(doostihaa.com) Oliver Twist (1948) Movie Subtitles

Download (doostihaa com) Oliver Twist (1948) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:06:22,737 --> 00:06:25,159 It's all over, Mrs. Thingummy. 2 00:06:53,268 --> 00:06:56,617 The old story. No wedding ring, I see. 3 00:06:59,540 --> 00:07:01,297 Good night. 4 00:08:00,987 --> 00:08:02,743 Pray come in, sir. 5 00:08:02,907 --> 00:08:03,606 Thank you, ma'**. 6 00:08:04,828 --> 00:08:07,861 - May I? - Thank you, ma'**. 7 00:08:08,028 --> 00:08:10,712 - Thank you, sir. - Ahhh. 8 00:08:10,813 --> 00:08:13,748 This is indeed a pleasure, sir. 9 00:08:15,389 --> 00:08:17,942 Now, you mustn't be faint at what I'm going to say. 10 00:08:18,110 --> 00:08:20,827 You've had a long walk, or I wouldn't mention it. 11 00:08:20,990 --> 00:08:23,063 Will you take a little drop of something, Mr. Bumble? 12 00:08:23,230 --> 00:08:25,140 - Not a drop. - Just a little drop... 13 00:08:25,310 --> 00:08:27,416 with a little hot water and a lump of sugar. 14 00:08:27,551 --> 00:08:30,868 - What is it? - I'll not deceive you, Mr. B. 15 00:08:31,039 --> 00:08:32,316 It's gin. 16 00:08:34,368 --> 00:08:36,823 I'm obliged to keep a little in the 'ouse... 17 00:08:36,992 --> 00:08:39,512 to put in the infants' daffy when they ain't well. 18 00:08:39,680 --> 00:08:41,819 You're a very humane woman, Mrs. Corney. 19 00:08:41,952 --> 00:08:45,728 I shall take an early opportunity of mentioning it to the Board, Mrs. Corney. 20 00:08:45,889 --> 00:08:47,678 Thank you, sir. 21 00:08:47,809 --> 00:08:51,868 I drink to your health with cheerfulness, Mrs. Corney. 22 00:08:54,690 --> 00:08:57,308 We are forgetting business, ma'**. 23 00:08:57,474 --> 00:09:01,403 The child that was half baptized Oliver Twist is nine year old today. 24 00:09:01,538 --> 00:09:03,481 He's the worst disposed boy I ever did see. 25 00:09:03,587 --> 00:09:07,482 Small wonder. We've never been able to discover his parentage. 26 00:09:07,587 --> 00:09:11,002 - How come that he has a name, then? - I invented it. 27 00:09:11,139 --> 00:09:14,042 - You, Mr. Bumble? - I, Mrs. Corney. 28 00:09:14,148 --> 00:09:16,931 I name all our foundlings in alphabetical order. 29 00:09:17,028 --> 00:09:19,712 The last was an "S." "Swabble" I named him. 30 00:09:19,876 --> 00:09:21,949 This was a "T." "Twist" I named him. 31 00:09:22,117 --> 00:09:24,256 Why, you're quite a literary character, sir. 32 00:09:24,357 --> 00:09:27,325 Well, well, perhaps I may be, Mrs. Corney. 33 00:09:27,461 --> 00:09:29,796 Perhaps I may be. 34 00:09:32,197 --> 00:09:34,205 Now, let me see the boy. 35 00:09:46,280 --> 00:09:48,320 Twist! 36 00:09:53,800 --> 00:09:55,175 Come here! 37 00:10:03,401 --> 00:10:06,085 Make a bow to the gentleman. 38 00:10:06,186 --> 00:10:09,896 You're to come along with me, boy. You're to be presented to the Board. 39 00:10:11,082 --> 00:10:14,530 Gentlemen, it is my considered opinion... 40 00:10:14,667 --> 00:10:17,155 that our charity is being presumed upon. 41 00:10:17,322 --> 00:10:19,079 - Here, here. - Here, here. 42 00:10:19,243 --> 00:10:23,367 This workhouse has become a place of entertainment for the poorer classes. 