[English] EP32_ Joy of Life S2 [DownSub.com] Movie Subtitles

Download [English] EP32 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:34,920 --> 00:01:36,120 I heard that technique 3 00:01:36,640 --> 00:01:37,840 Ku He never taught it to outsiders 4 00:01:39,040 --> 00:01:40,240 We should at least try 5 00:01:51,000 --> 00:01:52,400 Don't hide the knife in your sleeve 6 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 You might cut your hand 7 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Actually, 8 00:02:02,160 --> 00:02:03,760 you writing letters to Dudu 9 00:02:04,400 --> 00:02:05,480 didn't need to be shared with me. 10 00:02:07,120 --> 00:02:08,480 But since you asked, 11 00:02:08,560 --> 00:02:09,640 I have to answer. 12 00:02:10,920 --> 00:02:11,920 Really? 13 00:02:12,720 --> 00:02:14,000 I promised you 14 00:02:14,720 --> 00:02:15,720 I won’t lie to you 15 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Wan'er 16 00:02:38,560 --> 00:02:40,120 Is something troubling you? 17 00:02:45,480 --> 00:02:46,760 Before my second brother was killed... 18 00:02:48,560 --> 00:02:49,920 Did you know all along 19 00:02:50,480 --> 00:02:52,480 that he planned the Niulan Street assassination? 20 00:03:05,880 --> 00:03:07,040 That day at the Drunken Immortal Pavilion 21 00:03:07,120 --> 00:03:08,960 Who was the person with Si Lili? 22 00:03:09,760 --> 00:03:11,600 That was the second young master of the Lin family 23 00:03:12,800 --> 00:03:14,120 Lin Gong 24 00:03:17,240 --> 00:03:18,240 Yes 25 00:03:19,880 --> 00:03:20,880 Then the one who killed him... 26 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 Was it you? 27 00:03:24,440 --> 00:03:25,440 It wasn't me 28 00:03:28,800 --> 00:03:30,160 Do you know who the killer is? 29 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 I killed Lin Gong 30 00:03:34,280 --> 00:03:35,720 Who gave you the authority to kill him? 31 00:03:35,800 --> 00:03:37,160 The young lady gave me the authority 32 00:03:39,640 --> 00:03:40,760 I know 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,280 Is it someone close to you? 34 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 Yes 35 00:04:13,840 --> 00:04:15,320 It was my brother who wanted to kill you. 36 00:04:16,520 --> 00:04:17,880 Fighting back was justified. 37 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 Logically speaking, 38 00:04:21,520 --> 00:04:22,520 you weren’t wrong. 39 00:04:27,280 --> 00:04:28,640 But living in this world, 40 00:04:29,800 --> 00:04:31,480 logic alone isn’t enough. 41 00:04:32,360 --> 00:04:33,520 He’s my brother. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 I’ve been ill since childhood, 43 00:04:38,360 --> 00:04:39,760 unable to leave home. 44 00:04:41,480 --> 00:04:43,600 He was the one who kept coming to the palace to stay with me, 45 00:04:44,560 --> 00:04:46,520 finding ways to cheer me up. 46 00:04:47,720 --> 00:04:48,760 Do you understand? 47 00:04:54,680 --> 00:04:56,760 Logically, I shouldn't hate you 48 00:04:57,920 --> 00:04:59,280 But I can't help it 49 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 I understand 50 00:05:04,320 --> 00:05:06,480 People are always emotional 51 00:05:14,240 --> 00:05:15,680 Why didn't you lie to me? 52 00:05:16,280 --> 00:05:17,400 Why couldn't you have lied to me forever? 