[English] EP33 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages
[English] EP33_ Joy of Life S2 [DownSub.com] Movie Subtitles
Download [English] EP33 Joy of Life S2 [DownSub com] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:25,320 --> 00:01:30,920
Joy of Life 2
2
00:01:34,720 --> 00:01:37,520
I remember she once told me
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,960
being an emperor is no easy task
4
00:01:40,480 --> 00:01:44,320
one needs a strong heart and unwavering will
5
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
Therefore
6
00:01:46,040 --> 00:01:49,640
certain things must be sacrificed
7
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
including...
8
00:01:52,840 --> 00:01:54,440
the most precious things
9
00:02:02,160 --> 00:02:04,640
I've kept you in Danzhou for so many years
10
00:02:04,720 --> 00:02:06,680
You've endured much hardship
11
00:02:06,760 --> 00:02:08,360
and suffered greatly
12
00:02:10,640 --> 00:02:11,800
Do not blame me
13
00:02:16,320 --> 00:02:17,640
Your Majesty
14
00:02:19,040 --> 00:02:20,040
I...
15
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
This subject...
16
00:02:25,040 --> 00:02:27,280
No longer remembers who my father was
17
00:02:39,400 --> 00:02:40,600
Isn't it obvious?
18
00:02:56,960 --> 00:02:59,120
Such a fairy maiden
19
00:03:00,040 --> 00:03:01,360
also developed mortal desires
20
00:03:01,440 --> 00:03:03,960
and eventually married into the Southern Qing royal family
21
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
Who did she marry?
22
00:03:06,440 --> 00:03:08,840
The prince at that time, who is now...
23
00:03:09,760 --> 00:03:11,920
the current Emperor of Southern Qing
24
00:03:12,640 --> 00:03:14,280
She married the Qing Emperor?
25
00:03:15,320 --> 00:03:16,360
Your Majesty
26
00:03:17,040 --> 00:03:18,200
Should I kneel?
27
00:03:18,880 --> 00:03:20,120
Do you want to kneel?
28
00:03:28,640 --> 00:03:29,720
Don't want to kneel
29
00:03:30,320 --> 00:03:31,360
Then don't kneel
30
00:03:33,000 --> 00:03:35,960
Ye Qingmei also bore a child for Emperor Qing
31
00:03:36,440 --> 00:03:38,120
It was Emperor Qing's child
32
00:03:38,720 --> 00:03:41,360
Come to think of it, he's about your age
33
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
Your servant...
34
00:04:05,280 --> 00:04:06,400
Your son...
35
00:04:10,160 --> 00:04:13,000
I still don’t know which day I was born.
36
00:04:13,080 --> 00:04:14,480
The 18th day of the first lunar month.
37
00:04:15,280 --> 00:04:16,400
The 18th day of the first lunar month.
38
00:04:16,960 --> 00:04:18,600
Since we are here...
39
00:04:18,680 --> 00:04:20,040
we should make the best of it.
40
00:04:24,240 --> 00:04:25,360
Thank you, Your Majesty.
41
00:04:26,160 --> 00:04:27,520
I finally have a birthday.
42
00:04:29,960 --> 00:04:31,120
Focus on recovering.
43
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
Once you’ve healed, travel south of the river.
44
00:04:35,240 --> 00:04:36,480
Go and see...
45
00:04:37,040 --> 00:04:40,240
what your mother left behind in this world.
46
00:05:19,720 --> 00:05:20,880
Nice to meet you
47
00:05:23,600 --> 00:05:24,640
Yet regrettable...
48
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
I came too late
49
00:05:31,280 --> 00:05:32,320
We missed each other
50
00:05:34,160 --> 00:05:35,160
Mother
51
00:05:48,120 --> 00:05:49,840
Bro, I've checked
52
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
No one's outside
53
00:05:56,320 --> 00:05:57,400
Brother
54
00:05:58,320 --> 00:05:59,320
What's wrong with you?
