(downloadrooz.in) Great Expectations (1946) Movie Subtitles

Download (downloadrooz in) Great Expectations (1946) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:25,370 --> 00:01:31,370 My father's family name being Pirrip, and my Christian name Phillip, 2 00:01:31,450 --> 00:01:33,620 my infant tongue could make of both names 3 00:01:33,700 --> 00:01:38,120 nothing longer or more explicit than Pip. 4 00:01:38,200 --> 00:01:42,790 So I called myself Pip, and came to be called Pip. 5 00:03:08,830 --> 00:03:11,120 Keep still or I'll cut your throat. 6 00:03:11,200 --> 00:03:13,580 No, sir, no... 7 00:03:13,660 --> 00:03:15,700 Tell us your name. Quick. 8 00:03:15,790 --> 00:03:17,990 Pip. Pip, sir. 9 00:03:19,250 --> 00:03:21,740 Show us where you live. Point out the place. 10 00:03:21,830 --> 00:03:24,200 There, sir. There. 11 00:03:41,790 --> 00:03:45,040 - Now, where's your mother? - There, sir. 12 00:03:45,120 --> 00:03:47,490 No, sir. There, sir. 13 00:03:47,580 --> 00:03:51,540 Also Georgiana. That's my mother. 14 00:03:51,620 --> 00:03:54,370 Ah. Is that your father along with your mother? 15 00:03:54,450 --> 00:03:57,120 Yes, sir, him, too. Late of this parish. 16 00:03:57,200 --> 00:03:58,660 Ah. 17 00:03:59,500 --> 00:04:04,200 Who d'you live with? Supposing you're let to live which I ain't decided yet. 18 00:04:04,290 --> 00:04:08,740 With my sister, sir. Mrs Joe Gargery, wife of Joe Gargery the blacksmith. 19 00:04:09,620 --> 00:04:11,580 Blacksmith, eh? 20 00:04:13,830 --> 00:04:16,080 Now look here, do you know what a file is? 21 00:04:16,160 --> 00:04:17,330 Yes, sir. 22 00:04:17,410 --> 00:04:19,450 - You know what wittles is? - Yes, sir. Food, sir. 23 00:04:19,540 --> 00:04:24,040 Then you get me a file and wittles or I'll have your heart and liver out. 24 00:04:24,120 --> 00:04:26,160 If you'll kindly let me keep upright, sir, 25 00:04:26,250 --> 00:04:29,540 perhaps I shouldn't be sick and perhaps I could attend more. 26 00:04:29,620 --> 00:04:33,410 Bring that file and them wittles to me here tomorrow morning, early. 27 00:04:33,500 --> 00:04:37,040 - Yes, sir. - Don't say a word of having seen me. 28 00:04:37,120 --> 00:04:38,660 - No, sir. - If you do, 29 00:04:38,750 --> 00:04:42,910 your heart and liver will be tore out and roasted and ate. 30 00:04:43,000 --> 00:04:49,160 There's a young man hid with me, and in comparison with him, I'm an angel! 31 00:04:49,250 --> 00:04:53,040 That young man has a secret way of getting at a boy, and at his liver. 32 00:04:53,120 --> 00:04:55,580 A boy may lock his door, may be warm in bed, 33 00:04:55,660 --> 00:05:01,040 but that young man will softly creep his way to him and tear him open! 34 00:05:01,120 --> 00:05:03,330 Say heaven strike you dead if you don't. 35 00:05:03,410 --> 00:05:06,040 Heaven strike me dead if I don't. 36 00:05:07,620 --> 00:05:10,290 Now you know what you've promised, young man. 37 00:05:10,370 --> 00:05:12,450 - Get off home. - Good night, sir. 38 00:05:52,750 --> 00:05:54,200 Hello, Joe. 39 00:05:55,620 --> 00:05:58,910 Mrs Joe's been out a dozen times looking for you, Pip. 40 00:05:59,000 --> 00:06:01,870 She's out again now, making it a baker's dozen. 