08. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Movie Subtitles

Download 08 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:56,126 --> 00:00:57,290 Прощай, Ц8. 2 00:00:58,550 --> 00:01:01,000 Я так долго ждал, когда ты переродишься человеком, 3 00:01:01,670 --> 00:01:02,985 и мы снова будем вместе. 4 00:01:05,910 --> 00:01:06,910 Видимо, не судьба. 5 00:01:10,840 --> 00:01:11,840 Прощай, милый друг. 6 00:01:55,406 --> 00:01:58,639 Итак, вмешиваться в жизнь людей вам больше нельзя. 7 00:01:59,059 --> 00:02:00,766 Мы оставили часть сотрудников для того, 8 00:02:00,791 --> 00:02:03,980 чтобы вы закрыли все отчёты и передали дела МВП. 9 00:02:04,745 --> 00:02:05,800 У вас неделя. 10 00:02:11,630 --> 00:02:12,630 Ну и помойка. 11 00:02:13,090 --> 00:02:14,390 Установите мой монитор. 12 00:02:14,690 --> 00:02:16,056 Прям Макиавелли. 13 00:02:16,790 --> 00:02:18,183 Как ты все рассчитала. 14 00:02:19,220 --> 00:02:21,609 А мы все забыли, что если на земле будет ничья, 15 00:02:21,634 --> 00:02:23,230 то взвешивать будут сотрудников. 16 00:02:23,690 --> 00:02:25,303 Как ты поняла, что будет ничья? 17 00:02:27,220 --> 00:02:29,110 А вы привыкли выигрывать и расслабились, 18 00:02:29,310 --> 00:02:32,330 пока наши аналитики кое-чему научили за последние сотни лет? 19 00:02:32,810 --> 00:02:34,910 Прогноз не точный, но рискнуть стоило. 20 00:02:35,455 --> 00:02:36,910 Ведь мой мир будет лучше. 21 00:02:37,995 --> 00:02:39,330 В нем не будет любви. 22 00:02:39,880 --> 00:02:41,010 Это чувство свободных. 23 00:02:41,350 --> 00:02:43,325 Да что ты можешь знать о любви, старый козёл? 24 00:02:44,050 --> 00:02:46,596 Извините, у меня нет переходника к вашему монитору. 25 00:02:46,795 --> 00:02:48,130 Я должен на складе посмотреть. 26 00:02:50,200 --> 00:02:51,796 Чтобы нашли, когда я вернусь. 27 00:02:53,360 --> 00:02:56,600 Смешно, что Е2 теперь единственный, кто из нас выживет. 28 00:02:59,310 --> 00:03:01,530 Ящик стола в музее. Надень очки. 29 00:03:57,140 --> 00:03:58,893 Это что, порно-VR? 30 00:03:59,230 --> 00:04:00,230 Лучше. 31 00:04:01,010 --> 00:04:04,130 Помнишь, как в детстве ты хотел стать самым главным королём? 32 00:04:06,590 --> 00:04:08,250 Нихрена себе, как это работает. 33 00:04:08,690 --> 00:04:11,036 Очки, оставь в покое, слушай меня внимательно. 34 00:04:16,580 --> 00:04:19,899 Ты мелкий барыга. Хотел кинуть Марию, открыть здесь отель. 35 00:04:20,300 --> 00:04:22,180 Но у меня есть для тебя кое-что поинтереснее. 36 00:04:23,020 --> 00:04:24,186 Откуда вы это знаете? 37 00:04:24,690 --> 00:04:26,110 Эти очки, это новый айфон. 38 00:04:26,200 --> 00:04:28,380 Сможешь воссоздать их по эскизам прадеда Марии, 39 00:04:28,750 --> 00:04:30,040 станешь новым Цукербергом. 40 00:04:30,460 --> 00:04:31,460 Понял? 41 00:04:32,110 --> 00:04:35,580 И что, тогда все смогут видеть вот таких охрененных баб? 42 00:04:36,800 --> 00:04:38,223 Какой же ты тупой. 43 00:04:38,400 --> 00:04:40,846 Так, ладно, давай ещё раз с самого начала. 44 00:04:57,280 --> 00:05:03,814 ♪ Вестфалин (Vestfalin) – ​меняю ♪ 45 00:05:26,225 --> 00:05:28,370 Это вот так проект человечества закрывают? 