43 00:10:35,085 --> 00:10:37,955 Gentlemen, it is our duty to set this to rights. 44 00:10:38,125 --> 00:10:40,547 - We'll stop it in no time. - Here, here. 45 00:10:40,685 --> 00:10:42,474 Come in. 46 00:10:46,158 --> 00:10:48,013 Case number six. 47 00:10:51,278 --> 00:10:53,166 Bow to the Board. 48 00:10:57,232 --> 00:10:59,054 What's your name, boy? 49 00:10:59,152 --> 00:11:02,283 Oliver. Oliver Twist, sir. 50 00:11:02,447 --> 00:11:05,230 Do you know it's your birthday? 51 00:11:05,328 --> 00:11:09,070 - No, sir. - Boy's a fool. 52 00:11:09,168 --> 00:11:12,136 Boy, listen to me. You know you're an orphan. 53 00:11:12,273 --> 00:11:14,160 What is that, sir? 54 00:11:14,289 --> 00:11:16,493 - Boy's a fool. I thought he was. - Hush. 55 00:11:16,657 --> 00:11:20,487 You know you've g***t no father or mother and were brought up by the parish. 56 00:11:20,658 --> 00:11:24,139 - Don't you? - Yes, sir. 57 00:11:24,242 --> 00:11:26,381 I hope you say your prayers every night. 58 00:11:26,514 --> 00:11:28,686 Yes, sir. 59 00:11:28,851 --> 00:11:32,015 And pray for the people who feed you and take care of you. 60 00:11:32,179 --> 00:11:33,586 Yes, sir. 61 00:11:33,716 --> 00:11:36,498 Well, you're going to be educated and taught a useful trade. 62 00:11:36,596 --> 00:11:39,662 You'll begin to pick oakum tomorrow morning at 6:00. 63 00:12:16,696 --> 00:12:19,696 For this abounding provision, O Lord, we thank thee. 64 00:12:19,864 --> 00:12:21,620 Amen. 65 00:14:42,184 --> 00:14:45,218 Please, sir, I want some more. 66 00:14:45,352 --> 00:14:47,589 - What? - What? 67 00:14:47,753 --> 00:14:50,437 - What? - Asked for more? 68 00:15:08,555 --> 00:15:11,425 - Ah, good morning, Mr. Bumble, sir. - Good morning. 69 00:15:11,596 --> 00:15:14,411 I've just taken the measure of the two women that died last night. 70 00:15:14,507 --> 00:15:17,355 Coffins are looking up, Mr. Sowerberry. 71 00:15:17,516 --> 00:15:19,655 Ah, thank you. 72 00:15:19,756 --> 00:15:22,440 You'll make your fortune, Mr. Sowerberry. 73 00:15:22,605 --> 00:15:25,125 The prices allowed by the Board are very small, Mr. Bumble. 74 00:15:25,293 --> 00:15:27,082 So are the coffins. 75 00:15:27,213 --> 00:15:29,515 Well, well, Mr. Bumble, there's no denying that. 76 00:15:29,677 --> 00:15:32,395 - But we must have some profit. - Oh, is that so? 77 00:15:32,558 --> 00:15:35,275 By the way, you don't know of anybody who wants a boy, do you? 78 00:15:35,438 --> 00:15:38,854 A parochial apprentice. Liberal terms, Mr. Sowerberry. 79 00:15:38,958 --> 00:15:40,846 Liberal terms. 80 00:15:41,007 --> 00:15:42,763 I'll take him. 81 00:15:55,280 --> 00:15:58,314 - Oliver. - Yes, sir? 82 00:15:58,481 --> 00:16:00,969 Pull that cap off your eye. 83 00:16:01,073 --> 00:16:03,561 And hold your head up some. 84 00:16:07,122 --> 00:16:10,122 Be good enough to tell Mr. Sowerberry that the beadle is here. 85 00:16:10,290 --> 00:16:12,330 Oh, please do come in, sir. 86 00:16:14,867 --> 00:16:16,689 Is that you, Mr. Bumble? 87 00:16:16,787 --> 00:16:18,674 No one else, Mr. Sowerberry. 