41 00:06:01,950 --> 00:06:05,700 - Is she? - And she's g***t Tickler with her, Pip. 42 00:06:05,790 --> 00:06:10,660 She g***t up, she made a grab at Tickler and she rampaged out, Pip. 43 00:06:10,750 --> 00:06:13,290 - She rampaged out. - If I find Pip... 44 00:06:13,370 --> 00:06:18,950 She's a-coming. Get behind the door, old chap, and get the towel betwixt you. 45 00:06:20,040 --> 00:06:23,290 You young monkey! 46 00:06:25,950 --> 00:06:27,410 Ow! 47 00:06:29,410 --> 00:06:32,080 Now then, where have you been? 48 00:06:32,160 --> 00:06:34,830 - Only the churchyard. - Churchyard, indeed. 49 00:06:34,910 --> 00:06:38,080 You'd have been there long ago if it hadn't been for me. 50 00:06:38,160 --> 00:06:41,830 It's bad enough being a blacksmith's wife without being your mother. 51 00:06:41,910 --> 00:06:47,240 Churchyard, indeed! You'll have me in there on the rampage with my poor heart. 52 00:06:47,330 --> 00:06:49,620 Get to the table. Both of you. 53 00:06:57,870 --> 00:06:59,830 Listen. 54 00:07:01,330 --> 00:07:05,490 - Was that great guns, Joe? - Yes, there's another convict off. 55 00:07:05,580 --> 00:07:09,040 - What does that mean? - Oh, escaped, escaped. 56 00:07:09,120 --> 00:07:12,620 There was one escaped last night. They fired a warning of him. 57 00:07:12,700 --> 00:07:14,740 This must be a second one. 58 00:07:14,830 --> 00:07:19,370 - Where does the firing come from? - Ask no questions, you'll be told no lies! 59 00:07:23,330 --> 00:07:27,080 Mrs Joe, I should like to know, if you wouldn't much mind, 60 00:07:27,160 --> 00:07:30,910 - where the firing comes from. - From the hulks, of course. 61 00:07:31,000 --> 00:07:34,660 Oh, hulks. And, please, what's hulks? 62 00:07:34,750 --> 00:07:38,790 That's the way with him. Answer him one question and he'll ask a dozen. 63 00:07:38,870 --> 00:07:42,540 Hulks are prison ships, right across the marshes. 64 00:07:42,620 --> 00:07:46,790 I wonder who's put in prison ships and why they're put in there. 65 00:07:46,870 --> 00:07:51,040 People are put into prison ships because they murder, forge and rob, 66 00:07:51,120 --> 00:07:53,540 and do all sorts of bad things. 67 00:07:53,620 --> 00:07:57,580 And they always start by asking too many questions. 68 00:07:57,660 --> 00:08:00,830 Now get on with your supper and get off to bed. 69 00:08:26,080 --> 00:08:31,040 A boy may be warm in bed, he may pull the clothes over his head, 70 00:08:31,120 --> 00:08:36,490 but that young man will softly creep his way to him and tear him open! 71 00:08:36,580 --> 00:08:38,040 No! 72 00:08:49,450 --> 00:08:52,330 Wake up, Mrs Joe! 73 00:08:52,410 --> 00:08:54,490 Wake up! 74 00:08:59,080 --> 00:09:01,580 Mrs Joe, wake up. 75 00:09:15,620 --> 00:09:17,700 You're a thief, Pip. 76 00:09:44,080 --> 00:09:46,660 You're a wicked thief, Pip. 77 00:09:46,750 --> 00:09:48,910 You'll be sent the hulks. 78 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 A boy with somebody else's brandy! 79 00:10:03,290 --> 00:10:06,740 - With somebody else's file. - With somebody else's pork pie. 80 00:10:08,040 --> 00:10:09,620 Stop him! 81 00:10:09,700 --> 00:10:12,330 Hello, young thief. 