[English] EP31_ Joy of Life S2 [DownSub.com] Movie Subtitles

Download [English] EP31 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:34,840 --> 00:01:37,760 What did Chen Pingping tell you? 3 00:01:38,440 --> 00:01:39,440 Your Majesty 4 00:01:40,160 --> 00:01:41,160 He mentioned 5 00:01:41,680 --> 00:01:43,120 the backgrounds of the three assassins 6 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 What else? 7 00:01:45,320 --> 00:01:46,800 He also said this fire 8 00:01:47,360 --> 00:01:48,920 might have been set by Your Majesty 9 00:01:53,080 --> 00:01:54,560 That old fool 10 00:01:57,760 --> 00:01:58,760 What else did he say? 11 00:01:58,840 --> 00:01:59,840 He also said... 12 00:02:00,960 --> 00:02:03,280 Your Majesty did this to drive the Ye family away 13 00:02:04,680 --> 00:02:05,840 Not the Ye family 14 00:02:06,480 --> 00:02:08,800 But related to one person from the Ye family 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,040 - Ye Liuyun? - Ye Liuyun is in Jiangnan 16 00:02:11,120 --> 00:02:12,400 I heard he's wandering the world 17 00:02:12,480 --> 00:02:15,680 I sent him twelve secret decrees ordering his return to the capital 18 00:02:15,760 --> 00:02:18,120 Yet he ignored them all 19 00:02:18,200 --> 00:02:20,080 - Defying the decree? - Yes, defying the decree 20 00:02:20,160 --> 00:02:21,400 Do you know why? 21 00:02:22,440 --> 00:02:24,480 Because he's a Grandmaster 22 00:02:24,560 --> 00:02:28,480 These people are now beyond ordinary opposition 23 00:02:28,560 --> 00:02:30,800 Sword Saint alone with his sword 24 00:02:31,160 --> 00:02:33,720 Has guarded Dongyi City for decades 25 00:02:34,280 --> 00:02:36,280 A million troops can't approach 26 00:02:36,360 --> 00:02:37,400 Why? 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Simply because 28 00:02:40,120 --> 00:02:42,280 They're all Grandmasters 29 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 These people 30 00:02:46,880 --> 00:02:48,240 Disregard imperial law 31 00:02:48,600 --> 00:02:50,840 Treat rules as worthless 32 00:02:59,480 --> 00:03:01,120 Can you still call them human? 33 00:03:03,680 --> 00:03:06,000 Are they strategic weapons? 34 00:03:10,200 --> 00:03:11,400 Wrong. 35 00:03:11,480 --> 00:03:13,480 Weapons don't have emotions. 36 00:03:13,560 --> 00:03:14,960 The only thing that might restrain them 37 00:03:15,360 --> 00:03:16,560 is their humanity. 38 00:03:17,440 --> 00:03:19,440 These so-called grandmasters 39 00:03:19,960 --> 00:03:22,240 are actually a disease upon this world. 40 00:03:23,720 --> 00:03:25,000 Then why did you drive the Ye family away? 41 00:03:28,560 --> 00:03:30,040 I wanted to see if Ye Liuyun 42 00:03:30,120 --> 00:03:32,280 still possesses so-called familial bonds. 43 00:03:34,680 --> 00:03:36,960 But if he truly snaps, how will you handle it? 44 00:03:37,040 --> 00:03:39,240 The Ye family still has people in the capital. 45 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Ye Linger? 46 00:04:04,560 --> 00:04:05,720 I'll go to Dingzhou with you. 47 00:04:06,920 --> 00:04:07,920 L***g'er 48 00:04:08,640 --> 00:04:10,240 Father has wronged you. 49 00:04:11,480 --> 00:04:12,640 Leaving you in the capital 50 00:04:13,160 --> 00:04:14,480 was not to protect you. 51 00:04:16,280 --> 00:04:17,840 Do you know why Father went to Dingzhou? 52 00:04:19,960 --> 00:04:21,040 The defense failed its duty. 53 00:04:24,040 --> 00:04:25,240 That was the punishment. 