55
00:06:02,000 --> 00:06:03,640
Today, His Majesty
56
00:06:04,400 --> 00:06:05,600
for the first time acknowledged...
57
00:06:07,480 --> 00:06:08,480
that I ** his son.
58
00:06:11,880 --> 00:06:12,880
After all...
59
00:06:13,760 --> 00:06:14,840
Blood is thicker than water.
60
00:06:17,480 --> 00:06:19,960
In front of him, every word I say
61
00:06:21,200 --> 00:06:22,480
is measured just right.
62
00:06:23,720 --> 00:06:25,080
There's filial devotion,
63
00:06:25,840 --> 00:06:27,600
and a touch of emotion.
64
00:06:30,080 --> 00:06:31,120
Brother...
65
00:06:33,280 --> 00:06:34,960
But none of this is true.
66
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
Ruoruo...
67
00:06:39,520 --> 00:06:41,360
I've been acting all along.
68
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Why?
69
00:06:45,360 --> 00:06:46,560
Because I'm afraid.
70
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
"Afraid"?
71
00:06:51,560 --> 00:06:53,080
Afraid His Majesty is deceiving you?
72
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Not entirely.
73
00:06:57,840 --> 00:06:59,120
I can sense
74
00:06:59,720 --> 00:07:01,040
his emotions are genuine.
75
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
But for some reason,
76
00:07:03,760 --> 00:07:06,280
I feel that beneath this sincerity...
77
00:07:07,880 --> 00:07:09,240
lurks another version of him.
78
00:07:13,960 --> 00:07:15,160
Why do you think that way?
79
00:07:15,720 --> 00:07:17,880
If there was truly deep father-son affection, these words
80
00:07:18,320 --> 00:07:20,000
he could have said them when we first met
81
00:07:20,960 --> 00:07:22,320
But he just stood by indifferently
82
00:07:22,840 --> 00:07:24,320
Watched me in danger in Dong Jing
83
00:07:24,880 --> 00:07:26,160
Watched me travel far to Bei Qi
84
00:07:26,240 --> 00:07:28,120
Watched the imperial exams, watched the grand wedding
85
00:07:30,040 --> 00:07:31,360
Kept watching until today
86
00:07:33,240 --> 00:07:34,280
Perhaps...
87
00:07:35,600 --> 00:07:37,120
Perhaps it was saving him at the Hanging Temple
88
00:07:37,640 --> 00:07:38,640
That moved His Majesty?
89
00:07:41,040 --> 00:07:42,400
So whether there's genuine affection
90
00:07:43,040 --> 00:07:44,320
still depends on my performance first
91
00:07:44,840 --> 00:07:46,320
Whether I'm his son
92
00:07:46,920 --> 00:07:48,360
depends first on whether I'm qualified
93
00:07:50,960 --> 00:07:51,960
Ruo Ruo
94
00:07:52,880 --> 00:07:54,640
You haven't seen His Majesty as much as I have
95
00:07:54,720 --> 00:07:55,840
But let me ask you
96
00:07:55,920 --> 00:07:57,000
Would our father
97
00:07:57,640 --> 00:07:58,840
act this way?
98
00:08:00,360 --> 00:08:01,360
No
99
00:08:03,360 --> 00:08:04,360
Brother
100
00:08:05,200 --> 00:08:06,240
The way you put it
101
00:08:07,800 --> 00:08:09,560
makes His Majesty seem like he's weighing pros and cons
102
00:08:12,440 --> 00:08:13,640
What's even more terrifying is...
103
00:08:15,000 --> 00:08:16,560
I don't know when this observation
104
00:08:17,320 --> 00:08:18,800
first began
105
00:08:19,440 --> 00:08:20,960
or how long it will last.
106
00:08:21,520 --> 00:08:22,720
Nor do I know whether, for him,
107
00:08:22,800 --> 00:08:24,560
emotions matter more
108
00:08:24,640 --> 00:08:26,200
or value holds greater importance.
109
00:08:26,760 --> 00:08:27,960
And someone like me...