82 00:10:13,160 --> 00:10:15,200 I couldn't help it, sir. 83 00:11:35,580 --> 00:11:37,040 Sir? 84 00:11:42,040 --> 00:11:44,120 - You brought no one with you? - No, sir. 85 00:11:44,200 --> 00:11:46,290 - No one followed you? - No, sir. 86 00:11:47,080 --> 00:11:49,160 - What's in the bottle, boy? - Brandy. 87 00:11:53,790 --> 00:11:55,830 I think you've g***t the ague, sir. 88 00:11:57,830 --> 00:11:59,910 I'm much of your opinion, boy. 89 00:12:06,120 --> 00:12:08,790 - I'm glad you enjoy it. - Hm? 90 00:12:08,870 --> 00:12:12,830 - I said, I'm glad you enjoy it. - Thank you, boy, I do. 91 00:12:13,750 --> 00:12:16,290 Aren't you going to leave any of it for him? 92 00:12:16,370 --> 00:12:20,200 - Him? Who's him? - The young man you spoke of. 93 00:12:20,290 --> 00:12:24,330 Oh, him. He don't want no food. 94 00:12:24,410 --> 00:12:26,490 He looked as if he did. 95 00:12:27,950 --> 00:12:30,450 Looked? When? 96 00:12:30,540 --> 00:12:32,910 - Just now. - Where? 97 00:12:33,000 --> 00:12:35,080 Over there. 98 00:12:35,910 --> 00:12:38,410 Did you notice anything about him? 99 00:12:38,500 --> 00:12:40,660 He had a big scar on his face. 100 00:12:40,750 --> 00:12:43,410 - Not here? - Yes, there. 101 00:12:44,830 --> 00:12:46,910 Give us hold of that file, boy. 102 00:12:55,450 --> 00:12:59,330 If you're not wanting me, sir, we have company for dinner 103 00:12:59,410 --> 00:13:02,660 - and my sister will be up early. - Thank you, boy. Thank you. 104 00:13:06,540 --> 00:13:10,660 This boy ought to be truly grateful, ma'**, for this princely dinner. 105 00:13:10,750 --> 00:13:13,290 Do you hear Uncle Pumblechook? Be grateful. 106 00:13:13,370 --> 00:13:16,540 - Why are the young never grateful? - Naturally vicious. 107 00:13:16,620 --> 00:13:18,910 - True, true. - Now, to finish with... 108 00:13:19,000 --> 00:13:23,580 I want you all to taste a delicious gift from Uncle Pumblechook. 109 00:13:23,660 --> 00:13:26,870 It's a pie. A savoury pork pie. 110 00:13:26,950 --> 00:13:29,620 A savoury pork pie! 111 00:13:29,700 --> 00:13:33,830 Let's have a cut of this pie, Mrs Joe, and we'll try to do it justice. 112 00:13:35,000 --> 00:13:37,040 Clean plates. Cold. 113 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 I always say a bit of savoury pork pie 114 00:13:40,200 --> 00:13:44,540 will lay atop of anything you may care to mention and do no harm. 115 00:13:44,620 --> 00:13:47,990 - What's the matter? - Nothing, sir. 116 00:13:48,080 --> 00:13:52,080 I should think not. Enjoying yourself with your elders and betters, 117 00:13:52,160 --> 00:13:55,330 improving yourself with their conversation. 118 00:13:58,290 --> 00:14:00,990 Now then, son. Where do you think you're off to? 119 00:14:01,750 --> 00:14:05,990 Oh, excuse me, but I'm on a chase in the name of the King. 120 00:14:06,080 --> 00:14:09,580 - I want the blacksmith. - And what might you want him for? 121 00:14:09,660 --> 00:14:12,410 Missus, speaking for myself I should reply, 122 00:14:12,500 --> 00:14:15,450 for the honour of his fine wife's acquaintance. 123 00:14:15,540 --> 00:14:18,160 Speaking for the King I answer, a...
Music ♫