[English] EP32 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages
[English] EP32_ Joy of Life S2 [DownSub.com] Movie Subtitles
Download [English] EP32 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:25,320 --> 00:01:30,920
Joy of Life 2
2
00:01:34,920 --> 00:01:36,120
I heard that technique
3
00:01:36,640 --> 00:01:37,840
Ku He never taught it to outsiders
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,240
We should at least try
5
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
Don't hide the knife in your sleeve
6
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
You might cut your hand
7
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
Actually,
8
00:02:02,160 --> 00:02:03,760
you writing letters to Dudu
9
00:02:04,400 --> 00:02:05,480
didn't need to be shared with me.
10
00:02:07,120 --> 00:02:08,480
But since you asked,
11
00:02:08,560 --> 00:02:09,640
I have to answer.
12
00:02:10,920 --> 00:02:11,920
Really?
13
00:02:12,720 --> 00:02:14,000
I promised you
14
00:02:14,720 --> 00:02:15,720
I won’t lie to you
15
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Wan'er
16
00:02:38,560 --> 00:02:40,120
Is something troubling you?
17
00:02:45,480 --> 00:02:46,760
Before my second brother was killed...
18
00:02:48,560 --> 00:02:49,920
Did you know all along
19
00:02:50,480 --> 00:02:52,480
that he planned the Niulan Street assassination?
20
00:03:05,880 --> 00:03:07,040
That day at the Drunken Immortal Pavilion
21
00:03:07,120 --> 00:03:08,960
Who was the person with Si Lili?
22
00:03:09,760 --> 00:03:11,600
That was the second young master of the Lin family
23
00:03:12,800 --> 00:03:14,120
Lin Gong
24
00:03:17,240 --> 00:03:18,240
Yes
25
00:03:19,880 --> 00:03:20,880
Then the one who killed him...
26
00:03:21,920 --> 00:03:22,920
Was it you?
27
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
It wasn't me
28
00:03:28,800 --> 00:03:30,160
Do you know who the killer is?
29
00:03:33,200 --> 00:03:34,200
I killed Lin Gong
30
00:03:34,280 --> 00:03:35,720
Who gave you the authority to kill him?
31
00:03:35,800 --> 00:03:37,160
The young lady gave me the authority
32
00:03:39,640 --> 00:03:40,760
I know
33
00:03:42,680 --> 00:03:44,280
Is it someone close to you?
34
00:03:52,720 --> 00:03:53,720
Yes
35
00:04:13,840 --> 00:04:15,320
It was my brother who wanted to kill you.
36
00:04:16,520 --> 00:04:17,880
Fighting back was justified.
37
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
Logically speaking,
38
00:04:21,520 --> 00:04:22,520
you weren’t wrong.
39
00:04:27,280 --> 00:04:28,640
But living in this world,
40
00:04:29,800 --> 00:04:31,480
logic alone isn’t enough.
41
00:04:32,360 --> 00:04:33,520
He’s my brother.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
I’ve been ill since childhood,
43
00:04:38,360 --> 00:04:39,760
unable to leave home.
44
00:04:41,480 --> 00:04:43,600
He was the one who kept coming to the palace to stay with me,
45
00:04:44,560 --> 00:04:46,520
finding ways to cheer me up.
46
00:04:47,720 --> 00:04:48,760
Do you understand?
47
00:04:54,680 --> 00:04:56,760
Logically, I shouldn't hate you
48
00:04:57,920 --> 00:04:59,280
But I can't help it
49
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
I understand
50
00:05:04,320 --> 00:05:06,480
People are always emotional
51
00:05:14,240 --> 00:05:15,680
Why didn't you lie to me?
52
00:05:16,280 --> 00:05:17,400
Why couldn't you have lied to me forever?