53 00:05:17,480 --> 00:05:18,720 If only you had said 54 00:05:18,800 --> 00:05:20,840 I would have believed you if you lied to me 55 00:05:20,920 --> 00:05:22,360 I only believe what you say 56 00:05:22,440 --> 00:05:23,640 No matter how much evidence is presented to me 57 00:05:23,720 --> 00:05:24,960 I wouldn't believe it 58 00:05:25,040 --> 00:05:26,200 I pretended not to see 59 00:05:26,960 --> 00:05:29,280 Why couldn't you have kept lying to me forever? 60 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 I'm sorry 61 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Your Majesty the Queen 62 00:06:03,680 --> 00:06:06,240 Please slow down, this is against protocol 63 00:06:06,680 --> 00:06:08,600 You're making me... really... 64 00:06:08,680 --> 00:06:09,920 Your Majesty the Queen 65 00:06:10,000 --> 00:06:12,680 Let me announce you first, okay? 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 Please listen to me 67 00:06:17,720 --> 00:06:21,040 I really must report this before you enter 68 00:06:21,120 --> 00:06:22,360 Don’t you agree? 69 00:06:22,440 --> 00:06:23,560 Your Majesty 70 00:06:32,240 --> 00:06:34,520 Your humble servant greets Your Majesty. 71 00:06:45,840 --> 00:06:46,840 A rare sight 72 00:06:49,640 --> 00:06:51,160 After that bloody incident years ago 73 00:06:51,640 --> 00:06:52,880 I never saw it again 74 00:06:54,680 --> 00:06:58,640 If I recall correctly, you're afraid of the dark, aren't you? 75 00:07:00,040 --> 00:07:01,040 Your Majesty 76 00:07:02,240 --> 00:07:03,600 This concubine fears the dark 77 00:07:04,520 --> 00:07:06,360 Because the wails of my loved ones 78 00:07:07,160 --> 00:07:08,560 Still echo in my ears 79 00:07:10,040 --> 00:07:11,080 Can't let go 80 00:07:12,080 --> 00:07:13,360 But your humble consort 81 00:07:13,440 --> 00:07:14,720 Now feels... 82 00:07:16,280 --> 00:07:17,480 Should let it all go 83 00:07:23,120 --> 00:07:24,280 Your Majesty 84 00:07:26,200 --> 00:07:28,040 Your humble servant has come to confess her crimes. 85 00:07:29,800 --> 00:07:31,480 What crimes could you possibly have? 86 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Treason and defiance of morality. 87 00:07:39,160 --> 00:07:40,280 Back then, Your Majesty 88 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 although slaughtered my entire clan 89 00:07:44,440 --> 00:07:45,480 yet all these years 90 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 still kept me in the position of Empress 91 00:07:50,360 --> 00:07:52,480 such profound remembrance of past affections 92 00:07:52,560 --> 00:07:54,280 Not only did I fail to realize this 93 00:07:54,720 --> 00:07:57,040 but harbored resentment for years 94 00:07:57,680 --> 00:07:59,600 even avoiding Your Majesty's presence 95 00:08:00,920 --> 00:08:02,400 Such heartless and ungrateful behavior 96 00:08:03,360 --> 00:08:06,040 My crimes are too numerous to record 97 00:08:10,760 --> 00:08:12,960 Have you come here seeking death? 98 00:08:14,240 --> 00:08:15,880 Truly unforgivable crimes 99 00:08:18,960 --> 00:08:21,080 Then why not hang yourself? 100 00:08:26,880 --> 00:08:28,160 Your Majesty 101 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 This must not be done 102 00:08:30,960 --> 00:08:33,440 As I ** still the Empress 103 00:08:34,000 --> 00:08:35,120 should I take my own life 104 00:08:35,960 --> 00:08:37,080 future historical records 105 00:08:37,720 --> 00:08:39,280 would inevitably contain unnecessary remarks 106 00:08:41,400 --> 00:08:43,160 Any damage to Your Majesty's reputation 107 00:08:44,240 --> 00:08:45,440 even if I were to die ten thousand times 108 00:08:45,960 --> 00:08:47,200 would still not