Sydney.White.2007.720p.Web-Dl.x264-English Movie Subtitles

Download Sydney White 2007 720p Web-Dl x264-English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:47,400 --> 00:00:49,300 For Syd. 2 00:00:55,400 --> 00:00:57,400 Syd. 3 00:01:02,700 --> 00:01:05,200 Yo, sign Syd's card. 4 00:01:09,200 --> 00:01:11,200 It's for Syd. 5 00:01:20,200 --> 00:01:22,600 Hey, Syd! 6 00:01:22,700 --> 00:01:25,100 G***t a little something for you. 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,300 What's this? 8 00:01:31,500 --> 00:01:34,300 Just a little something. 9 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 Aw. 10 00:01:41,300 --> 00:01:44,000 Guys. From all of us. 11 00:01:44,100 --> 00:01:47,500 Is it a Stanley 22 ounce Antivibe framing hammer? 12 00:01:47,600 --> 00:01:48,900 No. 13 00:01:48,900 --> 00:01:53,600 It's better than that. It's actually something you could use at college. 14 00:01:53,700 --> 00:01:55,400 Come on. 15 00:01:58,900 --> 00:02:01,800 I love it. Thanks, you guys. 16 00:02:01,900 --> 00:02:04,400 Just don't spend all your time on it, OK? 17 00:02:04,400 --> 00:02:09,600 I know that you have a scholarship to keep up with, but promise us all you'll raise hell every now and then! 18 00:02:09,600 --> 00:02:11,200 Yeah! 19 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 Don't worry, Dad. I'll smile for my mug shot. 20 00:02:13,400 --> 00:02:14,500 Hm. 21 00:02:15,400 --> 00:02:17,600 I'm gonna miss everybody. 22 00:02:17,700 --> 00:02:20,800 Stu. Be careful with the nail gun. 23 00:02:25,700 --> 00:02:27,900 Big Ron. 24 00:02:29,400 --> 00:02:32,400 Hold me, please. 25 00:02:32,500 --> 00:02:34,800 Oh, all right! 26 00:02:34,800 --> 00:02:36,900 Good hug! Back to work. 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 OK, you're crushing me. 28 00:02:39,100 --> 00:02:42,100 Ow, my collarbone. 29 00:02:42,200 --> 00:02:47,600 Know how people joke about being raised by wolves? I was raised by construction workers. 30 00:02:47,600 --> 00:02:50,500 What have you g***t? Peanut butter. It's so good. 31 00:02:50,600 --> 00:02:53,700 Hey, mamacita! 32 00:03:03,500 --> 00:03:04,900 Yeah! 33 00:03:07,100 --> 00:03:10,100 I was only nine when my mom died, 34 00:03:10,100 --> 00:03:13,800 which means my formative years were left up to my dad. 35 00:03:13,900 --> 00:03:17,600 Being a plumber did give him a certain unique perspective... 36 00:03:17,700 --> 00:03:20,900 Now, these up here are your, um... 37 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 your fall pian... 38 00:03:23,100 --> 00:03:25,800 That's not right. Uh... 39 00:03:25,900 --> 00:03:28,300 Fallopian. These are your... 40 00:03:30,500 --> 00:03:33,500 Let's just call them your lady tubes. All right? 41 00:03:33,600 --> 00:03:36,300 Every month, you... 42 00:03:38,100 --> 00:03:39,800 lay an egg. 43 00:03:41,200 --> 00:03:43,000 Like a chicken. 44 00:03:43,000 --> 00:03:45,700 My dad always did his best. 45 00:03:45,800 --> 00:03:46,900 Understand? 46 00:03:47,000 --> 00:03:50,600 But sometimes, a girl just needs her mom. 47 00:04:10,000 --> 00:04:14,600 Sydney! Time to get a move on, sweetheart! 48 00:04:21,900 --> 00:04:24,300 Wow. 49 00:04:24,400 --> 00:04:27,200 If your mom was here, she'd know exactly what to say. 50 00:04:27,300 --> 00:04:31,100 She'd be so excited you're going to her school, gonna join her sorority. 51 00:04:31,200 --> 00:04:35,500 I'm not in yet, Dad. Girl, you're gonna fit into that place like a... 52 00:04:36,000 --> 00:04:39,100 overflow tube in a pressure tank. 53 00:04:39,900 --> 00:04:43,000 Come on, Dad. We said no mushy stuff. 54 00:04:43,100 --> 00:04:45,400 Right. No mushy stuff. 55 00:04:48,000 --> 00:04:49,900 Come here. 56 00:04:56,000 --> 00:04:58,600 I love you, Dad. 57 00:05:18,600 --> 00:05:20,700 Dear Sydney, 58 00:05:20,700 --> 00:05:22,900 I love you so much. 59 00:05:23,000 --> 00:05:26,700 I'm so sorry I'm not there to see you off to college. 60 00:05:26,800 --> 00:05:32,600 But since I can't be, I've put some of my favorite memories in this box. 61 00:05:32,600 --> 00:05:34,900 Live every moment, Sydney. 62 00:05:35,000 --> 00:05:37,100 Grab every opportunity. 63 00:05:37,200 --> 00:05:40,400 And have fun in everything you do. 64 00:05:40,500 --> 00:05:44,700 The friends you meet in college will be your friends for life. 65 00:05:44,700 --> 00:05:50,500 Perhaps you'll fill this box with your own memories to pass on to your daughter someday. 66 00:05:50,500 --> 00:05:53,900 And know that though I can't be there with you now, 67 00:05:54,000 --> 00:05:58,600 I'm always right by your side every step of the way. 68 00:06:37,000 --> 00:06:39,900 Still the fairest of them all. 69 00:07:24,100 --> 00:07:27,900 Well, hello there. Oh, hi. I didn't even know anyone was in here. 70 00:07:27,900 --> 00:07:31,300 Oh, that's OK. People sometimes don't see me. I'm Dinky. 