SAKAMOTO.DAYS.S01E17.Have.a.nice.fight.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VARYG_track3_[eng] Movie Subtitles

Download SAKAMOTO DAYS S01E17 Have a nice fight 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-VARYG track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:32,467 --> 00:01:33,676 {\an8}Mr. Shishiba? 2 00:01:34,219 --> 00:01:35,136 {\an8}What is it? 3 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 {\an8}Now I understand what you were saying the other day. 4 00:01:39,849 --> 00:01:40,725 Huh? 5 00:01:40,809 --> 00:01:43,645 It gets on your nerves when someone wrecks your home. 6 00:01:43,728 --> 00:01:45,104 I told you so. 7 00:01:45,939 --> 00:01:49,234 Though I must say, this is much worse than a simple "wreck." 8 00:01:49,317 --> 00:01:52,153 40 percent of the Kanto Branch has been destroyed, 9 00:01:52,737 --> 00:01:55,031 and the JAA stocks took a sharp fall. 10 00:01:55,115 --> 00:01:58,701 {\an8}I heard many clients are cancelling hit requests, too. 11 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 They've done some serious damage. 12 00:02:02,122 --> 00:02:02,956 Wait a minute. 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 What about our annual bonus? 14 00:02:04,874 --> 00:02:06,793 I wouldn't expect much. 15 00:02:06,876 --> 00:02:08,586 It's over... 16 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 You're overreacting. 17 00:02:10,839 --> 00:02:15,885 Upper management has decided to revise some of the JAA regulations. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,720 We lost a lot of people, 19 00:02:17,804 --> 00:02:20,223 so they'll have to find replacements, too. 20 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 Are you listening? 21 00:02:24,519 --> 00:02:26,020 Anyway, 22 00:02:26,604 --> 00:02:28,940 I suppose we'll need to gather the others 23 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 and have them come back soon. 24 00:02:31,860 --> 00:02:33,695 The other Order members? 25 00:02:33,778 --> 00:02:34,654 That's right. 26 00:02:35,321 --> 00:02:37,782 I wonder what Kanaguri's been up to? 27 00:02:38,366 --> 00:02:40,118 I don't like him. 28 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Come on now, play nice. 29 00:02:58,970 --> 00:03:00,930 The nerve suture is complete. 30 00:03:01,764 --> 00:03:05,685 Your nerve fibers will recover slowly, like a sprouting plant. 31 00:03:05,768 --> 00:03:08,771 It will take a while before you can feel your fingertips. 32 00:03:09,272 --> 00:03:12,775 Try not to move it much until the blood flow stabilizes. 33 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Awesome. It's really connected. 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,656 Thanks, Mr. Kashima. 35 00:03:18,740 --> 00:03:21,326 You should be thanking the person who cut it off. 36 00:03:21,868 --> 00:03:26,164 The cut was so clean that the muscle tissue hardly had any damage. 37 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Who was this person? 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,669 Who could come this close to defeating you? 39 00:03:38,843 --> 00:03:40,386 Don't let it bother you, Gaku. 40 00:03:41,554 --> 00:03:46,434 You're probably the first person ever to survive a battle against Mr. Takamura. 41 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Boss. 42 00:03:50,647 --> 00:03:53,233 Good to see your arm's back together. 43 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 He says he won't fix my ear, though. 44 00:03:55,944 --> 00:03:58,488 Even I have my limits! 45 00:04:02,408 --> 00:04:04,494 You seem rather tired. 46 00:04:05,370 --> 00:04:06,829 Yeah, I'm exhausted. 47 00:04:08,289 --> 00:04:10,375 The attack on the JAA was a failure. 48 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 I didn't expect to see Mr. Takamura. 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 At the end, Uda saved the day. 50 00:04:18,383 --> 00:04:21,094 So, what's the deal with that old dude? 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,013 I don't know. 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,350 How long he's been in The Order, 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,603 what his relationship is to the JAA, 54 00:04:31,187 --> 00:04:34,023 or even what he's thinking... No one knows. 55 00:04:34,607 --> 00:04:38,319 Aside from his incredible strength, Mr. Takamura is a complete mystery. 56 00:04:39,362 --> 00:04:42,824 Personally, I sometimes wonder whether he's something 57 00:04:42,907 --> 00:04:44,701 like a ghost, or a monster. 58 00:04:44,784 --> 00:04:48,454 Perhaps, he's a being manifested out of peoples' imaginations. 59 00:04:49,580 --> 00:04:52,208 The idea that if everyone in the world believes something, 60 00:04:52,292 --> 00:04:55,253 that "something" would become real? 61 00:04:55,336 --> 00:05:00,216 So he's like the culmination of bloodlust gathered from all the assassins on earth? 62 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 No wonder he's that strong. 63 00:05:04,262 --> 00:05:05,388 Perhaps, collectively, 64 00:05:05,471 --> 00:05:08,433 our minds have enough energy to create a whole person. 65 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 Well, that's enough ghost stories for today. 66 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 With someone that strong against us, 67 00:05:14,689 --> 00:05:16,983 things won't be as simple as we thought. 