08 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages
08. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles
Download 08 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:56,126 --> 00:00:57,290
Прощай, Ц8.
2
00:00:58,550 --> 00:01:01,000
Я так долго ждал, когда
ты переродишься человеком,
3
00:01:01,670 --> 00:01:02,985
и мы снова будем вместе.
4
00:01:05,910 --> 00:01:06,910
Видимо, не судьба.
5
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
Прощай, милый друг.
6
00:01:55,406 --> 00:01:58,639
Итак, вмешиваться в жизнь
людей вам больше нельзя.
7
00:01:59,059 --> 00:02:00,766
Мы оставили часть сотрудников для того,
8
00:02:00,791 --> 00:02:03,980
чтобы вы закрыли все
отчёты и передали дела МВП.
9
00:02:04,745 --> 00:02:05,800
У вас неделя.
10
00:02:11,630 --> 00:02:12,630
Ну и помойка.
11
00:02:13,090 --> 00:02:14,390
Установите мой монитор.
12
00:02:14,690 --> 00:02:16,056
Прям Макиавелли.
13
00:02:16,790 --> 00:02:18,183
Как ты все рассчитала.
14
00:02:19,220 --> 00:02:21,609
А мы все забыли, что
если на земле будет ничья,
15
00:02:21,634 --> 00:02:23,230
то взвешивать будут сотрудников.
16
00:02:23,690 --> 00:02:25,303
Как ты поняла, что будет ничья?
17
00:02:27,220 --> 00:02:29,110
А вы привыкли выигрывать и расслабились,
18
00:02:29,310 --> 00:02:32,330
пока наши аналитики кое-чему
научили за последние сотни лет?
19
00:02:32,810 --> 00:02:34,910
Прогноз не точный, но рискнуть стоило.
20
00:02:35,455 --> 00:02:36,910
Ведь мой мир будет лучше.
21
00:02:37,995 --> 00:02:39,330
В нем не будет любви.
22
00:02:39,880 --> 00:02:41,010
Это чувство свободных.
23
00:02:41,350 --> 00:02:43,325
Да что ты можешь знать
о любви, старый козёл?
24
00:02:44,050 --> 00:02:46,596
Извините, у меня нет
переходника к вашему монитору.
25
00:02:46,795 --> 00:02:48,130
Я должен на складе посмотреть.
26
00:02:50,200 --> 00:02:51,796
Чтобы нашли, когда я вернусь.
27
00:02:53,360 --> 00:02:56,600
Смешно, что Е2 теперь
единственный, кто из нас выживет.
28
00:02:59,310 --> 00:03:01,530
Ящик стола в музее. Надень очки.
29
00:03:57,140 --> 00:03:58,893
Это что, порно-VR?
30
00:03:59,230 --> 00:04:00,230
Лучше.
31
00:04:01,010 --> 00:04:04,130
Помнишь, как в детстве ты хотел
стать самым главным королём?
32
00:04:06,590 --> 00:04:08,250
Нихрена себе, как это работает.
33
00:04:08,690 --> 00:04:11,036
Очки, оставь в покое,
слушай меня внимательно.
34
00:04:16,580 --> 00:04:19,899
Ты мелкий барыга.
Хотел кинуть Марию, открыть здесь отель.
35
00:04:20,300 --> 00:04:22,180
Но у меня есть для тебя
кое-что поинтереснее.
36
00:04:23,020 --> 00:04:24,186
Откуда вы это знаете?
37
00:04:24,690 --> 00:04:26,110
Эти очки, это новый айфон.
38
00:04:26,200 --> 00:04:28,380
Сможешь воссоздать их
по эскизам прадеда Марии,
39
00:04:28,750 --> 00:04:30,040
станешь новым Цукербергом.
40
00:04:30,460 --> 00:04:31,460
Понял?
41
00:04:32,110 --> 00:04:35,580
И что, тогда все смогут видеть
вот таких охрененных баб?
42
00:04:36,800 --> 00:04:38,223
Какой же ты тупой.
43
00:04:38,400 --> 00:04:40,846
Так, ладно, давай ещё раз с самого начала.
44
00:04:57,280 --> 00:05:03,814
♪ Вестфалин (Vestfalin) – меняю ♪
45
00:05:26,225 --> 00:05:28,370
Это вот так проект человечества закрывают?
46
00:05:29,165 --> 00:05:31,361
Ну, а ты что думал?
