[English] EP33_ Joy of Life S2 [DownSub.com] Movie Subtitles

Download [English] EP33 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:34,720 --> 00:01:37,520 I remember she once told me 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,960 being an emperor is no easy task 4 00:01:40,480 --> 00:01:44,320 one needs a strong heart and unwavering will 5 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Therefore 6 00:01:46,040 --> 00:01:49,640 certain things must be sacrificed 7 00:01:50,320 --> 00:01:51,320 including... 8 00:01:52,840 --> 00:01:54,440 the most precious things 9 00:02:02,160 --> 00:02:04,640 I've kept you in Danzhou for so many years 10 00:02:04,720 --> 00:02:06,680 You've endured much hardship 11 00:02:06,760 --> 00:02:08,360 and suffered greatly 12 00:02:10,640 --> 00:02:11,800 Do not blame me 13 00:02:16,320 --> 00:02:17,640 Your Majesty 14 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 I... 15 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 This subject... 16 00:02:25,040 --> 00:02:27,280 No longer remembers who my father was 17 00:02:39,400 --> 00:02:40,600 Isn't it obvious? 18 00:02:56,960 --> 00:02:59,120 Such a fairy maiden 19 00:03:00,040 --> 00:03:01,360 also developed mortal desires 20 00:03:01,440 --> 00:03:03,960 and eventually married into the Southern Qing royal family 21 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 Who did she marry? 22 00:03:06,440 --> 00:03:08,840 The prince at that time, who is now... 23 00:03:09,760 --> 00:03:11,920 the current Emperor of Southern Qing 24 00:03:12,640 --> 00:03:14,280 She married the Qing Emperor? 25 00:03:15,320 --> 00:03:16,360 Your Majesty 26 00:03:17,040 --> 00:03:18,200 Should I kneel? 27 00:03:18,880 --> 00:03:20,120 Do you want to kneel? 28 00:03:28,640 --> 00:03:29,720 Don't want to kneel 29 00:03:30,320 --> 00:03:31,360 Then don't kneel 30 00:03:33,000 --> 00:03:35,960 Ye Qingmei also bore a child for Emperor Qing 31 00:03:36,440 --> 00:03:38,120 It was Emperor Qing's child 32 00:03:38,720 --> 00:03:41,360 Come to think of it, he's about your age 33 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 Your servant... 34 00:04:05,280 --> 00:04:06,400 Your son... 35 00:04:10,160 --> 00:04:13,000 I still don’t know which day I was born. 36 00:04:13,080 --> 00:04:14,480 The 18th day of the first lunar month. 37 00:04:15,280 --> 00:04:16,400 The 18th day of the first lunar month. 38 00:04:16,960 --> 00:04:18,600 Since we are here... 39 00:04:18,680 --> 00:04:20,040 we should make the best of it. 40 00:04:24,240 --> 00:04:25,360 Thank you, Your Majesty. 41 00:04:26,160 --> 00:04:27,520 I finally have a birthday. 42 00:04:29,960 --> 00:04:31,120 Focus on recovering. 43 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 Once you’ve healed, travel south of the river. 44 00:04:35,240 --> 00:04:36,480 Go and see... 45 00:04:37,040 --> 00:04:40,240 what your mother left behind in this world. 46 00:05:19,720 --> 00:05:20,880 Nice to meet you 47 00:05:23,600 --> 00:05:24,640 Yet regrettable... 48 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 I came too late 49 00:05:31,280 --> 00:05:32,320 We missed each other 50 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 Mother 51 00:05:48,120 --> 00:05:49,840 Bro, I've checked 52 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 No one's outside 53 00:05:56,320 --> 00:05:57,400 Brother 54 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 What's wrong with you? 55 00:06:02,000 --> 00:06:03,640 Today, His Majesty 56 00:06:04,400 --> 00:06:05,600 for the first time acknowledged... 57 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 that I ** his son. 58 00:06:11,880 --> 00:06:12,880 After all... 59 00:06:13,760 --> 00:06:14,840 Blood is thicker than water. 60 00:06:17,480 --> 00:06:19,960 In front of him, every word I say 61 00:06:21,200 --> 00:06:22,480 is measured just right. 62 00:06:23,720 --> 00:06:25,080 There's filial devotion, 63 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 and a touch of emotion. 64 00:06:30,080 --> 00:06:31,120 Brother... 65 00:06:33,280 --> 00:06:34,960 But none of this is true. 66 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 Ruoruo... 67 00:06:39,520 --> 00:06:41,360 I've been acting all along. 68 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Why? 69 00:06:45,360 --> 00:06:46,560 Because I'm afraid. 70 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 "Afraid"? 71 00:06:51,560 --> 00:06:53,080 Afraid His Majesty is deceiving you? 72 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Not entirely. 73 00:06:57,840 --> 00:06:59,120 I can sense 74 00:06:59,720 --> 00:07:01,040 his emotions are genuine. 75 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 But for some reason, 76 00:07:03,760 --> 00:07:06,280 I feel that beneath this sincerity... 77 00:07:07,880 --> 00:07:09,240 lurks another version of him. 78 00:07:13,960 --> 00:07:15,160 Why do you think that way? 79 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 If there was truly deep father-son affection, these words 80 00:07:18,320 --> 00:07:20,000 he could have said them when we first met 81 00:07:20,960 --> 00:07:22,320 But he just stood by indifferently 82 00:07:22,840 --> 00:07:24,320 Watched me in danger in Dong Jing 83 00:07:24,880 --> 00:07:26,160 Watched me travel far to Bei Qi 84 00:07:26,240 --> 00:07:28,120 Watched the imperial exams, watched the grand wedding 85 00:07:30,040 --> 00:07:31,360 Kept watching until today 86 00:07:33,240 --> 00:07:34,280 Perhaps... 