53
00:05:17,480 --> 00:05:18,720
If only you had said
54
00:05:18,800 --> 00:05:20,840
I would have believed you if you lied to me
55
00:05:20,920 --> 00:05:22,360
I only believe what you say
56
00:05:22,440 --> 00:05:23,640
No matter how much evidence is presented to me
57
00:05:23,720 --> 00:05:24,960
I wouldn't believe it
58
00:05:25,040 --> 00:05:26,200
I pretended not to see
59
00:05:26,960 --> 00:05:29,280
Why couldn't you have kept lying to me forever?
60
00:05:31,760 --> 00:05:32,760
I'm sorry
61
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Your Majesty the Queen
62
00:06:03,680 --> 00:06:06,240
Please slow down, this is against protocol
63
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
You're making me... really...
64
00:06:08,680 --> 00:06:09,920
Your Majesty the Queen
65
00:06:10,000 --> 00:06:12,680
Let me announce you first, okay?
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,280
Please listen to me
67
00:06:17,720 --> 00:06:21,040
I really must report this before you enter
68
00:06:21,120 --> 00:06:22,360
Don’t you agree?
69
00:06:22,440 --> 00:06:23,560
Your Majesty
70
00:06:32,240 --> 00:06:34,520
Your humble servant greets Your Majesty.
71
00:06:45,840 --> 00:06:46,840
A rare sight
72
00:06:49,640 --> 00:06:51,160
After that bloody incident years ago
73
00:06:51,640 --> 00:06:52,880
I never saw it again
74
00:06:54,680 --> 00:06:58,640
If I recall correctly, you're afraid of the dark, aren't you?
75
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
Your Majesty
76
00:07:02,240 --> 00:07:03,600
This concubine fears the dark
77
00:07:04,520 --> 00:07:06,360
Because the wails of my loved ones
78
00:07:07,160 --> 00:07:08,560
Still echo in my ears
79
00:07:10,040 --> 00:07:11,080
Can't let go
80
00:07:12,080 --> 00:07:13,360
But your humble consort
81
00:07:13,440 --> 00:07:14,720
Now feels...
82
00:07:16,280 --> 00:07:17,480
Should let it all go
83
00:07:23,120 --> 00:07:24,280
Your Majesty
84
00:07:26,200 --> 00:07:28,040
Your humble servant has come to confess her crimes.
85
00:07:29,800 --> 00:07:31,480
What crimes could you possibly have?
86
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
Treason and defiance of morality.
87
00:07:39,160 --> 00:07:40,280
Back then, Your Majesty
88
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
although slaughtered my entire clan
89
00:07:44,440 --> 00:07:45,480
yet all these years
90
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
still kept me in the position of Empress
91
00:07:50,360 --> 00:07:52,480
such profound remembrance of past affections
92
00:07:52,560 --> 00:07:54,280
Not only did I fail to realize this
93
00:07:54,720 --> 00:07:57,040
but harbored resentment for years
94
00:07:57,680 --> 00:07:59,600
even avoiding Your Majesty's presence
95
00:08:00,920 --> 00:08:02,400
Such heartless and ungrateful behavior
96
00:08:03,360 --> 00:08:06,040
My crimes are too numerous to record
97
00:08:10,760 --> 00:08:12,960
Have you come here seeking death?
98
00:08:14,240 --> 00:08:15,880
Truly unforgivable crimes
99
00:08:18,960 --> 00:08:21,080
Then why not hang yourself?
100
00:08:26,880 --> 00:08:28,160
Your Majesty
101
00:08:28,680 --> 00:08:29,760
This must not be done
102
00:08:30,960 --> 00:08:33,440
As I ** still the Empress
103
00:08:34,000 --> 00:08:35,120
should I take my own life
104
00:08:35,960 --> 00:08:37,080
future historical records
105
00:08:37,720 --> 00:08:39,280
would inevitably contain unnecessary remarks
106
00:08:41,400 --> 00:08:43,160
Any damage to Your Majesty's reputation
107
00:08:44,240 --> 00:08:45,440
even if I were to die ten thousand times
108
00:08:45,960 --> 00:08:47,200
would still not absolve me of blame
109
00:08:48,440 --> 00:08:51,480
I beg Your Majesty to first strip me of my title as Empress
110
00:08:51,560 --> 00:08:52,680
before passing judgment on my crimes
111
00:08:57,920 --> 00:08:59,040
I really can't get over it
112
00:09:01,920 --> 00:09:02,920
I know
113
00:09:03,920 --> 00:09:05,360
No matter what decision you make
114
00:09:06,240 --> 00:09:07,280
I'll understand you
115
00:09:22,240 --> 00:09:23,920
But I can't lay a hand on you
116
00:09:25,680 --> 00:09:26,720
I owe you
117
00:09:32,080 --> 00:09:33,320
Who did this?