Мы нажмём на кнопку и все исчезнет?
47
00:05:31,385 --> 00:05:32,785
Это же не игра компьютерная.
48
00:05:33,060 --> 00:05:35,598
Чтобы у них там все закрылось,
им нужно просто не мешать.
49
00:05:37,643 --> 00:05:38,643
Это как?
50
00:05:39,056 --> 00:05:42,076
Ну, МВХ больше нет, а без
их помощи все развалится.
51
00:05:43,030 --> 00:05:44,030
А может нет?
52
00:05:45,450 --> 00:05:46,450
Люблю твой оптимизм.
53
00:05:46,990 --> 00:05:49,670
Им сейчас ещё и земля начнёт
мстить стихийными бедствиями.
54
00:05:50,320 --> 00:05:52,230
Они знаешь, как её
изгадили за последнее время?
55
00:05:55,745 --> 00:05:56,960
Но Алёна же выживет?
56
00:05:57,270 --> 00:05:58,851
Да, любовь моя, выживет.
57
00:05:59,150 --> 00:06:00,305
И станет идолом.
58
00:06:00,790 --> 00:06:04,470
Её прапрадед изобрёл очки, через которые
люди смогут нас видеть и знать все правила.
59
00:06:05,580 --> 00:06:06,883
А её семья?
60
00:06:07,270 --> 00:06:08,960
Мама, папа, дед, Гриша?
61
00:06:09,800 --> 00:06:13,410
Е2. Мы договаривались
только на Алёну, ну и на ребёнка.
62
00:06:13,486 --> 00:06:15,500
Про остальных не знаю, как получится.
63
00:06:16,910 --> 00:06:19,003
Ну, как же её семья-то? И люди остальные?
64
00:06:20,000 --> 00:06:22,550
Ну, так они сами. Сами. Вон, посмотри.
65
00:06:26,380 --> 00:06:28,120
Я могу вернуться обратно в МВХ?
66
00:06:30,756 --> 00:06:33,885
Е2. Успокойся.
Ты привык за всех переживать.
67
00:06:33,910 --> 00:06:36,670
Твоя эмпатия всегда меня восхищала.
68
00:06:37,390 --> 00:06:40,450
Но правда в том, что даже в той
войне я была лишь красивым поводом.
69
00:06:40,970 --> 00:06:43,750
Минелай пошёл за мной, а все
остальные за славой и богатством.
70
00:06:44,356 --> 00:06:45,376
Таковы люди.
71
00:06:45,770 --> 00:06:47,110
Я могу или нет?
72
00:06:54,520 --> 00:06:57,006
Ты мой сотрудник.
Я просто не отпущу тебя и все.
73
00:07:03,260 --> 00:07:07,440
Ну что, все комнаты в музее
я выкупил в вашем доме.
74
00:07:07,465 --> 00:07:09,080
Это было непросто, но я справился.
75
00:07:09,473 --> 00:07:10,533
Здорово.
76
00:07:10,610 --> 00:07:15,015
Теперь смотрите, нужно оформить за символическую
стоимость продажу ваших комнат мне,
77
00:07:15,040 --> 00:07:19,880
а я вас запишу в соучредители НКО,
которое займётся созданием будущего музея.
78
00:07:20,530 --> 00:07:22,733
Ну, не такая уж и символическая.
Миллион рублей?
79
00:07:23,040 --> 00:07:25,683
Ну, не могу же я у вас
купить это за три копейки.
80
00:07:26,910 --> 00:07:30,400
Ну, хорошо.
Хорошо, пусть это будет мой вам подарок.
81
00:07:31,400 --> 00:07:36,260
Пожалуйста, ознакомьтесь, это документы
о создании НКО музея науки будущего.
82
00:07:36,680 --> 00:07:38,260
Почитайте внимательно.
83
00:07:48,300 --> 00:07:51,260
Хотя можем оформить прямо
сейчас, у нас нотариус за углом.
84
00:07:51,750 --> 00:07:53,986
Да? Да, конечно. А дальше какой план?
85
00:07:54,315 --> 00:07:59,721
Дальше? Дальше вы привозите сюда ту
часть архива, которая находится у вас дома.
86
00:08:00,200 --> 00:08:04,280
Мои специалисты каталогизируют
все то, что касается научной части,
87
00:08:04,305 --> 00:08:08,780
ну, а архитектор займётся
созданием проекта будущего музея.