absolve me of blame 109 00:08:48,440 --> 00:08:51,480 I beg Your Majesty to first strip me of my title as Empress 110 00:08:51,560 --> 00:08:52,680 before passing judgment on my crimes 111 00:08:57,920 --> 00:08:59,040 I really can't get over it 112 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 I know 113 00:09:03,920 --> 00:09:05,360 No matter what decision you make 114 00:09:06,240 --> 00:09:07,280 I'll understand you 115 00:09:22,240 --> 00:09:23,920 But I can't lay a hand on you 116 00:09:25,680 --> 00:09:26,720 I owe you 117 00:09:32,080 --> 00:09:33,320 Who did this? 118 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 Give me a name. 119 00:09:36,960 --> 00:09:38,440 Was it your Uncle Wuzhu? 120 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 You said 121 00:09:41,320 --> 00:09:43,040 he raised you since childhood. 122 00:09:44,480 --> 00:09:45,720 Yes. 123 00:09:46,040 --> 00:09:47,240 So did my brother. 124 00:09:48,520 --> 00:09:50,200 If your Uncle Wuzhu were killed, 125 00:09:51,560 --> 00:09:52,680 what would you do? 126 00:09:55,520 --> 00:09:57,640 I’d go mad. I’d seek revenge. 127 00:09:57,720 --> 00:09:58,800 So would I. 128 00:10:02,800 --> 00:10:04,200 One last question 129 00:10:05,720 --> 00:10:06,800 When he took action 130 00:10:09,480 --> 00:10:11,320 was it under your orders? 131 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 More or less 132 00:10:15,800 --> 00:10:16,960 "More or less"? 133 00:10:19,160 --> 00:10:20,960 Uncle Wuzhu wasn't with me at the time 134 00:10:21,760 --> 00:10:23,080 I intended to do it myself 135 00:10:23,160 --> 00:10:24,360 I had already left the capital 136 00:10:24,440 --> 00:10:25,840 I was just one step too slow 137 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 He wasn't by my side 138 00:10:29,360 --> 00:10:30,520 Then he acted on his own 139 00:10:30,600 --> 00:10:31,640 Not him, it was me 140 00:10:31,720 --> 00:10:33,960 - It was my murderous intent - That's different 141 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 I want to kill him. 142 00:10:41,560 --> 00:10:42,720 I want to kill Wu Zhu. 143 00:10:45,160 --> 00:10:46,760 Uncle Wu Zhu has fought against Ku He before. 144 00:10:46,840 --> 00:10:48,520 His skills are no different from a Grandmaster's. 145 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 I know. 146 00:10:49,680 --> 00:10:50,840 I'm afraid you can't harm him. 147 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 I know that too. 148 00:10:52,600 --> 00:10:53,680 But whether I can or not— 149 00:10:54,960 --> 00:10:56,280 doesn't mean whether I should or not. 150 00:10:56,920 --> 00:10:58,760 Wan'er, I won't let Uncle Wu Zhu hurt you. 151 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 Likewise, 152 00:11:00,280 --> 00:11:01,800 I don’t want you to hurt him either. 153 00:11:07,680 --> 00:11:08,720 I'm disappointed 154 00:11:13,440 --> 00:11:14,640 I know 155 00:11:15,280 --> 00:11:16,520 It's for myself 156 00:11:26,600 --> 00:11:27,800 I can't believe it 157 00:11:28,840 --> 00:11:29,840 Just now 158 00:11:30,760 --> 00:11:33,960 When you said you didn't order him to act 159 00:11:35,200 --> 00:11:36,840 I actually felt relieved 160 00:11:39,240 --> 00:11:40,440 Because that way 161 00:11:41,600 --> 00:11:43,080 I could direct all my hatred 162 00:11:43,160 --> 00:11:45,040 solely at Wu Zhu 163 00:11:46,560 --> 00:11:48,000 I didn’t dare to hate you 164 00:11:49,520 --> 00:11:51,520 So I’m disappointed in...
Music ♫