46 00:05:29,165 --> 00:05:31,361 Ну, а ты что думал? Мы нажмём на кнопку и все исчезнет? 47 00:05:31,385 --> 00:05:32,785 Это же не игра компьютерная. 48 00:05:33,060 --> 00:05:35,598 Чтобы у них там все закрылось, им нужно просто не мешать. 49 00:05:37,643 --> 00:05:38,643 Это как? 50 00:05:39,056 --> 00:05:42,076 Ну, МВХ больше нет, а без их помощи все развалится. 51 00:05:43,030 --> 00:05:44,030 А может нет? 52 00:05:45,450 --> 00:05:46,450 Люблю твой оптимизм. 53 00:05:46,990 --> 00:05:49,670 Им сейчас ещё и земля начнёт мстить стихийными бедствиями. 54 00:05:50,320 --> 00:05:52,230 Они знаешь, как её изгадили за последнее время? 55 00:05:55,745 --> 00:05:56,960 Но Алёна же выживет? 56 00:05:57,270 --> 00:05:58,851 Да, любовь моя, выживет. 57 00:05:59,150 --> 00:06:00,305 И станет идолом. 58 00:06:00,790 --> 00:06:04,470 Её прапрадед изобрёл очки, через которые люди смогут нас видеть и знать все правила. 59 00:06:05,580 --> 00:06:06,883 А её семья? 60 00:06:07,270 --> 00:06:08,960 Мама, папа, дед, Гриша? 61 00:06:09,800 --> 00:06:13,410 Е2. Мы договаривались только на Алёну, ну и на ребёнка. 62 00:06:13,486 --> 00:06:15,500 Про остальных не знаю, как получится. 63 00:06:16,910 --> 00:06:19,003 Ну, как же её семья-то? И люди остальные? 64 00:06:20,000 --> 00:06:22,550 Ну, так они сами. Сами. Вон, посмотри. 65 00:06:26,380 --> 00:06:28,120 Я могу вернуться обратно в МВХ? 66 00:06:30,756 --> 00:06:33,885 Е2. Успокойся. Ты привык за всех переживать. 67 00:06:33,910 --> 00:06:36,670 Твоя эмпатия всегда меня восхищала. 68 00:06:37,390 --> 00:06:40,450 Но правда в том, что даже в той войне я была лишь красивым поводом. 69 00:06:40,970 --> 00:06:43,750 Минелай пошёл за мной, а все остальные за славой и богатством. 70 00:06:44,356 --> 00:06:45,376 Таковы люди. 71 00:06:45,770 --> 00:06:47,110 Я могу или нет? 72 00:06:54,520 --> 00:06:57,006 Ты мой сотрудник. Я просто не отпущу тебя и все. 73 00:07:03,260 --> 00:07:07,440 Ну что, все комнаты в музее я выкупил в вашем доме. 74 00:07:07,465 --> 00:07:09,080 Это было непросто, но я справился. 75 00:07:09,473 --> 00:07:10,533 Здорово. 76 00:07:10,610 --> 00:07:15,015 Теперь смотрите, нужно оформить за символическую стоимость продажу ваших комнат мне, 77 00:07:15,040 --> 00:07:19,880 а я вас запишу в соучредители НКО, которое займётся созданием будущего музея. 78 00:07:20,530 --> 00:07:22,733 Ну, не такая уж и символическая. Миллион рублей? 79 00:07:23,040 --> 00:07:25,683 Ну, не могу же я у вас купить это за три копейки. 80 00:07:26,910 --> 00:07:30,400 Ну, хорошо. Хорошо, пусть это будет мой вам подарок. 81 00:07:31,400 --> 00:07:36,260 Пожалуйста, ознакомьтесь, это документы о создании НКО музея науки будущего. 82 00:07:36,680 --> 00:07:38,260 Почитайте внимательно. 83 00:07:48,300 --> 00:07:51,260 Хотя можем оформить прямо сейчас, у нас нотариус за углом. 84 00:07:51,750 --> 00:07:53,986 Да? Да, конечно. А дальше какой план? 85 00:07:54,315 --> 00:07:59,721 Дальше? Дальше вы привозите сюда ту часть архива, которая находится у вас дома. 86 00:08:00,200 --> 00:08:04,280 Мои специалисты каталогизируют все то, что касается научной части, 87 00:08:04,305 --> 00:08:08,780 ну, а архитектор займётся созданием проекта будущего музея. 