88
00:08:10,200 --> 00:08:12,840
Господи, как же мне повезло,
что я вас тогда встретила.
89
00:08:13,250 --> 00:08:16,902
Да, я тоже иногда
думаю, если бы эта труба
90
00:08:16,914 --> 00:08:20,840
не свалилась, жизнь
могла бы сложиться иначе.
91
00:08:25,620 --> 00:08:26,620
Ну что, пойдёмте?
92
00:08:27,667 --> 00:08:28,580
Угу.
93
00:08:30,820 --> 00:08:32,073
Пойдёмте.
94
00:08:35,880 --> 00:08:36,880
Привет.
95
00:08:39,800 --> 00:08:40,800
Привет.
96
00:08:42,550 --> 00:08:43,770
Как съездил?
97
00:08:44,190 --> 00:08:45,190
Нормально.
98
00:08:46,010 --> 00:08:47,849
А ты че такая светящаяся?
99
00:08:49,770 --> 00:08:52,703
Никто в меня не верил,
а у меня все получилось.
100
00:08:54,150 --> 00:08:55,336
Музей будет открыт.
101
00:08:58,843 --> 00:08:59,843
Поздравляю.
102
00:09:01,450 --> 00:09:03,220
Ну что ж, и у меня новости.
103
00:09:04,503 --> 00:09:05,503
Скоро повышение.
104
00:09:06,250 --> 00:09:12,050
Но, Маш, пахать надо будет так, что
я ездить в Питер уже часто не смогу.
105
00:09:15,420 --> 00:09:18,293
Игореша, прости, я в
Москву тоже ездить не смогу.
106
00:09:18,750 --> 00:09:20,073
У меня дела в гору пошли.
107
00:09:21,020 --> 00:09:22,160
Ну и что делать будем?
108
00:09:24,700 --> 00:09:25,973
По-моему, все ясно.
109
00:09:27,630 --> 00:09:28,630
Ясно.
110
00:09:32,410 --> 00:09:34,596
Ну, не хочу, как родители.
111
00:09:35,060 --> 00:09:38,756
Они сказали, что поженились
только из-за меня, и теперь несчастны.
112
00:09:39,806 --> 00:09:41,120
Ты думаешь, история повторится?
113
00:09:42,750 --> 00:09:43,750
Не знаю.
114
00:09:43,920 --> 00:09:47,160
Но они такие дураки, я поэтому
им рассказывать не хотела.
115
00:09:47,593 --> 00:09:49,200
Боялась, что только хуже сделаю.
116
00:09:50,460 --> 00:09:51,706
А сейчас расскажешь?
117
00:09:52,990 --> 00:09:55,433
Да уж то пора. Раз оставляю.
118
00:09:56,520 --> 00:09:59,410
Ну, а че плохого в том, что
они сошлись только из-за тебя?
119
00:09:59,435 --> 00:10:01,740
Может, в этом был смысл твоего появления?
120
00:10:05,440 --> 00:10:07,900
Зайдёшь? Расскажешь им про смысл?
121
00:10:09,507 --> 00:10:10,827
Слушай, давай попозже.
122
00:10:10,852 --> 00:10:11,455
Да?
123
00:10:11,480 --> 00:10:13,500
Да, ты там напиши мне,
как батя отреагирует.
124
00:10:15,220 --> 00:10:16,860
Ну ладно, давай.
125
00:10:18,026 --> 00:10:18,795
Пока.
126
00:10:18,820 --> 00:10:19,820
Пока.
127
00:10:25,160 --> 00:10:28,660
Мам, пап, у меня важный разговор.
128
00:10:29,560 --> 00:10:31,560
У нас к тебе тоже присядь, пожалуйста.
129
00:10:36,705 --> 00:10:39,565
Знаю, ты сейчас скажешь,
ну вот, я же говорила.
130
00:10:39,590 --> 00:10:41,290
Но дело не в этом.
131
00:10:41,630 --> 00:10:48,060
Дело в том, что мы по-прежнему
остаёмся твоими папой и мамой.
132
00:10:48,890 --> 00:10:51,258
И ты закончишь школу,
и, возможно, будешь
133
00:10:51,270 --> 00:10:53,940
поступать в Москву, и
мы сможем чаще видеться.
134
00:10:55,300 --> 00:10:58,726
Мам, а что с папой? Он выпил?
135
00:11:00,850 --> 00:11:02,060
Мы решили развестись,...
Share and download 08. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a...