ваше синеборье, предать это не предать, а предвидеть, да? 86 00:06:24,440 --> 00:06:26,320 Молодец. Шучу. 87 00:06:27,065 --> 00:06:30,840 И ваше это дело со свистящим раком вышак. Ну, просто вышак. 88 00:06:31,260 --> 00:06:32,260 Благодарю. 89 00:06:32,555 --> 00:06:35,780 Ладно, давай к делу. Сегодня за таланты драка особенно идёт, сам понимаешь. 90 00:06:36,040 --> 00:06:37,260 МВП по ним плотно работает. 91 00:06:37,660 --> 00:06:40,180 Поэтому что не талант, то сплошное разочарование. 92 00:06:40,530 --> 00:06:43,460 Алкоголь, наркотики, нравственная безысходность. 93 00:06:44,010 --> 00:06:46,680 Да. Каждый второй писатель. 94 00:06:47,310 --> 00:06:48,860 Каждый первый. Каждый первый. 95 00:06:49,380 --> 00:06:52,520 Спасибо Цукербергу. А я говорил, не надо его учить, помогать. 96 00:06:52,640 --> 00:06:55,880 Сами вырастили. В общем, я тебе на распределение оставил папочку. 97 00:06:56,580 --> 00:06:57,580 Выбери себе, ладно? 98 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 Вот он. 99 00:07:11,130 --> 00:07:12,850 Хочет хотя бы пятнадцать минут славы. 100 00:07:13,110 --> 00:07:15,390 Не вижу причин отказывать в его невинной мечте. 101 00:07:15,890 --> 00:07:17,330 А почему им в Эхайму отказали? 102 00:07:18,130 --> 00:07:20,090 Им кажется, что слава это грех, надо заслужить. 103 00:07:20,650 --> 00:07:22,330 А может и правда недостаточно талантлив. 104 00:07:22,920 --> 00:07:24,270 У добра много претензий к людям. 105 00:07:34,570 --> 00:07:36,270 У вас не получится сегодня пройти. 106 00:07:37,870 --> 00:07:39,650 Почему вы всегда нас пустили? 107 00:07:40,270 --> 00:07:41,470 А мы не объясняем причину. 108 00:07:41,970 --> 00:07:42,970 Да что за хрень-то? 109 00:07:45,090 --> 00:07:46,090 Освободите проход. 110 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Слышь, пацаны. 111 00:08:04,830 --> 00:08:06,600 А давайте притворимся, что мы на асфальте. 112 00:08:07,190 --> 00:08:08,216 Ты же сам говорил, что он Руслан. 113 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 Мне похоже, заценим. 114 00:08:13,000 --> 00:08:14,120 Да нет, ну давай. 115 00:08:14,140 --> 00:08:15,140 Эти базары стопудово. 116 00:08:15,200 --> 00:08:16,340 Пойдем, пойдем, пойдем. 117 00:08:17,140 --> 00:08:18,580 Сорян, братишка, мы только спросить. 118 00:08:19,340 --> 00:08:21,860 Ты что, брат, не шаришь, кто мы такие, что ли? 119 00:08:23,840 --> 00:08:26,240 И ты не впустишь в такую группу, как мы, в свой сраный клуб? 120 00:08:27,300 --> 00:08:29,840 Мы же во всех соцсетях про это напишем. 121 00:08:30,020 --> 00:08:31,020 Уже пишем. 122 00:08:35,050 --> 00:08:38,830 Прием, у нас здесь группа «Сухой асфальт». 123 00:08:39,300 --> 00:08:40,450 Ну давай, давай, давай. 124 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 Прием. 125 00:08:43,510 --> 00:08:44,510 Ну что, братан? 126 00:08:45,550 --> 00:08:48,490 Так, мы сейчас реально уйдем, а виноват ты будешь. 127 00:09:46,910 --> 00:09:50,310 Мне кажется, надо выпить и валить, пока мы не спалились. 128 00:09:50,390 --> 00:09:50,590 Че? 129 00:09:51,070 --> 00:09:52,270 Надо выпить и валить. 130 00:09:52,470 --> 00:09:53,730 Ребят, а вы «Сухой асфальт»? 131 00:09:54,130 --> 00:09:55,490 Мечтаем быть мокрым, йо. 132 00:09:55,750 --> 00:09:57,450 Я Руслан, это пацаны, знакомьтесь. 133 00:09:57,850 --> 00:09:59,010 А ваш солист приедет? 134 00:09:59,690 --> 00:10:02,690 Чуть позже, он сейчас интервью дает. 135 00:10:03,090 --> 00:10:04,090 Подружки есть? 136 00:10:04,550 --> 00:10:05,550 Да, есть. 137 00:10:05,630 --> 00:10:06,630 Тащи сюда. 138 00:10:09,490 --> 00:10:10,490 Зачем? 139 00:10:11,130 --> 00:10:13,090 Дружище, ну мы уже не спалимся, слышишь? 140 00:10:13,390 --> 00:10:14,786 Ну почувствуй себя хоть раз рок-звездой....
Music ♫