88 00:16:18,803 --> 00:16:20,592 Here, I brought the boy. 89 00:16:20,723 --> 00:16:22,512 Ah. 90 00:16:25,364 --> 00:16:28,976 - So this is the boy, is it? - Yes, sir. 91 00:16:30,324 --> 00:16:32,113 Who's that? 92 00:16:32,244 --> 00:16:36,107 My dear, this is the boy from the workhouse I told you of. 93 00:16:38,261 --> 00:16:40,650 He's very small. 94 00:16:40,757 --> 00:16:42,764 He is rather small, ma'**. 95 00:16:42,933 --> 00:16:44,875 He is small, there's no denying it. 96 00:16:45,046 --> 00:16:47,054 But he'll grow, Mrs. Sowerberry. 97 00:16:47,158 --> 00:16:49,777 I dare say he will, on our food and our drink. 98 00:16:49,878 --> 00:16:52,977 There, get downstairs, little bag of bones. 99 00:16:54,583 --> 00:16:56,558 Charlotte! 100 00:16:56,727 --> 00:16:58,483 Yes, ma'**? 101 00:16:58,647 --> 00:17:01,168 Give the boy some of the cold bits put by for Trip. 102 00:17:01,335 --> 00:17:03,092 Yes, ma'**. 103 00:17:07,256 --> 00:17:09,460 I suppose you're the new boy, ain't ya? 104 00:17:09,593 --> 00:17:11,415 Yes, sir. 105 00:17:12,729 --> 00:17:14,901 - There you are. - Oh, thank you, ma'**. 106 00:17:15,033 --> 00:17:17,619 On the box, Workhouse. On the box. 107 00:17:25,210 --> 00:17:28,440 Workhouse, do you know who I **? 108 00:17:28,570 --> 00:17:29,977 No, sir. 109 00:17:30,107 --> 00:17:32,496 I'm Mr. Noah Claypole. 110 00:17:32,603 --> 00:17:35,570 And you're under me, so don't you forget it. 111 00:17:35,739 --> 00:17:37,495 No, sir. 112 00:17:42,044 --> 00:17:44,696 - Are you done? - Yes, ma'**. 113 00:17:44,861 --> 00:17:49,017 Then come with me. Come on. Get up. 114 00:17:49,117 --> 00:17:50,940 Your bed's under the counter. 115 00:17:51,037 --> 00:17:53,045 - You don't mind, I suppose? - No, ma'**. 116 00:17:53,214 --> 00:17:55,123 Doesn't much matter whether you do or you don't, 117 00:17:55,293 --> 00:17:57,465 for you can't sleep anywhere else. 118 00:17:57,598 --> 00:18:00,119 Here. Take this. 119 00:18:01,726 --> 00:18:03,549 Get in here. 120 00:19:08,709 --> 00:19:10,913 A very good-looking boy, that, my dear. 121 00:19:11,078 --> 00:19:13,413 He need be. He eats enough. 122 00:19:17,095 --> 00:19:20,194 There's an expression of melancholy in his face, my dear, 123 00:19:20,295 --> 00:19:22,302 which is very interesting. 124 00:19:22,471 --> 00:19:25,373 - Well? - He'd make a delightful mute, my love. 125 00:19:25,543 --> 00:19:28,675 I don't mean a regular mute to attend grown-up people, my dear, 126 00:19:28,776 --> 00:19:31,045 but only for children's practice. 127 00:19:31,145 --> 00:19:34,822 Depend upon it. It would have a most superb effect. 128 00:20:29,551 --> 00:20:32,486 Do you want a coffin? I'll fetch the missus. 129 00:20:32,591 --> 00:20:35,079 No. No, no. 130 00:20:42,897 --> 00:20:44,904 I want to see the boy. 131 00:20:45,073 --> 00:20:47,888 Who? Workhouse? He's on the job. 132 00:20:47,985 --> 00:20:49,992 Who are you? 133 00:20:50,161 --> 00:20:51,917 I knew his mother. 134 00:20:52,081 --> 00:20:54,121 Nursed her when she died. 135 00:20:54,225 --> 00:20:56,113 Died in the workhouse, eh? 136 00:20:56,274 --> 00:20:58,762 I...
Music ♫