87 00:07:35,600 --> 00:07:37,120 Perhaps it was saving him at the Hanging Temple 88 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 That moved His Majesty? 89 00:07:41,040 --> 00:07:42,400 So whether there's genuine affection 90 00:07:43,040 --> 00:07:44,320 still depends on my performance first 91 00:07:44,840 --> 00:07:46,320 Whether I'm his son 92 00:07:46,920 --> 00:07:48,360 depends first on whether I'm qualified 93 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 Ruo Ruo 94 00:07:52,880 --> 00:07:54,640 You haven't seen His Majesty as much as I have 95 00:07:54,720 --> 00:07:55,840 But let me ask you 96 00:07:55,920 --> 00:07:57,000 Would our father 97 00:07:57,640 --> 00:07:58,840 act this way? 98 00:08:00,360 --> 00:08:01,360 No 99 00:08:03,360 --> 00:08:04,360 Brother 100 00:08:05,200 --> 00:08:06,240 The way you put it 101 00:08:07,800 --> 00:08:09,560 makes His Majesty seem like he's weighing pros and cons 102 00:08:12,440 --> 00:08:13,640 What's even more terrifying is... 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,560 I don't know when this observation 104 00:08:17,320 --> 00:08:18,800 first began 105 00:08:19,440 --> 00:08:20,960 or how long it will last. 106 00:08:21,520 --> 00:08:22,720 Nor do I know whether, for him, 107 00:08:22,800 --> 00:08:24,560 emotions matter more 108 00:08:24,640 --> 00:08:26,200 or value holds greater importance. 109 00:08:26,760 --> 00:08:27,960 And someone like me... 110 00:08:29,560 --> 00:08:31,080 ** I truly a son... 111 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 or just a pawn? 112 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 Of course. 113 00:08:43,360 --> 00:08:44,960 Or maybe these are all just illusions. 114 00:08:45,560 --> 00:08:46,640 I might be overthinking it. 115 00:08:47,960 --> 00:08:49,280 A woman's intuition is never wrong. 116 00:08:51,280 --> 00:08:52,560 I'm a man. 117 00:08:52,640 --> 00:08:53,880 My intuition tells me. 118 00:08:53,960 --> 00:08:55,240 Your intuition isn't wrong. 119 00:08:57,560 --> 00:08:58,680 Brother. 120 00:08:58,760 --> 00:09:00,280 If His Majesty is truly this terrifying. 121 00:09:00,680 --> 00:09:03,160 After you recover from your injuries, let's return to Danzhou. 122 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 The capital... 123 00:09:06,520 --> 00:09:07,800 It's too mentally exhausting. 124 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Ruoruo. 125 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 From now on, I'm afraid... 126 00:09:12,760 --> 00:09:14,960 I can't keep thinking about escaping back to Tanzhou whenever things get tough. 127 00:09:19,200 --> 00:09:20,560 I've given it serious thought. 128 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 I'm going south of the river. 129 00:09:23,800 --> 00:09:25,080 But not because of His Majesty's orders. 130 00:09:25,160 --> 00:09:26,640 Nor for any other reason. 131 00:09:27,600 --> 00:09:29,360 It's because I've realized in this life, 132 00:09:29,920 --> 00:09:32,680 beyond just wanting to idle away my days in comfort and safety, 133 00:09:34,600 --> 00:09:35,960 there are actually some things... 134 00:09:37,400 --> 00:09:38,960 that only I can accomplish. 135 00:09:53,560 --> 00:09:54,560 Wan'er 136 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 Wan'er 137 00:10:00,720 --> 00:10:01,720 Wan'er 138 00:10:15,800 --> 00:10:17,320 You're that Uncle Wuzhu 139 00:10:23,640 --> 00:10:25,760 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 140 00:10:27,320 --> 00:10:29,680 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 141 00:10:30,840 --> 00:10:33,240 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 142 00:10:34,600 --> 00:10:37,000 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 143 00:10:37,680 --> 00:10:40,160 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 144 00:10:56,840 --> 00:10:58,520 Yes, I ** Wuzhu 145 00:11:07,880 --> 00:11:09,480 -You're hurt -Yes 146 00:11:10,120 --> 00:11:11,480 Based on current circumstances, 147 00:11:11,560 --> 00:11:13,080 Entering the palace means certain death for me. 148 00:11:13,480 --> 00:11:15,440 So you must relay this to Fan Xian: 149 00:11:15,960 --> 00:11:17,120 Who is targeting you? 150 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 Many. 151 00:11:19,360 --> 00:11:20,360 The entire capital 152 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 is unsafe. 153 00:11:22,960 --> 00:11:25,080 - Did you kill my brother? - I did. 154 00:11:25,680 --> 00:11:27,400 - I'll kill you. - Go ahead. 155 00:11:29,240 --> 00:11:31,120 Understandable. I'm badly wounded. 156 00:11:31,200 --> 00:11:32,440 Given the current situation, 157 00:11:32,520 --> 00:11:34,560 if you want to kill me, now is your best chance. 158 00:11:34,640 --> 00:11:37,480 - I will kill you. - Fine, I understand. 159 00:11:37,560 --> 00:11:38,840 Send Fan Xian to Jiangnan. 160 00:11:38,920 --> 00:11:39,960 Send Fan Xian to Jiangnan. 161 00:11:40,040 --> 00:11:41,640 To the Three Great Workshops... 162...
Music ♫