68 00:05:18,776 --> 00:05:20,486 And there's Sakamoto, too. 69 00:05:21,321 --> 00:05:25,074 I did not expect to see you like this. 70 00:05:26,701 --> 00:05:29,620 So, what do we do now? 71 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 You wanna gather the others and go on a Japan tour? 72 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 There are lots of JAA branches, right? 73 00:05:37,962 --> 00:05:39,047 Oh, of course not. 74 00:05:39,672 --> 00:05:42,133 We won't be risking our chances like that. 75 00:05:42,216 --> 00:05:46,137 I'm sure the other branches will have heightened their security measures. 76 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Now that Uda's gone, 77 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 I suppose it's time we added more pawns. 78 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 Gonna recruit from the JAA? 79 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 No... 80 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 I want pawns that are untainted. 81 00:05:59,067 --> 00:06:02,487 Blank canvases are easier to paint on. 82 00:06:03,780 --> 00:06:05,740 Preparations are already in place. 83 00:06:07,950 --> 00:06:09,535 {\an8}By the way, Mr. Sakamoto, 84 00:06:09,619 --> 00:06:13,372 {\an8}I'm happy to go to the JCC to gather information on Slur, 85 00:06:13,456 --> 00:06:18,044 but to be honest, I don't know much about the JCC. 86 00:06:18,586 --> 00:06:20,880 I g***t my license through an external exam. 87 00:06:20,963 --> 00:06:22,090 What? 88 00:06:22,173 --> 00:06:24,133 Do you mean you g***t your license 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 without going to school?! 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,512 {\an8}Uh, well... Yeah. 91 00:06:27,595 --> 00:06:29,305 {\an8}No way, that's crazy! 92 00:06:29,388 --> 00:06:31,766 - No wonder you're Taro's partner! - All fresh batches... 93 00:06:31,849 --> 00:06:32,725 Right, Piisuke? 94 00:06:33,392 --> 00:06:36,020 The Floaters fixed everything back to normal! 95 00:06:36,687 --> 00:06:38,856 That idiot Nagumo must've made a mess. 96 00:06:39,398 --> 00:06:41,359 You really are a genius! 97 00:06:41,442 --> 00:06:43,528 Come on, drop it already! 98 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 JCC is that school for hit men, right? 99 00:06:46,656 --> 00:06:48,491 - Is this the one? - Huh? 100 00:06:48,574 --> 00:06:49,408 A STRESS-FREE SCHOOL 101 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 I didn't know they had a homepage. 102 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 "JCC Incorporated Educational Institution, 103 00:06:54,622 --> 00:06:58,835 a boarding school with 35 instructors, and a four-year program." 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 "1,000 students with a male to female ratio of eight to two." 105 00:07:03,297 --> 00:07:07,677 "Ten percent of the students obtain their hit man licenses, 106 00:07:07,760 --> 00:07:12,390 and the other 90 percent either quit or die during training." 107 00:07:13,391 --> 00:07:15,017 I'd never want to go here. 108 00:07:15,518 --> 00:07:17,353 Man, those were the days. 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,313 Go to the page about annual events. 110 00:07:19,397 --> 00:07:23,151 Mr. Manager, you graduated from the JCC, right? 111 00:07:23,234 --> 00:07:26,028 Can you go visit as an alum? 112 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 No, the JCC doesn't let people in its grounds that easily. 113 00:07:30,658 --> 00:07:32,160 Their security is very tight. 114 00:07:32,243 --> 00:07:34,537 It is? Then how are we going to-- 115 00:07:36,747 --> 00:07:39,625 I found this as I was cleaning the living room just now. 116 00:07:40,168 --> 00:07:43,004 Would you care to explain what this is? 117 00:07:44,589 --> 00:07:45,965 {\an8}Taro, you'd better not be 118 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 {\an8}trying to raise Hana to be an assassin! 119 00:07:48,551 --> 00:07:49,510 No, ma'**. 120 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 "JCC Transfer Exam"? 121 00:07:52,096 --> 00:07:54,891 "General Admissions Policy"? 122 00:07:54,974 --> 00:07:56,642 You don't mean... 123 00:07:56,726 --> 00:07:58,811 TRANSFERS WELCOME! JOIN US, FUTURE HIT MEN! 124 00:08:00,104 --> 00:08:04,108 Please make sure your seatbelt is fastened securely around your waist. 125 00:08:05,443 --> 00:08:08,946 This flight will be arriving at your destination in three hours. 126 00:08:09,447 --> 00:08:12,658 Feel free to ask a flight attendant if you need any assistance. 127 00:08:13,242 --> 00:08:15,620 We're going undercover as students? 128 00:08:15,703 --> 00:08:17,747 It's the safest, surest way. 129 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 They'll notice just by our ages! 130 00:08:19,999 --> 00:08:21,417 No need to worry about that. 131 00:08:21,501 --> 00:08:22,835 Look around you. 132 00:08:25,296 --> 00:08:26,464 You're right. 133 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 Everyone's older than I expected. 134 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 The JCC has no age limit. 135 00:08:31,594 --> 00:08:35,223 This transfer exam is especially difficult to pass. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 Some fail many times and take it year after year. 137 00:08:38,017 --> 00:08:39,352 I didn't know. 138 00:08:39,435 --> 00:08:40,520 SALTED SEAWEED POTATO CHIPS 139 00:08:41,604 --> 00:08:44,857 But Mr. Sakamoto, you're an alum! Won't they recognize you? 140 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 I'll...
Music ♫