88 00:08:10,200 --> 00:08:12,840 Господи, как же мне повезло, что я вас тогда встретила. 89 00:08:13,250 --> 00:08:16,902 Да, я тоже иногда думаю, если бы эта труба 90 00:08:16,914 --> 00:08:20,840 не свалилась, жизнь могла бы сложиться иначе. 91 00:08:25,620 --> 00:08:26,620 Ну что, пойдёмте? 92 00:08:27,667 --> 00:08:28,580 Угу. 93 00:08:30,820 --> 00:08:32,073 Пойдёмте. 94 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Привет. 95 00:08:39,800 --> 00:08:40,800 Привет. 96 00:08:42,550 --> 00:08:43,770 Как съездил? 97 00:08:44,190 --> 00:08:45,190 Нормально. 98 00:08:46,010 --> 00:08:47,849 А ты че такая светящаяся? 99 00:08:49,770 --> 00:08:52,703 Никто в меня не верил, а у меня все получилось. 100 00:08:54,150 --> 00:08:55,336 Музей будет открыт. 101 00:08:58,843 --> 00:08:59,843 Поздравляю. 102 00:09:01,450 --> 00:09:03,220 Ну что ж, и у меня новости. 103 00:09:04,503 --> 00:09:05,503 Скоро повышение. 104 00:09:06,250 --> 00:09:12,050 Но, Маш, пахать надо будет так, что я ездить в Питер уже часто не смогу. 105 00:09:15,420 --> 00:09:18,293 Игореша, прости, я в Москву тоже ездить не смогу. 106 00:09:18,750 --> 00:09:20,073 У меня дела в гору пошли. 107 00:09:21,020 --> 00:09:22,160 Ну и что делать будем? 108 00:09:24,700 --> 00:09:25,973 По-моему, все ясно. 109 00:09:27,630 --> 00:09:28,630 Ясно. 110 00:09:32,410 --> 00:09:34,596 Ну, не хочу, как родители. 111 00:09:35,060 --> 00:09:38,756 Они сказали, что поженились только из-за меня, и теперь несчастны. 112 00:09:39,806 --> 00:09:41,120 Ты думаешь, история повторится? 113 00:09:42,750 --> 00:09:43,750 Не знаю. 114 00:09:43,920 --> 00:09:47,160 Но они такие дураки, я поэтому им рассказывать не хотела. 115 00:09:47,593 --> 00:09:49,200 Боялась, что только хуже сделаю. 116 00:09:50,460 --> 00:09:51,706 А сейчас расскажешь? 117 00:09:52,990 --> 00:09:55,433 Да уж то пора. Раз оставляю. 118 00:09:56,520 --> 00:09:59,410 Ну, а че плохого в том, что они сошлись только из-за тебя? 119 00:09:59,435 --> 00:10:01,740 Может, в этом был смысл твоего появления? 120 00:10:05,440 --> 00:10:07,900 Зайдёшь? Расскажешь им про смысл? 121 00:10:09,507 --> 00:10:10,827 Слушай, давай попозже. 122 00:10:10,852 --> 00:10:11,455 Да? 123 00:10:11,480 --> 00:10:13,500 Да, ты там напиши мне, как батя отреагирует. 124 00:10:15,220 --> 00:10:16,860 Ну ладно, давай. 125 00:10:18,026 --> 00:10:18,795 Пока. 126 00:10:18,820 --> 00:10:19,820 Пока. 127 00:10:25,160 --> 00:10:28,660 Мам, пап, у меня важный разговор. 128 00:10:29,560 --> 00:10:31,560 У нас к тебе тоже присядь, пожалуйста. 129 00:10:36,705 --> 00:10:39,565 Знаю, ты сейчас скажешь, ну вот, я же говорила. 130 00:10:39,590 --> 00:10:41,290 Но дело не в этом. 131 00:10:41,630 --> 00:10:48,060 Дело в том, что мы по-прежнему остаёмся твоими папой и мамой. 132 00:10:48,890 --> 00:10:51,258 И ты закончишь школу, и, возможно, будешь 133 00:10:51,270 --> 00:10:53,940 поступать в Москву, и мы сможем чаще видеться. 134 00:10:55,300 --> 00:10:58,726 Мам, а что с папой? Он выпил? 135 00:11:00,850 --> 00:11:02,060 Мы решили развестись,...
Music ♫