71 00:07:31,300 --> 00:07:34,300 Oh, no, you're not. No, silly, that's my name. 72 00:07:34,400 --> 00:07:36,800 Oh, Dinky? That's your real name? 73 00:07:36,900 --> 00:07:40,000 Of course not. My real name's Demetria Rosemead. 74 00:07:40,500 --> 00:07:43,300 "Dinky" it is. Hi, I'm Sydney White. 75 00:07:44,200 --> 00:07:47,900 Sydney White? The other Kappa legacy? 76 00:07:47,900 --> 00:07:52,100 Daughter of Paul White and Deborah Lee, Kappa pledge class 1980? 77 00:07:52,200 --> 00:07:54,000 Yeah. 78 00:07:54,100 --> 00:07:57,200 I'm sorry, I feel bad I didn't order your background check. 79 00:07:57,300 --> 00:07:59,900 I'm the other Kappa legacy! 80 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Oh, my gosh! This is just so exciting! I should've known they would've roomed us together for rush. 81 00:08:05,100 --> 00:08:08,800 Don't get too comfortable. We're gonna move to the Kappa house! 82 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 Ah! We're gonna be sisters! 83 00:08:12,100 --> 00:08:15,200 Yay. We're jumping now. 84 00:08:15,300 --> 00:08:20,100 I've been waiting to become a Kappa since I can remember. All the women in my family were Kappa�s. 85 00:08:20,200 --> 00:08:23,300 Look. My momma gave me her when I was five. 86 00:08:23,400 --> 00:08:27,700 She even has a little pledge pin. She sure does. 87 00:08:27,700 --> 00:08:29,900 Does she come with a mini Kappa dream house? 88 00:08:30,000 --> 00:08:33,800 Oh... Oh, I wish. 89 00:08:33,900 --> 00:08:37,200 Now, what were you thinking about wearing to the first rush party? 90 00:08:37,300 --> 00:08:39,500 Let me... Let me just show you what I was thinking. 91 00:08:39,600 --> 00:08:40,800 OK. Now, 92 00:08:40,900 --> 00:08:44,100 those... Those are my top five. 93 00:08:44,200 --> 00:08:45,800 Wow. 94 00:08:45,800 --> 00:08:48,800 I don't even have a top one. 95 00:08:48,900 --> 00:08:53,200 I might have a skirt in here somewhere. Oh, no. 96 00:08:53,200 --> 00:08:56,100 Did you have a luggage mishap? 97 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 No. Well, what about in that bag? 98 00:08:58,900 --> 00:09:01,000 Oh. Oh, this bag. 99 00:09:01,100 --> 00:09:04,800 Oh, wait until you see this! 100 00:09:05,500 --> 00:09:07,700 My comic-book collection. 101 00:09:07,700 --> 00:09:10,200 Oh. My. 102 00:09:10,200 --> 00:09:12,700 Pretty cool, huh? 103 00:09:12,700 --> 00:09:14,900 Yeah, uh, you know what? 104 00:09:14,900 --> 00:09:18,000 Why don't you just wear something of mine to the first rush party? 105 00:09:18,100 --> 00:09:20,700 Oh, OK. Yeah. That might be best. 106 00:09:20,700 --> 00:09:27,500 You know, this is gonna be fun. I've never really had a lot of girlfriends before. 107 00:09:28,200 --> 00:09:30,500 Not just girlfriends. 108 00:09:31,100 --> 00:09:32,500 Sisters. 109 00:10:11,300 --> 00:10:14,000 I'd like to welcome Tyler Prince, 110 00:10:14,100 --> 00:10:16,900 president of Beta Omega Rho fraternity. 111 00:10:19,600 --> 00:10:20,900 Hey, everyone. 112 00:10:25,900 --> 00:10:30,500 I've asked Tyler to come today to talk about a very special project. 113 00:10:30,500 --> 00:10:32,000 So, the plan is... 114 00:10:32,100 --> 00:10:35,700 We have a golden opportunity right on Greek Row. 115 00:10:37,100 --> 00:10:40,100 The vortex? Where all those freaks live? 116 00:10:40,200 --> 00:10:43,100 That's the golden opportunity? No. 117 00:10:45,700 --> 00:10:47,300 This is. 118 00:10:49,500 --> 00:10:53,400 The Witch burn-Prince Greek Life Center will soon break ground. 119 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Tyler's parents and my parents have already donated the funds. 120 00:10:57,500 --> 00:11:00,100 We just need to deal with the current... tenants. 121 00:11:00,200 --> 00:11:06,100 I've been assured by the administration that this is a priority for the university for this year. 122 00:11:07,700 --> 00:11:09,700 OK. So text me. 123 00:11:13,000 --> 00:11:16,400 This is silly. When are you gonna stop all this and come back to me? 124 00:11:16,400 --> 00:11:17,900 You dumped me. 125 00:11:17,900 --> 00:11:19,400 It was middle school, what did I know? 126 00:11:19,500 --> 00:11:21,700 I thought I was gonna marry a Backstreet Boy. 127 00:11:21,800 --> 00:11:24,100 You still could. 128 00:11:24,100 --> 00:11:28,900 I gotta go pick up the keg. Yeah, well, I gotta go, too. 129 00:11:33,700 --> 00:11:37,000 I wish we had the same size feet. Oh, it's OK. 130 00:11:37,100 --> 00:11:41,100 Isn't the whole point of this sisterhood thing that they like you for who you are? 131 00:11:41,200 --> 00:11:43,400 Um... sure. 132 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Ooh, nice. 133 00:11:54,800 --> 00:11:56,100 Hello. 134 00:11:56,200...
Music ♫