54 00:04:25,920 --> 00:04:27,720 So our Ye family 55 00:04:28,240 --> 00:04:30,880 must have one person remain in the capital. 56 00:04:32,040 --> 00:04:34,560 You are the hostage Father chose. 57 00:04:40,720 --> 00:04:41,720 As long as you're here 58 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 I feel at ease 59 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 L***g'er 60 00:04:55,640 --> 00:04:56,640 I'm sorry 61 00:04:58,760 --> 00:04:59,760 Father... 62 00:05:00,800 --> 00:05:02,200 We can only choose one 63 00:05:04,680 --> 00:05:05,680 From now on 64 00:05:07,280 --> 00:05:09,240 never engage in that chivalrous nonsense again 65 00:05:10,320 --> 00:05:11,320 Remember 66 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 In Dong Jing 67 00:05:14,720 --> 00:05:15,800 A fatherless child 68 00:05:16,440 --> 00:05:17,720 should do nothing at all 69 00:05:22,160 --> 00:05:23,240 I understand 70 00:05:28,440 --> 00:05:31,320 How do you feel about the Second Prince lately? 71 00:05:32,320 --> 00:05:33,400 Why do you ask? 72 00:05:34,720 --> 00:05:35,800 You can marry him 73 00:05:36,200 --> 00:05:38,440 But don’t keep him in your heart 74 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 Why? 75 00:05:43,680 --> 00:05:44,840 If you fall for him 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,000 There’s no turning back 77 00:05:54,120 --> 00:05:55,200 I understand 78 00:05:56,360 --> 00:05:57,680 I ** the Ye family's last resort 79 00:06:00,360 --> 00:06:02,280 I wish you didn't have to understand this 80 00:06:03,280 --> 00:06:04,320 But there's no other way 81 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 In this world... 82 00:06:07,240 --> 00:06:08,680 things rarely go as planned 83 00:06:27,680 --> 00:06:28,920 Don't hate anyone 84 00:06:30,200 --> 00:06:31,400 Live well 85 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 My daughter 86 00:07:08,680 --> 00:07:10,520 As long as people are present, 87 00:07:11,480 --> 00:07:13,840 there's always room for negotiation, isn't there? 88 00:07:15,960 --> 00:07:17,880 The reason Ye L***g'er stayed in the capital 89 00:07:18,680 --> 00:07:20,280 was because of her engagement to the Second Prince. 90 00:07:21,480 --> 00:07:23,320 You've been anticipating this day since the engagement was decreed. 91 00:07:24,440 --> 00:07:25,560 Why are you telling me this? 92 00:07:27,640 --> 00:07:30,200 At the Hanging Temple, I was surrounded by enemies. 93 00:07:30,640 --> 00:07:31,920 Yet you abandoned me 94 00:07:32,000 --> 00:07:33,880 to save the Third Prince. Why? 95 00:07:40,600 --> 00:07:41,720 Why 96 00:07:42,720 --> 00:07:45,720 If I hadn't blocked that sword at the time 97 00:07:46,760 --> 00:07:48,600 the Third Prince would surely have died. 98 00:07:48,680 --> 00:07:51,720 So in your eyes, my life is worth less than the Third Prince's? 99 00:07:57,400 --> 00:07:58,560 A sword in front, a blade behind 100 00:07:58,640 --> 00:07:59,840 I could only block one 101 00:08:00,720 --> 00:08:02,600 At that moment, the sword seemed more threatening 102 00:08:03,000 --> 00:08:04,120 Save the Third Prince 103 00:08:04,760 --> 00:08:06,240 It was merely acting on instinct 104 00:08:06,800 --> 00:08:09,680 You could've used the Third Prince as a shield 105 00:08:10,240 --> 00:08:12,120 Then you wouldn't have gotten hurt. 106 00:08:12,680 --> 00:08:14,880 It happened so suddenly, I didn't have time to think. 