118
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
Give me a name.
119
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
Was it your Uncle Wuzhu?
120
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
You said
121
00:09:41,320 --> 00:09:43,040
he raised you since childhood.
122
00:09:44,480 --> 00:09:45,720
Yes.
123
00:09:46,040 --> 00:09:47,240
So did my brother.
124
00:09:48,520 --> 00:09:50,200
If your Uncle Wuzhu were killed,
125
00:09:51,560 --> 00:09:52,680
what would you do?
126
00:09:55,520 --> 00:09:57,640
I’d go mad. I’d seek revenge.
127
00:09:57,720 --> 00:09:58,800
So would I.
128
00:10:02,800 --> 00:10:04,200
One last question
129
00:10:05,720 --> 00:10:06,800
When he took action
130
00:10:09,480 --> 00:10:11,320
was it under your orders?
131
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
More or less
132
00:10:15,800 --> 00:10:16,960
"More or less"?
133
00:10:19,160 --> 00:10:20,960
Uncle Wuzhu wasn't with me at the time
134
00:10:21,760 --> 00:10:23,080
I intended to do it myself
135
00:10:23,160 --> 00:10:24,360
I had already left the capital
136
00:10:24,440 --> 00:10:25,840
I was just one step too slow
137
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
He wasn't by my side
138
00:10:29,360 --> 00:10:30,520
Then he acted on his own
139
00:10:30,600 --> 00:10:31,640
Not him, it was me
140
00:10:31,720 --> 00:10:33,960
- It was my murderous intent
- That's different
141
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
I want to kill him.
142
00:10:41,560 --> 00:10:42,720
I want to kill Wu Zhu.
143
00:10:45,160 --> 00:10:46,760
Uncle Wu Zhu has fought against Ku He before.
144
00:10:46,840 --> 00:10:48,520
His skills are no different from a Grandmaster's.
145
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
I know.
146
00:10:49,680 --> 00:10:50,840
I'm afraid you can't harm him.
147
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
I know that too.
148
00:10:52,600 --> 00:10:53,680
But whether I can or not—
149
00:10:54,960 --> 00:10:56,280
doesn't mean whether I should or not.
150
00:10:56,920 --> 00:10:58,760
Wan'er, I won't let Uncle Wu Zhu hurt you.
151
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
Likewise,
152
00:11:00,280 --> 00:11:01,800
I don’t want you to hurt him either.
153
00:11:07,680 --> 00:11:08,720
I'm disappointed
154
00:11:13,440 --> 00:11:14,640
I know
155
00:11:15,280 --> 00:11:16,520
It's for myself
156
00:11:26,600 --> 00:11:27,800
I can't believe it
157
00:11:28,840 --> 00:11:29,840
Just now
158
00:11:30,760 --> 00:11:33,960
When you said you didn't order him to act
159
00:11:35,200 --> 00:11:36,840
I actually felt relieved
160
00:11:39,240 --> 00:11:40,440
Because that way
161
00:11:41,600 --> 00:11:43,080
I could direct all my hatred
162
00:11:43,160 --> 00:11:45,040
solely at Wu Zhu
163
00:11:46,560 --> 00:11:48,000
I didn’t dare to hate you
164
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
So I’m disappointed in...
Share and download [English] EP32_ Joy of Life S2 [DownSub.com] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.