110
00:08:29,560 --> 00:08:31,080
** I truly a son...
111
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
or just a pawn?
112
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
Of course.
113
00:08:43,360 --> 00:08:44,960
Or maybe these are all just illusions.
114
00:08:45,560 --> 00:08:46,640
I might be overthinking it.
115
00:08:47,960 --> 00:08:49,280
A woman's intuition is never wrong.
116
00:08:51,280 --> 00:08:52,560
I'm a man.
117
00:08:52,640 --> 00:08:53,880
My intuition tells me.
118
00:08:53,960 --> 00:08:55,240
Your intuition isn't wrong.
119
00:08:57,560 --> 00:08:58,680
Brother.
120
00:08:58,760 --> 00:09:00,280
If His Majesty is truly this terrifying.
121
00:09:00,680 --> 00:09:03,160
After you recover from your injuries, let's return to Danzhou.
122
00:09:04,680 --> 00:09:05,680
The capital...
123
00:09:06,520 --> 00:09:07,800
It's too mentally exhausting.
124
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Ruoruo.
125
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
From now on, I'm afraid...
126
00:09:12,760 --> 00:09:14,960
I can't keep thinking about escaping back to Tanzhou whenever things get tough.
127
00:09:19,200 --> 00:09:20,560
I've given it serious thought.
128
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
I'm going south of the river.
129
00:09:23,800 --> 00:09:25,080
But not because of His Majesty's orders.
130
00:09:25,160 --> 00:09:26,640
Nor for any other reason.
131
00:09:27,600 --> 00:09:29,360
It's because I've realized in this life,
132
00:09:29,920 --> 00:09:32,680
beyond just wanting to idle away my days in comfort and safety,
133
00:09:34,600 --> 00:09:35,960
there are actually some things...
134
00:09:37,400 --> 00:09:38,960
that only I can accomplish.
135
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
Wan'er
136
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
Wan'er
137
00:10:00,720 --> 00:10:01,720
Wan'er
138
00:10:15,800 --> 00:10:17,320
You're that Uncle Wuzhu
139
00:10:23,640 --> 00:10:25,760
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
140
00:10:27,320 --> 00:10:29,680
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
141
00:10:30,840 --> 00:10:33,240
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
142
00:10:34,600 --> 00:10:37,000
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
143
00:10:37,680 --> 00:10:40,160
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
144
00:10:56,840 --> 00:10:58,520
Yes, I ** Wuzhu
145
00:11:07,880 --> 00:11:09,480
-You're hurt
-Yes
146
00:11:10,120 --> 00:11:11,480
Based on current circumstances,
147
00:11:11,560 --> 00:11:13,080
Entering the palace means certain death for me.
148
00:11:13,480 --> 00:11:15,440
So you must relay this to Fan Xian:
149
00:11:15,960 --> 00:11:17,120
Who is targeting you?
150
00:11:17,880 --> 00:11:18,880
Many.
151
00:11:19,360 --> 00:11:20,360
The entire capital
152
00:11:20,840 --> 00:11:21,840
is unsafe.
153
00:11:22,960 --> 00:11:25,080
- Did you kill my brother?
- I did.
154
00:11:25,680 --> 00:11:27,400
- I'll kill you.
- Go ahead.
155
00:11:29,240 --> 00:11:31,120
Understandable. I'm badly wounded.
156
00:11:31,200 --> 00:11:32,440
Given the current situation,
157
00:11:32,520 --> 00:11:34,560
if you want to kill me, now is your best chance.
158
00:11:34,640 --> 00:11:37,480
- I will kill you.
- Fine, I understand.
159
00:11:37,560 --> 00:11:38,840
Send Fan Xian to Jiangnan.
160
00:11:38,920 --> 00:11:39,960
Send Fan Xian to Jiangnan.
161
00:11:40,040 --> 00:11:41,640
To the Three Great Workshops...
162...
Share and download [English] EP33_ Joy of Life S2 [DownSub.com] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.