107 00:08:14,960 --> 00:08:16,840 I only thought of blocking the sword to save someone. 108 00:08:20,880 --> 00:08:22,120 Rest well. 109 00:08:23,200 --> 00:08:24,640 Once you've recovered a bit... 110 00:08:25,120 --> 00:08:26,120 I... 111 00:08:27,080 --> 00:08:28,320 I'll take you to... 112 00:08:29,280 --> 00:08:30,800 a place you wish to visit. 113 00:08:40,040 --> 00:08:41,800 Back in Xinyang, I kept wondering 114 00:08:41,880 --> 00:08:43,880 why they suddenly arranged a marriage for you? 115 00:08:46,360 --> 00:08:48,960 Turns out they're using you as a royal 116 00:08:50,000 --> 00:08:51,400 and a bargaining chip with the Ye family. 117 00:08:52,520 --> 00:08:53,720 Functionally speaking, 118 00:08:54,960 --> 00:08:56,560 this counts as a political marriage. 119 00:09:01,200 --> 00:09:03,280 Should I add some dowry for you, niece? 120 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 Aunt, 121 00:09:09,800 --> 00:09:11,440 we're allies. 122 00:09:11,520 --> 00:09:13,160 You've already suffered complete defeat. 123 00:09:13,920 --> 00:09:15,720 Why would I ally with a failure? 124 00:09:16,640 --> 00:09:18,440 Aren't you still living under my roof? 125 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 Then kill me to vent your anger. 126 00:09:21,840 --> 00:09:23,360 But we mustn't actually go mad. 127 00:09:27,520 --> 00:09:28,680 Think about yourself. 128 00:09:30,480 --> 00:09:31,680 The marriage pact is our alliance. 129 00:09:32,160 --> 00:09:34,880 If the Ye family falls, you'll sink with them. 130 00:09:36,000 --> 00:09:37,640 Until they return to the capital, 131 00:09:38,960 --> 00:09:40,560 your imperial prospects 132 00:09:41,400 --> 00:09:42,400 remain dim. 133 00:09:46,960 --> 00:09:49,400 But there's another path. 134 00:09:49,480 --> 00:09:50,520 Is there really? 135 00:09:51,480 --> 00:09:52,480 Yes. 136 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 Kill Ye L***g'er. 137 00:09:55,560 --> 00:09:57,960 Sever all ties with the Ye family. 138 00:09:58,040 --> 00:09:59,560 Make a clean break with them. 139 00:10:05,560 --> 00:10:06,680 Bi An 140 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 Go to the Ye family's place 141 00:10:15,800 --> 00:10:16,880 Tell Ye L***g'er 142 00:10:18,000 --> 00:10:20,160 The marriage pact is sealed—we share weal and woe. 143 00:10:20,240 --> 00:10:23,360 One day, I will restore her Ye family to the capital. 144 00:10:25,320 --> 00:10:27,520 Auntie, I think 145 00:10:27,960 --> 00:10:30,160 Offering help in need is better than adding flowers to brocade 146 00:10:30,680 --> 00:10:31,760 Moreover, right now 147 00:10:32,680 --> 00:10:34,080 The Ye family needs support 148 00:10:36,040 --> 00:10:38,520 Wouldn't it be cleaner if you killed Ye L***g'er? 149 00:10:39,560 --> 00:10:42,200 Otherwise if something happens to the Ye family, you'll be finished too 150 00:10:42,280 --> 00:10:43,480 Ye Liuyun is still here 151 00:10:43,560 --> 00:10:44,960 The Ye family won't collapse 152 00:10:46,160 --> 00:10:47,160 Alright 153 00:10:48,360 --> 00:10:49,520 How boring 154 00:10:49,600 --> 00:10:51,120 If I may ask, auntie 155 00:10:51,600 --> 00:10:54,280 Were you really trying to help me earlier? 156 00:10:56,480 --> 00:10:58,160 I just wanted to see rivers of blood 157 00:10:58,480 --> 00:10:59,920 Then I've disappointed you, auntie 158 00:11:00,000 --> 00:11:01,840 I'll set off for Xinyang...
Music ♫